首页 > 最新文献

Cuadernos de Rusistica Espanola最新文献

英文 中文
Образ Дон Кихота в дихотомии «свой — чужой» (лингвоимагологический и этнопсихологический подходы) 堂吉诃德在《异形》二分法中的形象
IF 0.1 Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.30827/cre.v17.17997
Людмила Петровна Иванова
В статье на базе лингвоимагологии, изучающей образ народа и страны в видении другого народа, а также этнопсихологии, в фокусе внимания которой находится этническая психология, анализируется эволюция образа Дон Кихота в рамках дихотомии «свой — чужой». Удалось выявить, что в начале XVIII в., когда роман М. де х Сервантеса был переведен на русский язык, Дон Кихот был «чужим», хотя и универсально-прецедентным именем. Со временем (XX — XXI вв.) это имя собственное стало национально-прецедентным и даже концептом русского (а возможно, и восточнославянского, но это требует дополнительных исследований) языкового сознания и культуры. Переходный момент этого процесса — коннотонимизация, отображенная в словаре Е.С. Отина. В статье рассматриваются лингвоимагологические и этнопсихологические факторы, повлиявшие на освоение образа Дон Кихота, благодаря которым он стал «своим» в русской культуре.
在lingwashmagologic的一篇文章中,研究了另一个人的形象和国家的形象,以及种族心理学的重点是种族心理学,分析了堂吉诃德的形象在“异形”二分法中的演变。在18世纪早期,当塞万提斯的小说被翻译成俄语时,堂吉诃德被证明是一个“异类”,尽管是一个普遍的先例名字。随着时间的推移(XX - XXI vv),这个名字成为了民族先例,甚至是俄罗斯(可能是东欧斯拉夫语)的概念,但这需要对语言意识和文化进行更多的研究。这一过程的过渡阶段是在e.s. otina字典中体现的connotonics化。这篇文章讨论了林格曼全息和民族心理因素,这些因素影响了唐·基霍特的形象,使他在俄罗斯文化中成为“自己”。
{"title":"Образ Дон Кихота в дихотомии «свой — чужой» (лингвоимагологический и этнопсихологический подходы)","authors":"Людмила Петровна Иванова","doi":"10.30827/cre.v17.17997","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.17997","url":null,"abstract":"В статье на базе лингвоимагологии, изучающей образ народа и страны в видении другого народа, а также этнопсихологии, в фокусе внимания которой находится этническая психология, анализируется эволюция образа Дон Кихота в рамках дихотомии «свой — чужой». Удалось выявить, что в начале XVIII в., когда роман М. де х Сервантеса был переведен на русский язык, Дон Кихот был «чужим», хотя и универсально-прецедентным именем. Со временем (XX — XXI вв.) это имя собственное стало национально-прецедентным и даже концептом русского (а возможно, и восточнославянского, но это требует дополнительных исследований) языкового сознания и культуры. Переходный момент этого процесса — коннотонимизация, отображенная в словаре Е.С. Отина. В статье рассматриваются лингвоимагологические и этнопсихологические факторы, повлиявшие на освоение образа Дон Кихота, благодаря которым он стал «своим» в русской культуре.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620203","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Пространство определенности и неопределенности в поэтическом тексте (на материале стихотворения О. Мандельштама «Скрипачка») 诗歌文本中的确定性和不确定性空间(o .曼德尔斯坦的诗《小提琴家》)
IF 0.1 Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.30827/cre.v17.21103
Людмила Викторовна Гармаш
В статье рассматриваются способы организации пространства в поэтическом тексте. В качестве объекта анализа было выбрано стихотворение Осипа Мандельштама «Скрипачка». Рассмотрены различные интерпретации стихотворения, предложена оригинальная трактовка, целью которой было дать ответ на вопрос, кто подразумевается под «четвертым чортом». Опираясь на биографический и историко-культурный методы, используя методологию семиотического подхода и интертекстуального анализа, автор доказывает, что основу архитектоники стихотворного теста составляет принцип определенности-неопределенности, благодаря которому в тексте устанавливается равновесие между константами и переменным структурными единицами, допускающими бесконечное множество предположений, более или менее близких к замыслу поэта, хотя ни одно из них не может стать единственно возможным. Именно благодаря переменным единицам читатель включается в процесс приращения новых смыслов, чем обеспечивается жизнеспособность поэтического текста.
