В данной статье дается определение терминам устойчивость, устойчивые глагольно-именные сочетания, а также приводятся дифференциальные признаки последних. Рассматриваются проблемы исследования устойчивых глагольно-именных сочетаний в синхронии и диахронии: анализируются особенности представления таких сочетаний в современных и исторических словарях, говорится о валентности глагольного и именного компонентов сочетания, приводятся различные мнения о семантических группах глаголов, входящих в состав устойчивых сочетаний, обосновывается необходимость выявления особенностей употребления устойчивых сочетаний в текстах разных стилей и жанров. Приводятся примеры использования Национального корпуса русского языка при анализе устойчивых глагольно-именных сочетаний в диахроническом аспекте.
{"title":"Устойчивые глагольно-именные сочетания русского языка: проблемы изучения и описания","authors":"Оксана Сергеевна Русанова","doi":"10.30827/cre.v17.21013","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.21013","url":null,"abstract":"В данной статье дается определение терминам устойчивость, устойчивые глагольно-именные сочетания, а также приводятся дифференциальные признаки последних. Рассматриваются проблемы исследования устойчивых глагольно-именных сочетаний в синхронии и диахронии: анализируются особенности представления таких сочетаний в современных и исторических словарях, говорится о валентности глагольного и именного компонентов сочетания, приводятся различные мнения о семантических группах глаголов, входящих в состав устойчивых сочетаний, обосновывается необходимость выявления особенностей употребления устойчивых сочетаний в текстах разных стилей и жанров. Приводятся примеры использования Национального корпуса русского языка при анализе устойчивых глагольно-именных сочетаний в диахроническом аспекте.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49293400","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Статья посвящена функционированию глагола «веять» в современном русском языке. Изучаются возможные словоупотребления указанного глагола. Каждое из них описывается определенной формальной схемой. При этом уточняется количество возможных аргументов и их семантическая природа. Особое место отводится запретам на сочетаемость. В первой части статьи рассматриваются личные употребления глагола «веять», во второй — безличные употребления. В статье также анализируются метафорические употребления глагола «веять» и уточняются условия, в которых метафорический перенос возможен. Теоретической основой статьи являются работы Зэллига Хэрриса (1976).
{"title":"Глагол «веять» в современном русском языке в свете лексической семантики.","authors":"Ирина Томьер-Шаховская","doi":"10.30827/cre.v17.20824","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.20824","url":null,"abstract":"Статья посвящена функционированию глагола «веять» в современном русском языке. Изучаются возможные словоупотребления указанного глагола. Каждое из них описывается определенной формальной схемой. При этом уточняется количество возможных аргументов и их семантическая природа. Особое место отводится запретам на сочетаемость. В первой части статьи рассматриваются личные употребления глагола «веять», во второй — безличные употребления. В статье также анализируются метафорические употребления глагола «веять» и уточняются условия, в которых метафорический перенос возможен. Теоретической основой статьи являются работы Зэллига Хэрриса (1976).","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620256","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
La fraseología en el campo de la enseñanza para traductores representa un área poco investigada hasta la fecha en lo que a los estudios de traducción e interpretación se refiere. A pesar de la existencia de materiales y artículos sobre la didáctica de las unidades fraseológicas durante el aprendizaje de lenguas extranjeras, dichos trabajos parecen no tener en cuenta las necesidades básicas del traductor e intérprete, es decir, son trabajos que abordan el tema de la traducción desde un punto de vista puramente lingüístico dejando a un lado el enfoque cultural o elemento pragmático, que sin duda es esencial, aunque dificulta la búsqueda de equivalencias de las unidades fraseológicas (Penadés, 1998). En este sentido, se debe desarrollar y aplicar un nuevo enfoque tanto didáctico como traductológico que permita abordar temas relacionados con la identificación de fraseologismos, atendiendo al contexto o situación comunicativa, lo cual engloba la compresión del sentido literal que viene dado por defecto y su interpretación idiomática en un contexto concreto, así como la propia búsqueda de correspondencias fraseológicas (Timofeev, 2013).
