В статье на базе лингвоимагологии, изучающей образ народа и страны в видении другого народа, а также этнопсихологии, в фокусе внимания которой находится этническая психология, анализируется эволюция образа Дон Кихота в рамках дихотомии «свой — чужой». Удалось выявить, что в начале XVIII в., когда роман М. де х Сервантеса был переведен на русский язык, Дон Кихот был «чужим», хотя и универсально-прецедентным именем. Со временем (XX — XXI вв.) это имя собственное стало национально-прецедентным и даже концептом русского (а возможно, и восточнославянского, но это требует дополнительных исследований) языкового сознания и культуры. Переходный момент этого процесса — коннотонимизация, отображенная в словаре Е.С. Отина. В статье рассматриваются лингвоимагологические и этнопсихологические факторы, повлиявшие на освоение образа Дон Кихота, благодаря которым он стал «своим» в русской культуре.
在lingwashmagologic的一篇文章中,研究了另一个人的形象和国家的形象,以及种族心理学的重点是种族心理学,分析了堂吉诃德的形象在“异形”二分法中的演变。在18世纪早期,当塞万提斯的小说被翻译成俄语时,堂吉诃德被证明是一个“异类”,尽管是一个普遍的先例名字。随着时间的推移(XX - XXI vv),这个名字成为了民族先例,甚至是俄罗斯(可能是东欧斯拉夫语)的概念,但这需要对语言意识和文化进行更多的研究。这一过程的过渡阶段是在e.s. otina字典中体现的connotonics化。这篇文章讨论了林格曼全息和民族心理因素,这些因素影响了唐·基霍特的形象,使他在俄罗斯文化中成为“自己”。
{"title":"Образ Дон Кихота в дихотомии «свой — чужой» (лингвоимагологический и этнопсихологический подходы)","authors":"Людмила Петровна Иванова","doi":"10.30827/cre.v17.17997","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.17997","url":null,"abstract":"В статье на базе лингвоимагологии, изучающей образ народа и страны в видении другого народа, а также этнопсихологии, в фокусе внимания которой находится этническая психология, анализируется эволюция образа Дон Кихота в рамках дихотомии «свой — чужой». Удалось выявить, что в начале XVIII в., когда роман М. де х Сервантеса был переведен на русский язык, Дон Кихот был «чужим», хотя и универсально-прецедентным именем. Со временем (XX — XXI вв.) это имя собственное стало национально-прецедентным и даже концептом русского (а возможно, и восточнославянского, но это требует дополнительных исследований) языкового сознания и культуры. Переходный момент этого процесса — коннотонимизация, отображенная в словаре Е.С. Отина. В статье рассматриваются лингвоимагологические и этнопсихологические факторы, повлиявшие на освоение образа Дон Кихота, благодаря которым он стал «своим» в русской культуре.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620203","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
В статье рассматриваются способы организации пространства в поэтическом тексте. В качестве объекта анализа было выбрано стихотворение Осипа Мандельштама «Скрипачка». Рассмотрены различные интерпретации стихотворения, предложена оригинальная трактовка, целью которой было дать ответ на вопрос, кто подразумевается под «четвертым чортом». Опираясь на биографический и историко-культурный методы, используя методологию семиотического подхода и интертекстуального анализа, автор доказывает, что основу архитектоники стихотворного теста составляет принцип определенности-неопределенности, благодаря которому в тексте устанавливается равновесие между константами и переменным структурными единицами, допускающими бесконечное множество предположений, более или менее близких к замыслу поэта, хотя ни одно из них не может стать единственно возможным. Именно благодаря переменным единицам читатель включается в процесс приращения новых смыслов, чем обеспечивается жизнеспособность поэтического текста.