这篇文章讨论了如何在诗歌文本中组织空间。奥西普·曼德尔斯坦的诗《小提琴家》被选为分析的对象。对这首诗的不同解释被考虑,最初的解释被提出,目的是回答“第四次灾难”的问题。根据传记和历史文化方法,使用符咒方法和intertex分析方法,作者证明了诗歌测试的建筑师的基本原理是确定性——不确定性,这使得文本在常数和变化的结构单元之间建立了平衡,允许无数的假设或多或少接近诗人的设计,尽管这些都不可能是唯一可能的。正是由于可变单位,读者才被纳入了新的意义的培养过程,从而确保了诗歌文本的可行性。
{"title":"Пространство определенности и неопределенности в поэтическом тексте (на материале стихотворения О. Мандельштама «Скрипачка»)","authors":"Людмила Викторовна Гармаш","doi":"10.30827/cre.v17.21103","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.21103","url":null,"abstract":"В статье рассматриваются способы организации пространства в поэтическом тексте. В качестве объекта анализа было выбрано стихотворение Осипа Мандельштама «Скрипачка». Рассмотрены различные интерпретации стихотворения, предложена оригинальная трактовка, целью которой было дать ответ на вопрос, кто подразумевается под «четвертым чортом». Опираясь на биографический и историко-культурный методы, используя методологию семиотического подхода и интертекстуального анализа, автор доказывает, что основу архитектоники стихотворного теста составляет принцип определенности-неопределенности, благодаря которому в тексте устанавливается равновесие между константами и переменным структурными единицами, допускающими бесконечное множество предположений, более или менее близких к замыслу поэта, хотя ни одно из них не может стать единственно возможным. Именно благодаря переменным единицам читатель включается в процесс приращения новых смыслов, чем обеспечивается жизнеспособность поэтического текста.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620272","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Для каждой одёжки своя застёжка 每件衣服都有自己的拉链。
IF 0.1 Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.30827/cre.v17.21023
Л. В. Ненашева
Застежка в одежде, в костюме — это уникальное изобретение человечества, потому что она помогает не только соединить края одежды, она является ярким аксессуаром, дополняющим, а иногда и украшающим наш костюм. В статье анализируются наименования застежек, употребляемые в русском языке: пуговица, кнопка, молния, липучка, запонки. По материалам толковых, исторических, этимологических и диалектных словарей уточняется значение исследуемых слов, их первая фиксация в памятниках письменности, происхождение слов, а также рассматриваются локальные наименования слов застежка и пуговица, отмеченные в русских народных говорах. По данным исторических и этимологических словарей видно, что исследуемая лексика была в активном запасе на протяжении многих веков, использовалась в речи русского народа.