{"title":"Problemas actuales de traducción fraseológica: fraseodidáctica para traductores en formación","authors":"Pablo Ramírez Rodríguez","doi":"10.30827/cre.v17.20976","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.20976","url":null,"abstract":"La fraseología en el campo de la enseñanza para traductores representa un área poco investigada hasta la fecha en lo que a los estudios de traducción e interpretación se refiere. A pesar de la existencia de materiales y artículos sobre la didáctica de las unidades fraseológicas durante el aprendizaje de lenguas extranjeras, dichos trabajos parecen no tener en cuenta las necesidades básicas del traductor e intérprete, es decir, son trabajos que abordan el tema de la traducción desde un punto de vista puramente lingüístico dejando a un lado el enfoque cultural o elemento pragmático, que sin duda es esencial, aunque dificulta la búsqueda de equivalencias de las unidades fraseológicas (Penadés, 1998). En este sentido, se debe desarrollar y aplicar un nuevo enfoque tanto didáctico como traductológico que permita abordar temas relacionados con la identificación de fraseologismos, atendiendo al contexto o situación comunicativa, lo cual engloba la compresión del sentido literal que viene dado por defecto y su interpretación idiomática en un contexto concreto, así como la propia búsqueda de correspondencias fraseológicas (Timofeev, 2013).","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620477","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
В исследовании анализируются интертекстуальные характеристики и интертекстуальные функции русской социальной рекламы и произведений других жанров. Жанр русской социальной рекламы связан с жанром интервью, жанрами художественной литературы, юридическими жанрами и жанрами анимации. Внутри рекламной сферы существуют также интертекстуальные отношения с политической рекламой. Интертекстуальность способствует реализации привлекающей, убеждающей и эстетической функций рекламы и в определенной степени отражает межкультурный характер социального развития.
{"title":"Анализ жанровой интертекстуальности российской социальной рекламы","authors":"Ян Кэ, Чэнюань Вэй","doi":"10.30827/cre.v17.22678","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.22678","url":null,"abstract":"В исследовании анализируются интертекстуальные характеристики и интертекстуальные функции русской социальной рекламы и произведений других жанров. Жанр русской социальной рекламы связан с жанром интервью, жанрами художественной литературы, юридическими жанрами и жанрами анимации. Внутри рекламной сферы существуют также интертекстуальные отношения с политической рекламой. Интертекстуальность способствует реализации привлекающей, убеждающей и эстетической функций рекламы и в определенной степени отражает межкультурный характер социального развития.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620830","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
В данной статье описаны особенности изображения духовной эволюции героев произведений Л.Н. Толстого и Е.Г. Водолазкина, путь нравственного самосовершенствования которых пролегает в рамках христианской концепции спасения человека, характерной для всей русской литературы. Исследуя содержательные компоненты художественной модели мира, репрезентируемой в повести Толстого «Отец Сергий» и романе Водолазкина «Лавр», мы приходим к выводу о том, что специфика религиозного типа художественного сознания писателя влияет на конструирование художественной модели мира в произведении и определяет выбор того или иного способа изображения героя-праведника. Анализ житийной схемы «грех — раскаяние — искупление — спасение», реализуемой в каждом из произведений по-своему, показал объединяющую эти тексты приоритетную роль христианской традиции, главная составляющая и движущая сила которой – любовь к ближнему.