{"title":"Пространство определенности и неопределенности в поэтическом тексте (на материале стихотворения О. Мандельштама «Скрипачка»)","authors":"Людмила Викторовна Гармаш","doi":"10.30827/cre.v17.21103","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.21103","url":null,"abstract":"В статье рассматриваются способы организации пространства в поэтическом тексте. В качестве объекта анализа было выбрано стихотворение Осипа Мандельштама «Скрипачка». Рассмотрены различные интерпретации стихотворения, предложена оригинальная трактовка, целью которой было дать ответ на вопрос, кто подразумевается под «четвертым чортом». Опираясь на биографический и историко-культурный методы, используя методологию семиотического подхода и интертекстуального анализа, автор доказывает, что основу архитектоники стихотворного теста составляет принцип определенности-неопределенности, благодаря которому в тексте устанавливается равновесие между константами и переменным структурными единицами, допускающими бесконечное множество предположений, более или менее близких к замыслу поэта, хотя ни одно из них не может стать единственно возможным. Именно благодаря переменным единицам читатель включается в процесс приращения новых смыслов, чем обеспечивается жизнеспособность поэтического текста.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620272","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Застежка в одежде, в костюме — это уникальное изобретение человечества, потому что она помогает не только соединить края одежды, она является ярким аксессуаром, дополняющим, а иногда и украшающим наш костюм. В статье анализируются наименования застежек, употребляемые в русском языке: пуговица, кнопка, молния, липучка, запонки. По материалам толковых, исторических, этимологических и диалектных словарей уточняется значение исследуемых слов, их первая фиксация в памятниках письменности, происхождение слов, а также рассматриваются локальные наименования слов застежка и пуговица, отмеченные в русских народных говорах. По данным исторических и этимологических словарей видно, что исследуемая лексика была в активном запасе на протяжении многих веков, использовалась в речи русского народа.
{"title":"Для каждой одёжки своя застёжка","authors":"Л. В. Ненашева","doi":"10.30827/cre.v17.21023","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.21023","url":null,"abstract":"Застежка в одежде, в костюме — это уникальное изобретение человечества, потому что она помогает не только соединить края одежды, она является ярким аксессуаром, дополняющим, а иногда и украшающим наш костюм. В статье анализируются наименования застежек, употребляемые в русском языке: пуговица, кнопка, молния, липучка, запонки. По материалам толковых, исторических, этимологических и диалектных словарей уточняется значение исследуемых слов, их первая фиксация в памятниках письменности, происхождение слов, а также рассматриваются локальные наименования слов застежка и пуговица, отмеченные в русских народных говорах. По данным исторических и этимологических словарей видно, что исследуемая лексика была в активном запасе на протяжении многих веков, использовалась в речи русского народа.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620499","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Дана Казимировна Бартош, Мария Витальевна Харламова, М. В. Беляева, Елена Стоянова
Анализ содержания самостоятельной работы в контексте современных тенденций развития общества и образования, специфики предмета «Иностранный язык» и особенностей его преподавания в неязыковом вузе позволил авторам обосновать необходимость поиска эффективных ее форм, предполагающих интерактивное межличностное взаимодействие студентов друг с другом и способствующих развитию межкультурной коммуникативной компетенции. Были проанализированы возможности использования метода тандем в самостоятельной работе студентов для создания мотивированного общения на иностранном языке в учебных целях. В ходе опытного обучения авторы определили дидактический потенциал метода тандем для совершенствования умений говорения, в частности увеличения ряда показателей устных высказываний обучающихся, таких как смысловая целостность и логика изложения, адекватное ситуации употребление лексических и грамматических средств, информативность, соответствие речевых интенций коммуникативной задаче и др., а также обозначили перспективы дальнейших исследований, касающихся внедрения метода тандем в практику.