衣物、西装扣是人类的一项独特发明,因为它不仅能帮助把衣服的边缘连在一起,而且还能让我们的衣服增添色彩,有时还能让我们的衣服增添色彩。这篇文章分析了俄语中使用的扣的名称:按钮、按钮、拉链、尼龙搭扣、袖扣。根据有用、历史、词源和方言词典的资料,研究词汇的意义得到了澄清,它们的第一个铭文固定,文字的起源,以及俄罗斯民间语言中标记的当地名称。历史和词典都表明,研究词典在俄罗斯人民的演讲中被广泛使用了几个世纪。
{"title":"Для каждой одёжки своя застёжка","authors":"Л. В. Ненашева","doi":"10.30827/cre.v17.21023","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.21023","url":null,"abstract":"Застежка в одежде, в костюме — это уникальное изобретение человечества, потому что она помогает не только соединить края одежды, она является ярким аксессуаром, дополняющим, а иногда и украшающим наш костюм. В статье анализируются наименования застежек, употребляемые в русском языке: пуговица, кнопка, молния, липучка, запонки. По материалам толковых, исторических, этимологических и диалектных словарей уточняется значение исследуемых слов, их первая фиксация в памятниках письменности, происхождение слов, а также рассматриваются локальные наименования слов застежка и пуговица, отмеченные в русских народных говорах. По данным исторических и этимологических словарей видно, что исследуемая лексика была в активном запасе на протяжении многих веков, использовалась в речи русского народа.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620499","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Совершенствование умений говорения на иностранном языке посредством тандем-метода 通过串联法提高外语口语能力
IF 0.1 Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.30827/cre.v17.21699
Дана Казимировна Бартош, Мария Витальевна Харламова, М. В. Беляева, Елена Стоянова
Анализ содержания самостоятельной работы в контексте современных тенденций развития общества и образования, специфики предмета «Иностранный язык» и особенностей его преподавания в неязыковом вузе позволил авторам обосновать необходимость поиска эффективных ее форм, предполагающих интерактивное межличностное взаимодействие студентов друг с другом и способствующих развитию межкультурной коммуникативной компетенции. Были проанализированы возможности использования метода тандем в самостоятельной работе студентов для создания мотивированного общения на иностранном языке в учебных целях. В ходе опытного обучения авторы определили дидактический потенциал метода тандем для совершенствования умений говорения, в частности увеличения ряда показателей устных высказываний обучающихся, таких как смысловая целостность и логика изложения, адекватное ситуации употребление лексических и грамматических средств, информативность, соответствие речевых интенций коммуникативной задаче и др., а также обозначили перспективы дальнейших исследований, касающихся внедрения метода тандем в практику.
分析社会和教育现代化趋势下的独立工作内容、“外语”主题的特点和非语言学校教学的特点,使作者有必要找到有效的形式,即学生之间的互动互动和促进跨文化交流能力的发展。分析了学生独立工作中双人双人的可能性,以建立有动力的外语交流,用于教育目的。资深培训过程中定义的文献作者潜力串联法为提高演讲技巧,特别是增加指标训练口头表述,如冠词完整叙述逻辑,适当情况下使用的词汇和语法手段信息量,根据语音意图交际任务等,以及进一步研究的前景表示,采用串联的方法有关的做法。
{"title":"Совершенствование умений говорения на иностранном языке посредством тандем-метода","authors":"Дана Казимировна Бартош, Мария Витальевна Харламова, М. В. Беляева, Елена Стоянова","doi":"10.30827/cre.v17.21699","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.21699","url":null,"abstract":"Анализ содержания самостоятельной работы в контексте современных тенденций развития общества и образования, специфики предмета «Иностранный язык» и особенностей его преподавания в неязыковом вузе позволил авторам обосновать необходимость поиска эффективных ее форм, предполагающих интерактивное межличностное взаимодействие студентов друг с другом и способствующих развитию межкультурной коммуникативной компетенции. Были проанализированы возможности использования метода тандем в самостоятельной работе студентов для создания мотивированного общения на иностранном языке в учебных целях. В ходе опытного обучения авторы определили дидактический потенциал метода тандем для совершенствования умений говорения, в частности увеличения ряда показателей устных высказываний обучающихся, таких как смысловая целостность и логика изложения, адекватное ситуации употребление лексических и грамматических средств, информативность, соответствие речевых интенций коммуникативной задаче и др., а также обозначили перспективы дальнейших исследований, касающихся внедрения метода тандем в практику.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620587","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Разряды местоимении в грамматиках русского языка XVIII века: классификационный и терминологический аспекты 18世纪俄语语法中代词的分类和术语方面
IF 0.1 Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.30827/cre.v17.21078
Сергей В. Власов, Леонид Викторович Московкин
Цель настоящей работы — показать традиции выделения разрядов местоимений и эволюцию терминологии местоимения в грамматиках русского языка XVIII века. В процессе исследования разграничивались два аспекта: классификационный и терминологический. Материалом исследования послужили разделы «Местоимение» в восьми грамматиках русского языка для русских и девяти грамматиках русского языка для иностранцев. Дополнительными источниками послужили грамматики других языков. Методы исследования — критический анализ и сопоставление разделов, посвященных описанию местоимений в указанных источниках. Было установлено, что в представлении разрядов русских местоимений следует различать три традиции, первая из которых восходит к славянской грамматике М. Смотрицкого, вторая к грамматике Г.В. Лудольфа, третья к грамматике Ж.-Б.Ж. Шарпантье и Ф. де Мариньяна. В области терминологии русского местоимения отмечены славяно-русская и латино-русская тенденции. Славяно-русские термины отчасти восходят к грамматике М. Смотрицкого, отчасти создаются путем перевода на русский язык латинских терминов. Латино-русские термины были созданы М. Шванвицем путем транслитерации соответствующих латинских терминов. В области местоимений закрепились славяно-русские термины.