{"title":"Идейно-художественные особенности воплощения образа праведника в повести Л.Н. Толстого «Отец Сергий» и романе Е.Г. Водолазкина «Лавр»","authors":"Ольга Николаевна Логутенкова","doi":"10.30827/cre.v17.21959","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.21959","url":null,"abstract":"В данной статье описаны особенности изображения духовной эволюции героев произведений Л.Н. Толстого и Е.Г. Водолазкина, путь нравственного самосовершенствования которых пролегает в рамках христианской концепции спасения человека, характерной для всей русской литературы. Исследуя содержательные компоненты художественной модели мира, репрезентируемой в повести Толстого «Отец Сергий» и романе Водолазкина «Лавр», мы приходим к выводу о том, что специфика религиозного типа художественного сознания писателя влияет на конструирование художественной модели мира в произведении и определяет выбор того или иного способа изображения героя-праведника. Анализ житийной схемы «грех — раскаяние — искупление — спасение», реализуемой в каждом из произведений по-своему, показал объединяющую эти тексты приоритетную роль христианской традиции, главная составляющая и движущая сила которой – любовь к ближнему.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49101734","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Статья посвящена возможностям формализованного анализа индивидуально-авторской лексической сочетаемости в классической русской прозе. Цель представленного исследования — с использованием лексико-статистических методов выявить идиостилевые синтагматические характеристики романов Л. Н. Толстого в сопоставлении с творчеством современных ему писателей. На материале объемного корпуса произведений Л. Н. Толстого, Ф. М. Достоевского, И. С. Тургенева, И. А. Гончарова и А. П. Чехова (4 млн. текстоформ) проведено сопоставление контекстов слов, которые часто используют все авторы. В набор этих слов входит существительное «шаг», имеющее наибольшее, по сравнению с произведениями других писателей, количество оригинальных контекстных партнеров в романах Л. Н. Толстого. Единицей анализа является биграмма — пара слов, употребленных в одной фразе. Проведенный анализ показывает идиостилевые особенности авторской лексической синтагматики в творчестве Л. Н. Толстого на фоне текстов его современников. Большое количество оригинальных признаков походки в его романах определяет и количественное, и качественное значение отмеченных контекстов для художественной характеризации персонажей. Таким образом, представлен статистически обоснованный идиостилевой фрагмент индивидуально-авторской лексической синтагматики.
{"title":"«Шаги» персонажей в прозе Л. Н. Толстого и его современников: сопоставительное статистическое исследование авторской лексической сочетаемости","authors":"Михаил Юрьевич Мухин, Николай Юрьевич Мухин","doi":"10.30827/cre.v17.22021","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.22021","url":null,"abstract":"Статья посвящена возможностям формализованного анализа индивидуально-авторской лексической сочетаемости в классической русской прозе. Цель представленного исследования — с использованием лексико-статистических методов выявить идиостилевые синтагматические характеристики романов Л. Н. Толстого в сопоставлении с творчеством современных ему писателей. На материале объемного корпуса произведений Л. Н. Толстого, Ф. М. Достоевского, И. С. Тургенева, И. А. Гончарова и А. П. Чехова (4 млн. текстоформ) проведено сопоставление контекстов слов, которые часто используют все авторы. В набор этих слов входит существительное «шаг», имеющее наибольшее, по сравнению с произведениями других писателей, количество оригинальных контекстных партнеров в романах Л. Н. Толстого. Единицей анализа является биграмма — пара слов, употребленных в одной фразе. Проведенный анализ показывает идиостилевые особенности авторской лексической синтагматики в творчестве Л. Н. Толстого на фоне текстов его современников. Большое количество оригинальных признаков походки в его романах определяет и количественное, и качественное значение отмеченных контекстов для художественной характеризации персонажей. Таким образом, представлен статистически обоснованный идиостилевой фрагмент индивидуально-авторской лексической синтагматики.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69621199","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
В данной статье рассматривается вопрос о наличии семантической нагрузки у метро-ритмических структур как одного из видов репрезентации ритма поэтического текста. В качестве материала для исследования взята поэзия и поэтические переводы современного российского поэта и переводчика-испаниста С.Ф. Гончаренко. Количественный подсчет использования поэтом тех или иных метро-ритмических структур, сопровождаемый анализом тем, объединенных в его творчестве определенным ритмическим рисунком, а также лексических единиц, появляющихся в ткани поэтических текстов, объединенных одним ритмическим рисунком, позволяет выдвинуть гипотезу о том, что метро-ритмические структуры в творчестве отдельно взятого автора имеют определенный семантический ореол, а также обладают суггестивной функцией. Особое внимание уделяется использованию и трактовке хорея и смешанных ритмов.