{"title":"Совершенствование умений говорения на иностранном языке посредством тандем-метода","authors":"Дана Казимировна Бартош, Мария Витальевна Харламова, М. В. Беляева, Елена Стоянова","doi":"10.30827/cre.v17.21699","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.21699","url":null,"abstract":"Анализ содержания самостоятельной работы в контексте современных тенденций развития общества и образования, специфики предмета «Иностранный язык» и особенностей его преподавания в неязыковом вузе позволил авторам обосновать необходимость поиска эффективных ее форм, предполагающих интерактивное межличностное взаимодействие студентов друг с другом и способствующих развитию межкультурной коммуникативной компетенции. Были проанализированы возможности использования метода тандем в самостоятельной работе студентов для создания мотивированного общения на иностранном языке в учебных целях. В ходе опытного обучения авторы определили дидактический потенциал метода тандем для совершенствования умений говорения, в частности увеличения ряда показателей устных высказываний обучающихся, таких как смысловая целостность и логика изложения, адекватное ситуации употребление лексических и грамматических средств, информативность, соответствие речевых интенций коммуникативной задаче и др., а также обозначили перспективы дальнейших исследований, касающихся внедрения метода тандем в практику.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620587","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Цель настоящей работы — показать традиции выделения разрядов местоимений и эволюцию терминологии местоимения в грамматиках русского языка XVIII века. В процессе исследования разграничивались два аспекта: классификационный и терминологический. Материалом исследования послужили разделы «Местоимение» в восьми грамматиках русского языка для русских и девяти грамматиках русского языка для иностранцев. Дополнительными источниками послужили грамматики других языков. Методы исследования — критический анализ и сопоставление разделов, посвященных описанию местоимений в указанных источниках. Было установлено, что в представлении разрядов русских местоимений следует различать три традиции, первая из которых восходит к славянской грамматике М. Смотрицкого, вторая к грамматике Г.В. Лудольфа, третья к грамматике Ж.-Б.Ж. Шарпантье и Ф. де Мариньяна. В области терминологии русского местоимения отмечены славяно-русская и латино-русская тенденции. Славяно-русские термины отчасти восходят к грамматике М. Смотрицкого, отчасти создаются путем перевода на русский язык латинских терминов. Латино-русские термины были созданы М. Шванвицем путем транслитерации соответствующих латинских терминов. В области местоимений закрепились славяно-русские термины.
{"title":"Разряды местоимении в грамматиках русского языка XVIII века: классификационный и терминологический аспекты","authors":"Сергей В. Власов, Леонид Викторович Московкин","doi":"10.30827/cre.v17.21078","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.21078","url":null,"abstract":"Цель настоящей работы — показать традиции выделения разрядов местоимений и эволюцию терминологии местоимения в грамматиках русского языка XVIII века. В процессе исследования разграничивались два аспекта: классификационный и терминологический. Материалом исследования послужили разделы «Местоимение» в восьми грамматиках русского языка для русских и девяти грамматиках русского языка для иностранцев. Дополнительными источниками послужили грамматики других языков. Методы исследования — критический анализ и сопоставление разделов, посвященных описанию местоимений в указанных источниках. Было установлено, что в представлении разрядов русских местоимений следует различать три традиции, первая из которых восходит к славянской грамматике М. Смотрицкого, вторая к грамматике Г.В. Лудольфа, третья к грамматике Ж.-Б.Ж. Шарпантье и Ф. де Мариньяна. В области терминологии русского местоимения отмечены славяно-русская и латино-русская тенденции. Славяно-русские термины отчасти восходят к грамматике М. Смотрицкого, отчасти создаются путем перевода на русский язык латинских терминов. Латино-русские термины были созданы М. Шванвицем путем транслитерации соответствующих латинских терминов. В области местоимений закрепились славяно-русские термины.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620636","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
В статье анализируются аспектуальные категории деривационного типа и разная степень их грамматикализации в славянских и неславянских языках, а также соответствующие термины: предел, предельность, целостность, перфективация. Показано, что значение данных терминов, обычно трактуемых как универсальные, во многом зависит от особенностей аспектуальной системы конкретного языка. Представлена аргументация необходимости терминологического разграничения лексической и грамматической предельности в лингвистике. На конкретном языковом материале демонстрируется, что при единой концептуальной базе славянского вида между русским, чешским и словенским языками имеются некоторые различия в категориальной семантике совершенного вида. С использованием ряда фундаментальных исследований российских типологов продемонстрировано, что перфективность в грузинском, в балтийских и ряде других языков «славянского стиля» отличается от славянской перфективности, так как не исключает, как в славянских языках, выражение перфективными глаголами процессуальности действия и их сочетаемость с фазовыми глаголами (кроме осетинского языка).