本文的目的是展示在18世纪俄语语法中使用代词的传统和代词的演变。研究过程分为两个方面:分类和术语。研究材料包括俄语8个语法中的代词部分和外国人的9个语法。其他语言的语法是额外的来源。研究方法是批判性分析和比较有关在给定来源中描述代词的段落。俄罗斯人称代词的形式应区分三种传统,一种是斯拉夫语的m . kasaksky语法,另一种是鲁道夫语法,第三种是charpantier语法和f . mariniana语法。在俄语代词的术语领域有斯拉夫-俄罗斯和拉丁-俄罗斯趋势。斯拉夫-俄罗斯术语部分可以追溯到m . kunatsky的语法,部分是通过翻译拉丁文的俄语来创造的。拉丁-俄罗斯术语是由svanwitz通过翻译相应的拉丁术语创造的。在代词领域有斯拉夫-俄罗斯术语。
{"title":"Разряды местоимении в грамматиках русского языка XVIII века: классификационный и терминологический аспекты","authors":"Сергей В. Власов, Леонид Викторович Московкин","doi":"10.30827/cre.v17.21078","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.21078","url":null,"abstract":"Цель настоящей работы — показать традиции выделения разрядов местоимений и эволюцию терминологии местоимения в грамматиках русского языка XVIII века. В процессе исследования разграничивались два аспекта: классификационный и терминологический. Материалом исследования послужили разделы «Местоимение» в восьми грамматиках русского языка для русских и девяти грамматиках русского языка для иностранцев. Дополнительными источниками послужили грамматики других языков. Методы исследования — критический анализ и сопоставление разделов, посвященных описанию местоимений в указанных источниках. Было установлено, что в представлении разрядов русских местоимений следует различать три традиции, первая из которых восходит к славянской грамматике М. Смотрицкого, вторая к грамматике Г.В. Лудольфа, третья к грамматике Ж.-Б.Ж. Шарпантье и Ф. де Мариньяна. В области терминологии русского местоимения отмечены славяно-русская и латино-русская тенденции. Славяно-русские термины отчасти восходят к грамматике М. Смотрицкого, отчасти создаются путем перевода на русский язык латинских терминов. Латино-русские термины были созданы М. Шванвицем путем транслитерации соответствующих латинских терминов. В области местоимений закрепились славяно-русские термины.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620636","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
О дискуссионных вопросах славянской аспектологии c типологической точки зрения 关于斯拉夫方面的讨论问题
IF 0.1 Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.30827/cre.v17.22613
Е.В. Петрухина
В статье анализируются аспектуальные категории деривационного типа и разная степень их грамматикализации в славянских и неславянских языках, а также соответствующие термины: предел, предельность, целостность, перфективация. Показано, что значение данных терминов, обычно трактуемых как универсальные, во многом зависит от особенностей аспектуальной системы конкретного языка. Представлена аргументация необходимости терминологического разграничения лексической и грамматической предельности в лингвистике. На конкретном языковом материале демонстрируется, что при единой концептуальной базе славянского вида между русским, чешским и словенским языками имеются некоторые различия в категориальной семантике совершенного вида. С использованием ряда фундаментальных исследований российских типологов продемонстрировано, что перфективность в грузинском, в балтийских и ряде других языков «славянского стиля» отличается от славянской перфективности, так как не исключает, как в славянских языках, выражение перфективными глаголами процессуальности действия и их сочетаемость с фазовыми глаголами (кроме осетинского языка).