{"title":"Семантический ореол и суггестивный потенциал метро-ритмических структур (на материале поэзии и переводов Сергея Гончаренко)","authors":"Elizaveta S. Goncharenko","doi":"10.30827/cre.v17.21002","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.21002","url":null,"abstract":"В данной статье рассматривается вопрос о наличии семантической нагрузки у метро-ритмических структур как одного из видов репрезентации ритма поэтического текста. В качестве материала для исследования взята поэзия и поэтические переводы современного российского поэта и переводчика-испаниста С.Ф. Гончаренко. Количественный подсчет использования поэтом тех или иных метро-ритмических структур, сопровождаемый анализом тем, объединенных в его творчестве определенным ритмическим рисунком, а также лексических единиц, появляющихся в ткани поэтических текстов, объединенных одним ритмическим рисунком, позволяет выдвинуть гипотезу о том, что метро-ритмические структуры в творчестве отдельно взятого автора имеют определенный семантический ореол, а также обладают суггестивной функцией. Особое внимание уделяется использованию и трактовке хорея и смешанных ритмов.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49147962","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Луиза Нахидовна Гишкаева, Ольга Валентиновна Ломакина, Александра Стефановна Макарова
Статья посвящена отражению в пословицах разных языков веры в Бога как универсальной ценности, ценностной константы. В качестве материала исследования выступала авторская картотека, составленная приемом сплошной выборки из словарей и включающая паремии русского, белорусского, украинского, русинского, кашубского, французского, испанского, турецкого, чеченского, таджикского и чувашского языков. Показано, что пословичный фонд языков может выступать источником лингвоакиологической информации. Перечислены пословицы, в которых выражено отношение народа к вере. Рассмотрены номинации Бога в пословицах, представлена их частотность. Анализ паремиологического фонда показал, что для представителей христианских и мусульманских лингвокультур отношение к Богу универсально: Бог характеризуется как высшая сила, Бог одаривает человека, дает ему блага, но в определенных ситуациях призывает человека действовать самому, усердно трудиться.
{"title":"Отражение веры в Бога как ценностной константы в пословичном фонде (на примере христианской и мусульманской лингвокультур)","authors":"Луиза Нахидовна Гишкаева, Ольга Валентиновна Ломакина, Александра Стефановна Макарова","doi":"10.30827/cre.v17.21112","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.21112","url":null,"abstract":"Статья посвящена отражению в пословицах разных языков веры в Бога как универсальной ценности, ценностной константы. В качестве материала исследования выступала авторская картотека, составленная приемом сплошной выборки из словарей и включающая паремии русского, белорусского, украинского, русинского, кашубского, французского, испанского, турецкого, чеченского, таджикского и чувашского языков. Показано, что пословичный фонд языков может выступать источником лингвоакиологической информации. Перечислены пословицы, в которых выражено отношение народа к вере. Рассмотрены номинации Бога в пословицах, представлена их частотность. Анализ паремиологического фонда показал, что для представителей христианских и мусульманских лингвокультур отношение к Богу универсально: Бог характеризуется как высшая сила, Бог одаривает человека, дает ему блага, но в определенных ситуациях призывает человека действовать самому, усердно трудиться.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620296","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Статья посвящена коммуникативам — грамматически аморфным ответным репликам «Мало ли что», «А то нет», «А то как же» и «А то», используемым в полемических типах русского дискурса. Эти и им подобные единицы служат для выражения коммуникативных интенций говорящего лица в диалогической речи. Рассматриваемые в статье коммуникативы формируются на основе особых синтаксических конструкций — риторических вопросов и эхо-реплик. Переход конструкций в коммуникативы происходит при реализации в дискурсе определенных стратегий, таких как возражение собеседнику или снисходительно-эмоциональное подтверждение его предположения. Этапы перехода исследуются в статье с позиций грамматикализации. Регулярное использование синтаксической конструкции в дискурсе приводит к ее упрощению, идиоматизации и наполнению экспрессивными коннотациями. В процессе анализа перехода риторических вопросов в коммуникативы рассмотрены способы агрессивного воздействия на собеседника в полемических диалогах. Работа вносит вклад в исследование области грамматикализации, коммуникативного взаимодействия и теории вежливости. Результаты исследования могут быть полезны для иностранных студентов.