{"title":"О дискуссионных вопросах славянской аспектологии c типологической точки зрения","authors":"Е.В. Петрухина","doi":"10.30827/cre.v17.22613","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/cre.v17.22613","url":null,"abstract":"В статье анализируются аспектуальные категории деривационного типа и разная степень их грамматикализации в славянских и неславянских языках, а также соответствующие термины: предел, предельность, целостность, перфективация. Показано, что значение данных терминов, обычно трактуемых как универсальные, во многом зависит от особенностей аспектуальной системы конкретного языка. Представлена аргументация необходимости терминологического разграничения лексической и грамматической предельности в лингвистике. На конкретном языковом материале демонстрируется, что при единой концептуальной базе славянского вида между русским, чешским и словенским языками имеются некоторые различия в категориальной семантике совершенного вида. С использованием ряда фундаментальных исследований российских типологов продемонстрировано, что перфективность в грузинском, в балтийских и ряде других языков «славянского стиля» отличается от славянской перфективности, так как не исключает, как в славянских языках, выражение перфективными глаголами процессуальности действия и их сочетаемость с фазовыми глаголами (кроме осетинского языка).","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69620756","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-12-30DOI: 10.30827/CRE.V16I0.13725
Svetlana V. Chertousova
В статье рассмотрены различные категории лексических единиц, составляющих культурологический контекст романа А. Переса-Реверты «Королева Юга», и способы их перевода на английский и русский языки. Дается обзор классификаций лексики с национально-культурным компонентом и формулируется определение понятия «культурологический контекст» применительно к исследованиям в области художественного перевода. Анализируются осуществленные трансформации в зависимости от выбранной стратегии перевода (доместикации или форенизации) и их преимущества и недостатки с точки зрения адекватности воспроизведения культурологического контекста романа. Особое внимание уделяется отражению ситуативно и социально обусловленной вариативности испанского языка в текстах перевода в зависимости от принятой социальной нормы перевода в современных англоязычной и русскоязычной лингвокультурах.
{"title":"Воспроизведение культурологического контекста в художественном переводе","authors":"Svetlana V. Chertousova","doi":"10.30827/CRE.V16I0.13725","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V16I0.13725","url":null,"abstract":"В статье рассмотрены различные категории лексических единиц, составляющих культурологический контекст романа А. Переса-Реверты «Королева Юга», и способы их перевода на английский и русский языки. Дается обзор классификаций лексики с национально-культурным компонентом и формулируется определение понятия «культурологический контекст» применительно к исследованиям в области художественного перевода. Анализируются осуществленные трансформации в зависимости от выбранной стратегии перевода (доместикации или форенизации) и их преимущества и недостатки с точки зрения адекватности воспроизведения культурологического контекста романа. Особое внимание уделяется отражению ситуативно и социально обусловленной вариативности испанского языка в текстах перевода в зависимости от принятой социальной нормы перевода в современных англоязычной и русскоязычной лингвокультурах.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619767","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-12-30DOI: 10.30827/CRE.V16I0.12227
Meiling Jin
В течение длительного времени социальная и идеологическая ценность творчества Тургенева имела большое значение в К иитае. Расцвет восприятия Тургенева-мыслителя в первой половине XX века объясняется главным образом тем, что поднятые в его произведениях темы совпали с социальными реалиями и потребностями китайской интеллигенции на данном этапе исторического развития страны. Наибольший интерес в Китае вызвали образы Рудина и Базарова, которым посвящено множество противоречивых исследований. С 1980-х годов китайские исследователи постепенно начали рассматривать идеи Тургенева с более объективной и углубленной перспективы. В этот период появляются новые интерпретации общественно-политических, философских и религиозных идей писателя. Можно сказать, что в настоящий момент изучение идей Тургенева в Китае начало приближаться к сущности творчества писателя и открылось для разнообразных интерпретаций, однако вместе с тем наблюдаются некоторые проблемы.