本文分析了斯拉夫语和非斯拉夫语的不同类型和语法,以及相关术语:极限、极限、完整性、完美。它表明,通常被解释为通用的术语的值在很大程度上取决于特定语言的方面系统的特性。在语言学中,有必要在词汇和语法上划清界限。在特定的语言材料中,表明在斯拉夫语的概念基础上,俄罗斯、捷克语和斯洛文尼亚语在完美物种的范畴语义上存在一些差异。俄罗斯tipolog的一些基础研究表明,格鲁吉亚语、波罗的海语和其他一些“斯拉夫语”的完美性与斯拉夫语不同,因为它不像斯拉夫语那样排除了完美动词的表达、完美动词的表达以及它们与奥塞梯语调的结合。
{"title":"О дискуссионных вопросах славянской аспектологии c типологической точки зрения","authors":"Е.В. Петрухина","doi":"10.30827/cre.v17.22613","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.22613","url":null,"abstract":"В статье анализируются аспектуальные категории деривационного типа и разная степень их грамматикализации в славянских и неславянских языках, а также соответствующие термины: предел, предельность, целостность, перфективация. Показано, что значение данных терминов, обычно трактуемых как универсальные, во многом зависит от особенностей аспектуальной системы конкретного языка. Представлена аргументация необходимости терминологического разграничения лексической и грамматической предельности в лингвистике. На конкретном языковом материале демонстрируется, что при единой концептуальной базе славянского вида между русским, чешским и словенским языками имеются некоторые различия в категориальной семантике совершенного вида. С использованием ряда фундаментальных исследований российских типологов продемонстрировано, что перфективность в грузинском, в балтийских и ряде других языков «славянского стиля» отличается от славянской перфективности, так как не исключает, как в славянских языках, выражение перфективными глаголами процессуальности действия и их сочетаемость с фазовыми глаголами (кроме осетинского языка).","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620756","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Воспроизведение культурологического контекста в художественном переводе 艺术翻译中文化语境的再现
IF 0.1 Pub Date : 2020-12-30 DOI: 10.30827/CRE.V16I0.13725
Svetlana V. Chertousova
В статье рассмотрены различные категории лексических единиц, составляющих культурологический контекст романа А. Переса-Реверты «Королева Юга», и способы их перевода на английский и русский языки. Дается обзор классификаций лексики с национально-культурным компонентом и формулируется определение понятия «культурологический контекст» применительно к исследованиям в области художественного перевода. Анализируются осуществленные трансформации в зависимости от выбранной стратегии перевода (доместикации или форенизации) и их преимущества и недостатки с точки зрения адекватности воспроизведения культурологического контекста романа. Особое внимание уделяется отражению ситуативно и социально обусловленной вариативности испанского языка в текстах перевода в зависимости от принятой социальной нормы перевода в современных англоязычной и русскоязычной лингвокультурах.
这篇文章涵盖了不同种类的词汇单元,其中包括a·佩雷斯小说的文化背景“南方女王”,以及如何翻译成英语和俄语。这是对国家文化成分的分类和艺术翻译研究的文化背景的定义。根据所选择的翻译策略(复位或成形)及其在复制小说文化背景方面的优点和缺点,分析所实施的转变。特别注意的是西班牙语译文中的情境和社会差异,这取决于现代英语和俄语语言语言语言翻译中的社会标准。
{"title":"Воспроизведение культурологического контекста в художественном переводе","authors":"Svetlana V. Chertousova","doi":"10.30827/CRE.V16I0.13725","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V16I0.13725","url":null,"abstract":"В статье рассмотрены различные категории лексических единиц, составляющих культурологический контекст романа А. Переса-Реверты «Королева Юга», и способы их перевода на английский и русский языки. Дается обзор классификаций лексики с национально-культурным компонентом и формулируется определение понятия «культурологический контекст» применительно к исследованиям в области художественного перевода. Анализируются осуществленные трансформации в зависимости от выбранной стратегии перевода (доместикации или форенизации) и их преимущества и недостатки с точки зрения адекватности воспроизведения культурологического контекста романа. Особое внимание уделяется отражению ситуативно и социально обусловленной вариативности испанского языка в текстах перевода в зависимости от принятой социальной нормы перевода в современных англоязычной и русскоязычной лингвокультурах.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619767","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Восприятие мыслей И.С. Тургенева в Китае 屠格涅夫思想在中国的感知
IF 0.1 Pub Date : 2020-12-30 DOI: 10.30827/CRE.V16I0.12227
Meiling Jin
В течение длительного времени социальная и идеологическая ценность творчества Тургенева имела большое значение в К иитае. Расцвет восприятия Тургенева-мыслителя в первой половине XX века объясняется главным образом тем, что поднятые в его произведениях темы совпали с социальными реалиями и потребностями китайской интеллигенции на данном этапе исторического развития страны. Наибольший интерес в Китае вызвали образы Рудина и Базарова, которым посвящено множество противоречивых исследований. С 1980-х годов китайские исследователи постепенно начали рассматривать идеи Тургенева с более объективной и углубленной перспективы. В этот период появляются новые интерпретации общественно-политических, философских и религиозных идей писателя. Можно сказать, что в настоящий момент изучение идей Тургенева в Китае начало приближаться к сущности творчества писателя и открылось для разнообразных интерпретаций, однако вместе с тем наблюдаются некоторые проблемы.
