首页 > 最新文献

Cuadernos de Rusistica Espanola最新文献

英文 中文
De madres y maridos: formas de tratamiento en Unamuno y Dostoievski. Un enfoque traductológico 母亲和丈夫:乌纳穆诺和陀思妥耶夫斯基的治疗形式。翻译学方法
IF 0.1 Pub Date : 2019-12-28 DOI: 10.30827/CRE.V15I0.8688
O. Chesnokova, Roberto Monforte Dupret
The main purpose of the present article is to identify and to systematize the main means, lexical and grammatical resources that are commonly used to achieve functional equivalents in the translation of the forms of address from Spanish into Russian and from Russian into Spanish. The main methods implemented in this article have been the comparative semantic analysis, the critical analysis of translation and translation transformations, the methodology of retranslation, as well as systematization and generalization methods.
本文的主要目的是识别和系统化在从西班牙语到俄语和从俄语到西班牙语的称呼形式翻译中通常用于实现功能对等的主要手段、词汇和语法资源。本文采用的研究方法主要有比较语义分析、翻译与翻译转换的批判性分析、再翻译方法论以及系统化和泛化方法。
{"title":"De madres y maridos: formas de tratamiento en Unamuno y Dostoievski. Un enfoque traductológico","authors":"O. Chesnokova, Roberto Monforte Dupret","doi":"10.30827/CRE.V15I0.8688","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.8688","url":null,"abstract":"The main purpose of the present article is to identify and to systematize the main means, lexical and grammatical resources that are commonly used to achieve functional equivalents in the translation of the forms of address from Spanish into Russian and from Russian into Spanish. The main methods implemented in this article have been the comparative semantic analysis, the critical analysis of translation and translation transformations, the methodology of retranslation, as well as systematization and generalization methods.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"15 1","pages":"237-250"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619642","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Отражение идентичности русских через распознавание автоэтноимпликатур (на примере анализа автоэтноимпликатур о русском разговоре / беседе) 通过识别自民族内隐来反映俄罗斯人的身份(以俄语对话/对话自民族内隐分析为例)
IF 0.1 Pub Date : 2019-12-28 DOI: 10.30827/CRE.V15I0.6427
Marina S. Belova
Настоящая статья посвящена изучению проблемы национальной идентичности современных русских людей через её отражение в русском языке. Рассмотрение проблемы национальной идентичности связано с вопросом о том, кого сегодня можно отнести к русским. Считается, что одним из ключевых условий формирования национально-культурной идентичности является усвоение ценностей и норм своей социокультурной общности, которые в языке могут отражаться как в виде устойчивых выражений (пословиц, поговорок, фразеологизмов и т. п.), так и в форме этноимпликатур (автоэтноимпликатур). Если устойчивые выражения, характеризующие тот или иной народ (этнос, нацию), в том числе и русских, изучены достаточно хорошо, то исследований этноимпликатур (особенно автоэтноимпликатур) пока явно недостаточно. Предполагается, что через распознавание автоэтноимпликатур можно определить действующие национальные ценности современных русских, а также проследить их изменения. Это возможно сделать, на наш взгляд, с помощью серии лингвистических и социолингвистических экспериментов. В статье приводятся результаты лингвистического эксперимента, направленного на распознавание автоэтноимпликатуры одной из ключевых ценностей / черт русских, по мнению исследователей, – душевности отношений, потребности в близких социальных отношениях, выраженной в таком явлении, как «русский разговор / беседа».