{"title":"Восприятие мыслей И.С. Тургенева в Китае","authors":"Meiling Jin","doi":"10.30827/CRE.V16I0.12227","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V16I0.12227","url":null,"abstract":"В течение длительного времени социальная и идеологическая ценность творчества Тургенева имела большое значение в К иитае. Расцвет восприятия Тургенева-мыслителя в первой половине XX века объясняется главным образом тем, что поднятые в его произведениях темы совпали с социальными реалиями и потребностями китайской интеллигенции на данном этапе исторического развития страны. Наибольший интерес в Китае вызвали образы Рудина и Базарова, которым посвящено множество противоречивых исследований. С 1980-х годов китайские исследователи постепенно начали рассматривать идеи Тургенева с более объективной и углубленной перспективы. В этот период появляются новые интерпретации общественно-политических, философских и религиозных идей писателя. Можно сказать, что в настоящий момент изучение идей Тургенева в Китае начало приближаться к сущности творчества писателя и открылось для разнообразных интерпретаций, однако вместе с тем наблюдаются некоторые проблемы.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619965","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-12-30DOI: 10.30827/CRE.V16I0.14094
I. Pinkovetskaia, O. Danilova, A. Lebedev, A. A. Somkin
Modern society is currently undergoing the stage of transition. Such a change has an impact on all social institutions, including the family and family-marital relations. People are becoming increasingly liberated and independent. This affects marital relations, which are currently being built according to new paradigms associated with greater responsibility for oneself and less for the partner. All these are new phenomena of our social reality, requiring a new understanding and development of new social practice. To validly disclose the features of the modern model of family relations, we will build our considerations in line with evolutionary, functional, empirical and interactionist approaches, based on the assertion that the family is, first of all, a small social group, where each partner has their own, often opposing, interests, and which at the same time acts as an integral social system.
{"title":"Peculiarities of the Contemporary Family: Relationships Model in Russia and in the World","authors":"I. Pinkovetskaia, O. Danilova, A. Lebedev, A. A. Somkin","doi":"10.30827/CRE.V16I0.14094","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V16I0.14094","url":null,"abstract":"Modern society is currently undergoing the stage of transition. Such a change has an impact on all social institutions, including the family and family-marital relations. People are becoming increasingly liberated and independent. This affects marital relations, which are currently being built according to new paradigms associated with greater responsibility for oneself and less for the partner. All these are new phenomena of our social reality, requiring a new understanding and development of new social practice. To validly disclose the features of the modern model of family relations, we will build our considerations in line with evolutionary, functional, empirical and interactionist approaches, based on the assertion that the family is, first of all, a small social group, where each partner has their own, often opposing, interests, and which at the same time acts as an integral social system.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619820","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-12-30DOI: 10.30827/CRE.V16I0.11329
Aliaksei V. Nikitsevich
Статья посвящена исследованию специфики диалектного словообразования в области дериватов, мотивированных именами числительными. Деривационный потенциал имен числительных рассматривается в различных аспектах: а) собственно словообразовательном (продуцирование самих слов с корневыми морфемами один, два, три, пять, семь, девять); б) грамматическом (производные слова-отнумеративы различных частей); в) морфемарий и морфемные последовательности как элемент структуры диалектного слова; г) выявление и систематизация лексико-словообразовательных значений; д) характеристика когнитивно значимой семантики, выражаемой диалектными словами и не имеющая однословного выражения в системе литературного языка; е) анализ различных объединений родственных слов, словообразовательных цепочек и парадигм; ж) характеристика словообразовательных и семантических лакун в составе моделируемых синтезированных фрагментов лексико-деривационных гнезд (литературный язык/говоры).
{"title":"Семантика числа, числительные и деривация как процесс в русских говорах","authors":"Aliaksei V. Nikitsevich","doi":"10.30827/CRE.V16I0.11329","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V16I0.11329","url":null,"abstract":"Статья посвящена исследованию специфики диалектного словообразования в области дериватов, мотивированных именами числительными. Деривационный потенциал имен числительных рассматривается в различных аспектах: а) собственно словообразовательном (продуцирование самих слов с корневыми морфемами один, два, три, пять, семь, девять); б) грамматическом (производные слова-отнумеративы различных частей); в) морфемарий и морфемные последовательности как элемент структуры диалектного слова; г) выявление и систематизация лексико-словообразовательных значений; д) характеристика когнитивно значимой семантики, выражаемой диалектными словами и не имеющая однословного выражения в системе литературного языка; е) анализ различных объединений родственных слов, словообразовательных цепочек и парадигм; ж) характеристика словообразовательных и семантических лакун в составе моделируемых синтезированных фрагментов лексико-деривационных гнезд (литературный язык/говоры).","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619870","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}