在很长一段时间里,turgenov创作的社会和意识形态价值在itai非常重要。20世纪上半叶,turgenov思想家观点的兴起主要是因为他提出的主题符合中国历史发展的这个阶段的社会现实和知识分子的需要。中国最感兴趣的是鲁丁和巴扎罗夫的形象,他们致力于许多有争议的研究。自20世纪80年代以来,中国研究人员逐渐开始以更客观、更深入的视角看待turgenov的想法。在这一时期,人们对作家的社会政治、哲学和宗教思想有了新的解释。有人可能会说,到目前为止,对中国turgenov思想的研究已经开始接近作家写作的本质,并发现了各种解释,但也存在一些问题。
{"title":"Восприятие мыслей И.С. Тургенева в Китае","authors":"Meiling Jin","doi":"10.30827/CRE.V16I0.12227","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V16I0.12227","url":null,"abstract":"В течение длительного времени социальная и идеологическая ценность творчества Тургенева имела большое значение в К иитае. Расцвет восприятия Тургенева-мыслителя в первой половине XX века объясняется главным образом тем, что поднятые в его произведениях темы совпали с социальными реалиями и потребностями китайской интеллигенции на данном этапе исторического развития страны. Наибольший интерес в Китае вызвали образы Рудина и Базарова, которым посвящено множество противоречивых исследований. С 1980-х годов китайские исследователи постепенно начали рассматривать идеи Тургенева с более объективной и углубленной перспективы. В этот период появляются новые интерпретации общественно-политических, философских и религиозных идей писателя. Можно сказать, что в настоящий момент изучение идей Тургенева в Китае начало приближаться к сущности творчества писателя и открылось для разнообразных интерпретаций, однако вместе с тем наблюдаются некоторые проблемы.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619965","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Peculiarities of the Contemporary Family: Relationships Model in Russia and in the World 当代家庭的特殊性:俄罗斯与世界的关系模式
IF 0.1 Pub Date : 2020-12-30 DOI: 10.30827/CRE.V16I0.14094
I. Pinkovetskaia, O. Danilova, A. Lebedev, A. A. Somkin
Modern society is currently undergoing the stage of transition. Such a change has an impact on all social institutions, including the family and family-marital relations. People are becoming increasingly liberated and independent. This affects marital relations, which are currently being built according to new paradigms associated with greater responsibility for oneself and less for the partner. All these are new phenomena of our social reality, requiring a new understanding and development of new social practice. To validly disclose the features of the modern model of family relations, we will build our considerations in line with evolutionary, functional, empirical and interactionist approaches, based on the assertion that the family is, first of all, a small social group, where each partner has their own, often opposing, interests, and which at the same time acts as an integral social system.