真正的文章是通过俄语的反映来研究现代俄罗斯人的民族身份问题。对国家身份问题的审查与今天俄罗斯人的身份问题有关。民族文化身份形成的一个关键条件是,社会文化共同体的价值观和规范可以在语言中反映为可持续的语言(谚语、谚语、短语等)和形式的民族认同。如果对包括俄罗斯在内的任何一个民族(民族、民族)的持续表达(民族、民族)进行了充分的研究,那么对民族(尤其是汽车)的研究显然还不够。人们认为,通过识别民族印记,可以识别现代俄罗斯人目前的国家价值,并追踪他们的变化。我们认为,这可以通过一系列的语言和社会语言实验来实现。这篇文章总结了一项语言实验的结果,目的是识别其中一个关键价值/俄罗斯人的特征——感情,需要亲密的社会关系,如“俄罗斯对话/对话”。
{"title":"Отражение идентичности русских через распознавание автоэтноимпликатур (на примере анализа автоэтноимпликатур о русском разговоре / беседе)","authors":"Marina S. Belova","doi":"10.30827/CRE.V15I0.6427","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.6427","url":null,"abstract":"Настоящая статья посвящена изучению проблемы национальной идентичности современных русских людей через её отражение в русском языке. Рассмотрение проблемы национальной идентичности связано с вопросом о том, кого сегодня можно отнести к русским. Считается, что одним из ключевых условий формирования национально-культурной идентичности является усвоение ценностей и норм своей социокультурной общности, которые в языке могут отражаться как в виде устойчивых выражений (пословиц, поговорок, фразеологизмов и т. п.), так и в форме этноимпликатур (автоэтноимпликатур). Если устойчивые выражения, характеризующие тот или иной народ (этнос, нацию), в том числе и русских, изучены достаточно хорошо, то исследований этноимпликатур (особенно автоэтноимпликатур) пока явно недостаточно. Предполагается, что через распознавание автоэтноимпликатур можно определить действующие национальные ценности современных русских, а также проследить их изменения. Это возможно сделать, на наш взгляд, с помощью серии лингвистических и социолингвистических экспериментов. В статье приводятся результаты лингвистического эксперимента, направленного на распознавание автоэтноимпликатуры одной из ключевых ценностей / черт русских, по мнению исследователей, – душевности отношений, потребности в близких социальных отношениях, выраженной в таком явлении, как «русский разговор / беседа».","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619351","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Мир русского слова и его ценностное наполнение 俄罗斯词的世界及其价值充实
IF 0.1 Pub Date : 2019-12-28 DOI: 10.30827/CRE.V15I0.9241
Eleonora D. Suleimenova, Vladimir P. Sinyachkin
This paper deals with the system of values of the Russian language picture of the world, thanks to which the process of intercultural communication within the framework of the pedagogical interaction between the teacher and the students becomes more successful.The purpose of the work is to describe the core values (OC) of Russian culture, in particular, the concept of “LOVE”. Using the methods of psycholinguistics and corpus linguistics, the author differentiates the components of the studied construct, which are basic for the Russian language consciousness. The results of the article will be useful in the practice of practice of language teaching, with a methodical selection of texts for reading and discussion in the audience, within the framework of the theory of intercultural communication.
本文探讨的是俄语世界图景的价值体系,正是由于这一体系,教师和学生之间的教学互动框架内的跨文化交际过程才更加成功。该作品的目的是描述俄罗斯文化的核心价值观,特别是“爱”的概念。本文运用心理语言学和语料库语言学的方法,对所研究的俄语语言意识构成要素进行了划分。在跨文化交际理论的框架内,本文的结果将有助于语言教学的实践,并有系统地选择文本供读者阅读和讨论。
{"title":"Мир русского слова и его ценностное наполнение","authors":"Eleonora D. Suleimenova, Vladimir P. Sinyachkin","doi":"10.30827/CRE.V15I0.9241","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.9241","url":null,"abstract":"This paper deals with the system of values of the Russian language picture of the world, thanks to which the process of intercultural communication within the framework of the pedagogical interaction between the teacher and the students becomes more successful.The purpose of the work is to describe the core values (OC) of Russian culture, in particular, the concept of “LOVE”. Using the methods of psycholinguistics and corpus linguistics, the author differentiates the components of the studied construct, which are basic for the Russian language consciousness. The results of the article will be useful in the practice of practice of language teaching, with a methodical selection of texts for reading and discussion in the audience, within the framework of the theory of intercultural communication.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"15 1","pages":"29-40"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619696","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Лексическая интерференция и «ложные друзья переводчика» как ориентир в обучении испаноговорящих студентов культуре научной и деловой речи 词汇干扰和“假翻译朋友”作为西班牙语学生学习科学和商业语言文化的指南
IF 0.1 Pub Date : 2019-12-28 DOI: 10.30827/CRE.V15I0.8558
Marina B. Budiltseva, I. A. Pugachev, Irina Yu. Varlamova
В статье рассматриваются принципы систематизации и особенности представления учебного материала при обучении испаноговорящих учащихся лексическим нормам современного русского литературного языка в рамках курса «Культура научной и деловой речи». В основу положены конкретные методы исследования, а именно: сопоставительный анализ лексической системы русского и испанского языков в рамках обозначенной темы; семантико-стилистический анализ слов-интернационализмов, активно используемых в научной и официально-деловой речи; анализ типичных интерференционных ошибок в разных видах речевой деятельности (чтение, говорение и письмо) иностранных учащихся – носителей испанского языка. В частности, в сопоставлении с лексикой испанского языка анализируются значения и употребление терминов, общенаучной лексики, канцеляризмов, определяющих специфику учебно-научных и официально-деловых текстов. Основная идея авторов заключается в том, что изучение лексических норм должно быть направлено на преодоление интерференции на уровне слова и текста, в связи с чем подчёркивается ведущая роль лингвоориентированной методики, а также значимость перевода как одного из средств обучения.