{"title":"Формирование коммуникативов из риторических вопросов","authors":"Игорь Алексеевич Шаронов","doi":"10.30827/cre.v17.20929","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.20929","url":null,"abstract":"Статья посвящена коммуникативам — грамматически аморфным ответным репликам «Мало ли что», «А то нет», «А то как же» и «А то», используемым в полемических типах русского дискурса. Эти и им подобные единицы служат для выражения коммуникативных интенций говорящего лица в диалогической речи. Рассматриваемые в статье коммуникативы формируются на основе особых синтаксических конструкций — риторических вопросов и эхо-реплик. Переход конструкций в коммуникативы происходит при реализации в дискурсе определенных стратегий, таких как возражение собеседнику или снисходительно-эмоциональное подтверждение его предположения. Этапы перехода исследуются в статье с позиций грамматикализации. Регулярное использование синтаксической конструкции в дискурсе приводит к ее упрощению, идиоматизации и наполнению экспрессивными коннотациями. В процессе анализа перехода риторических вопросов в коммуникативы рассмотрены способы агрессивного воздействия на собеседника в полемических диалогах. Работа вносит вклад в исследование области грамматикализации, коммуникативного взаимодействия и теории вежливости. Результаты исследования могут быть полезны для иностранных студентов.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"26 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620376","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Евгения Олеговна Грунина, Виктор Михайлович Шаклеин
Данная работа представляет собой комплексное исследование понятия «текстовая языковая личность ребенка» в современной русской художественной литературе. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения особенностей репрезентации языковой личности ребенка, рассмотрения текста художественной литературы в качестве материала для выявления и изучения языковой личности персонажа. Цель статьи — определение особенностей языковой личности ребенка, выявление языковых средств, создающих модель этой личности. Материалом исследования послужил текст современной российской писательницы Н. Абгарян «Манюня» (2018). В процессе исследования произведена реконструкция текстовой языковой личности ребенка по уровням, предложена модель для реконструкции языковой личности персонажа произведения. В результате проведенного анализа выявлены особенности языковой личности ребенка. Отмечается, что уровневая модель построения языковой личности ребенка позволяет охарактеризовать его с точки зрения умения владения языковыми средствами, отражает детскую языковую картину мира.
{"title":"Текстовая языковая личность ребенка в современном художественном произведении","authors":"Евгения Олеговна Грунина, Виктор Михайлович Шаклеин","doi":"10.30827/cre.v17.21950","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.21950","url":null,"abstract":"Данная работа представляет собой комплексное исследование понятия «текстовая языковая личность ребенка» в современной русской художественной литературе. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения особенностей репрезентации языковой личности ребенка, рассмотрения текста художественной литературы в качестве материала для выявления и изучения языковой личности персонажа. Цель статьи — определение особенностей языковой личности ребенка, выявление языковых средств, создающих модель этой личности. Материалом исследования послужил текст современной российской писательницы Н. Абгарян «Манюня» (2018). В процессе исследования произведена реконструкция текстовой языковой личности ребенка по уровням, предложена модель для реконструкции языковой личности персонажа произведения. В результате проведенного анализа выявлены особенности языковой личности ребенка. Отмечается, что уровневая модель построения языковой личности ребенка позволяет охарактеризовать его с точки зрения умения владения языковыми средствами, отражает детскую языковую картину мира.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48521968","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}