现代社会正处于转型期。这种变化影响到所有社会机构,包括家庭和家庭婚姻关系。人们正变得越来越解放和独立。这影响到婚姻关系,目前的婚姻关系是根据对自己负有更大责任而对伴侣负有更少责任的新模式建立起来的。这些都是我们社会现实中的新现象,需要我们重新认识和发展新的社会实践。为了有效地揭示现代家庭关系模式的特征,我们将根据进化的、功能的、经验的和相互作用的方法来构建我们的考虑,其基础是断言家庭首先是一个小的社会群体,每个成员都有自己的、往往是对立的利益,同时又作为一个完整的社会系统。
{"title":"Peculiarities of the Contemporary Family: Relationships Model in Russia and in the World","authors":"I. Pinkovetskaia, O. Danilova, A. Lebedev, A. A. Somkin","doi":"10.30827/CRE.V16I0.14094","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V16I0.14094","url":null,"abstract":"Modern society is currently undergoing the stage of transition. Such a change has an impact on all social institutions, including the family and family-marital relations. People are becoming increasingly liberated and independent. This affects marital relations, which are currently being built according to new paradigms associated with greater responsibility for oneself and less for the partner. All these are new phenomena of our social reality, requiring a new understanding and development of new social practice. To validly disclose the features of the modern model of family relations, we will build our considerations in line with evolutionary, functional, empirical and interactionist approaches, based on the assertion that the family is, first of all, a small social group, where each partner has their own, often opposing, interests, and which at the same time acts as an integral social system.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619820","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Семантика числа, числительные и деривация как процесс в русских говорах 数字语义、数字和导数,就像俄罗斯人所说的过程
IF 0.1 Pub Date : 2020-12-30 DOI: 10.30827/CRE.V16I0.11329
Aliaksei V. Nikitsevich
Статья посвящена исследованию специфики диалектного словообразования в области дериватов, мотивированных именами числительными. Деривационный потенциал имен числительных рассматривается в различных аспектах: а) собственно словообразовательном (продуцирование самих слов с корневыми морфемами один, два, три, пять, семь, девять); б) грамматическом (производные слова-отнумеративы различных частей); в) морфемарий и морфемные последовательности как элемент структуры диалектного слова; г) выявление и систематизация лексико-словообразовательных значений; д) характеристика когнитивно значимой семантики, выражаемой диалектными словами и не имеющая однословного выражения в системе литературного языка; е) анализ различных объединений родственных слов, словообразовательных цепочек и парадигм; ж) характеристика словообразовательных и семантических лакун в составе моделируемых синтезированных фрагментов лексико-деривационных гнезд (литературный язык/говоры).
这篇文章是关于研究衍生品领域方言词典的特性,这些词根的动机是数字。数数名名的衍生能力在许多方面都得到了考虑:a)实际上是一个词典(根词本身产生1、2、3、5、7、9);(b)语法(派生词-各部分的注释);c)形态学序列和形态学序列作为方言单词结构的组成部分;d)词典和词典的识别和分类;d)语义学的认知意义特征,用方言表达,在文学语言系统中没有单字表达;分析不同的单词组合、词典链和范式;词汇和语义拉库的特征是词汇衍生品中模拟合成的部分(文学语言/语言)。
{"title":"Семантика числа, числительные и деривация как процесс в русских говорах","authors":"Aliaksei V. Nikitsevich","doi":"10.30827/CRE.V16I0.11329","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V16I0.11329","url":null,"abstract":"Статья посвящена исследованию специфики диалектного словообразования в области дериватов, мотивированных именами числительными. Деривационный потенциал имен числительных рассматривается в различных аспектах: а) собственно словообразовательном (продуцирование самих слов с корневыми морфемами один, два, три, пять, семь, девять); б) грамматическом (производные слова-отнумеративы различных частей); в) морфемарий и морфемные последовательности как элемент структуры диалектного слова; г) выявление и систематизация лексико-словообразовательных значений; д) характеристика когнитивно значимой семантики, выражаемой диалектными словами и не имеющая однословного выражения в системе литературного языка; е) анализ различных объединений родственных слов, словообразовательных цепочек и парадигм; ж) характеристика словообразовательных и семантических лакун в составе моделируемых синтезированных фрагментов лексико-деривационных гнезд (литературный язык/говоры).","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619870","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Cuadernos de Rusistica Espanola
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1