本文探讨了在“科学与商业语言文化”课程框架内为西班牙语学生教授现代俄语文学词汇规范时,教材呈现的系统化原则和特点。它基于具体的研究方法,即:在指定的主题范围内对俄语和西班牙语词汇系统进行比较分析;在科学和官方商业演讲中积极使用的国际主义词的语义文体分析;分析以西班牙语为母语的外国学生不同语言活动(阅读、口语和写作)中的典型干扰错误。特别是,与西班牙语词汇相比,分析了术语的含义和用法、一般科学词汇、确定学术和官方商业文本特殊性的办公室。作者的主要思想是,词汇规范的研究应该旨在克服单词和文本层面的干扰,这就是为什么强调了语言化方法的主导作用以及翻译作为一种教学手段的重要性。
{"title":"Лексическая интерференция и «ложные друзья переводчика» как ориентир в обучении испаноговорящих студентов культуре научной и деловой речи","authors":"Marina B. Budiltseva, I. A. Pugachev, Irina Yu. Varlamova","doi":"10.30827/CRE.V15I0.8558","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.8558","url":null,"abstract":"В статье рассматриваются принципы систематизации и особенности представления учебного материала при обучении испаноговорящих учащихся лексическим нормам современного русского литературного языка в рамках курса «Культура научной и деловой речи». В основу положены конкретные методы исследования, а именно: сопоставительный анализ лексической системы русского и испанского языков в рамках обозначенной темы; семантико-стилистический анализ слов-интернационализмов, активно используемых в научной и официально-деловой речи; анализ типичных интерференционных ошибок в разных видах речевой деятельности (чтение, говорение и письмо) иностранных учащихся – носителей испанского языка. В частности, в сопоставлении с лексикой испанского языка анализируются значения и употребление терминов, общенаучной лексики, канцеляризмов, определяющих специфику учебно-научных и официально-деловых текстов. Основная идея авторов заключается в том, что изучение лексических норм должно быть направлено на преодоление интерференции на уровне слова и текста, в связи с чем подчёркивается ведущая роль лингвоориентированной методики, а также значимость перевода как одного из средств обучения.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"15 1","pages":"251-263"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49286427","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Почтовый тракт как лингвокультурное пространство художественного текста 邮件流量作为艺术文本的ling文化空间
IF 0.1 Pub Date : 2019-12-28 DOI: 10.30827/CRE.V15I0.9344
Veronika Katermina
Статья посвящена рассмотрению понятия «почтовый тракт» в художественном тексте и лингвокультурным особенностям его восприятия языковой личностью русских и зарубежных писателей. Пространство, будучи одной из самых значимых категорий человеческого миропонимания и бытия, является основой формирования сюжетной и идейной структур художественного текста, который в свою очередь трактуется как наиболее совершенная словесно-речевая форма систематизирования сведений об окружающем мире. Пространство обладает способностью проявлять индивидуальный и эстетический характер художественной интерпретации реальности. В статье подчеркивается, что способы передачи национально-культурной информации универсальны для текстов, созданных разными языковыми личностями, поскольку каждый носитель языка, используя возможности, предоставляемые языковой и концептуальной системами, вольно (а скорее невольно) вносит в текст национальные ментальные стереотипы.
这篇文章是关于在艺术文本中“邮件流”一词及其对俄罗斯和外国作家语言身份的感知。空间是人类理解和存在最重要的类别之一,是艺术文本的构思和思想结构的基础,而艺术文本被认为是对环境信息系统的最完美的口头和语言形式。空间具有表达现实艺术解释的个人和审美特征的能力。本文强调,将民族文化信息传递给不同语言个人的文本是普遍的,因为每个人都利用语言和概念系统提供的机会,自由地(但非自愿地)将国家的精神刻板印象引入文本中。
{"title":"Почтовый тракт как лингвокультурное пространство художественного текста","authors":"Veronika Katermina","doi":"10.30827/CRE.V15I0.9344","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.9344","url":null,"abstract":"Статья посвящена рассмотрению понятия «почтовый тракт» в художественном тексте и лингвокультурным особенностям его восприятия языковой личностью русских и зарубежных писателей. Пространство, будучи одной из самых значимых категорий человеческого миропонимания и бытия, является основой формирования сюжетной и идейной структур художественного текста, который в свою очередь трактуется как наиболее совершенная словесно-речевая форма систематизирования сведений об окружающем мире. Пространство обладает способностью проявлять индивидуальный и эстетический характер художественной интерпретации реальности. В статье подчеркивается, что способы передачи национально-культурной информации универсальны для текстов, созданных разными языковыми личностями, поскольку каждый носитель языка, используя возможности, предоставляемые языковой и концептуальной системами, вольно (а скорее невольно) вносит в текст национальные ментальные стереотипы.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619319","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Интерференционные ошибки в речи испаноговорящих студентов при обучении русскому языку как иностранному 西班牙语学生在学习俄语为外语时的语言干扰错误
IF 0.1 Pub Date : 2019-12-28 DOI: 10.30827/CRE.V15I0.9378
Dinara R. Valeeva
In the modern world the knowledge of foreign languages is becoming necessary, therefore, methodologists and teachers face a serious task of finding the effective ways of teaching foreign languages including Russian language. In the author's opinion, the process of teaching Russian language will be more productive when analyzing and classifying errors of foreign students. The purpose of the article is to describe and analyze the typical lexico-semantic and grammatical errors of Hispanic students in Russian speech, caused by cross-language interference and also to present ways of their preventing and overcoming. The author came to the conclusion that the most common interference errors are: 1) direct lexical transfer; 2) incorrect selection of the equivalent, when Spanish lexeme has two correlates in Russian language; 3) errors of words coordination; 4) errors of matching and compatibility of words; 5) distortion of the grammatical model due to a literal translation from the native language to the studied language. In our opinion the results of the research can be used in creation nationally-oriented tests and textbooks on Russian as a foreign language.
在现代世界,外语知识变得越来越必要,因此,方法学家和教师面临着寻找有效的外语教学方法的严肃任务,包括俄语。笔者认为,在俄语教学过程中,对外国学生的错误进行分析和分类会更有成效。本文的目的是描述和分析西班牙裔学生在俄语演讲中由于跨语言干扰而产生的典型词汇语义和语法错误,并提出预防和克服这些错误的方法。笔者认为,最常见的干扰错误有:1)直接词汇迁移;2)当西班牙语词素在俄语中有两个相关词时,对应词的选择不正确;3)词语搭配错误;4)词的匹配与兼容错误;5)由于从母语到所学语言的直译而导致语法模式的扭曲。我们认为,研究结果可用于编写面向民族的对外俄语考试和教材。
{"title":"Интерференционные ошибки в речи испаноговорящих студентов при обучении русскому языку как иностранному","authors":"Dinara R. Valeeva","doi":"10.30827/CRE.V15I0.9378","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.9378","url":null,"abstract":"In the modern world the knowledge of foreign languages is becoming necessary, therefore, methodologists and teachers face a serious task of finding the effective ways of teaching foreign languages including Russian language. In the author's opinion, the process of teaching Russian language will be more productive when analyzing and classifying errors of foreign students. The purpose of the article is to describe and analyze the typical lexico-semantic and grammatical errors of Hispanic students in Russian speech, caused by cross-language interference and also to present ways of their preventing and overcoming. The author came to the conclusion that the most common interference errors are: 1) direct lexical transfer; 2) incorrect selection of the equivalent, when Spanish lexeme has two correlates in Russian language; 3) errors of words coordination; 4) errors of matching and compatibility of words; 5) distortion of the grammatical model due to a literal translation from the native language to the studied language. In our opinion the results of the research can be used in creation nationally-oriented tests and textbooks on Russian as a foreign language.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"15 1","pages":"207-221"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619367","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Идентичность в современных лингвистических исследованиях 现代语言学研究中的身份认同
IF 0.1 Pub Date : 2019-12-28 DOI: 10.30827/CRE.V15I0.11259
Vladimir Ozyumenko, Anna A. Gornostaeva, Anna S Borissova
The paper is a review of the recent studies in the field of identity and its manifestation in communication. Traditionally this term has been explored in philosophy, psychology, sociology and cultural studies. Now it has started to attract the attention of linguists since language is the most essential component of identity. The paper considers different types of identity with the particular focus on lingua-cultural identity and its structural components, amongst which axiological, communicative and emotional ones are most prominent. The paper shows how identity is embedded in language and reveals itself in the speech of native speakers of Russian and English.
本文综述了近年来对身份及其在交际中表现形式的研究。传统上,这个术语在哲学、心理学、社会学和文化研究中都有探索。由于语言是身份最重要的组成部分,它现在已经开始引起语言学家的注意。本文考虑了不同类型的认同,特别关注语言文化认同及其结构成分,其中价值论、交际论和情感认同最为突出。本文展示了身份是如何嵌入语言中的,并在俄语和英语母语者的演讲中显现出来。
{"title":"Идентичность в современных лингвистических исследованиях","authors":"Vladimir Ozyumenko, Anna A. Gornostaeva, Anna S Borissova","doi":"10.30827/CRE.V15I0.11259","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.11259","url":null,"abstract":"The paper is a review of the recent studies in the field of identity and its manifestation in communication. Traditionally this term has been explored in philosophy, psychology, sociology and cultural studies. Now it has started to attract the attention of linguists since language is the most essential component of identity. The paper considers different types of identity with the particular focus on lingua-cultural identity and its structural components, amongst which axiological, communicative and emotional ones are most prominent. The paper shows how identity is embedded in language and reveals itself in the speech of native speakers of Russian and English.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"15 1","pages":"87-99"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49231037","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Принципы лудизма от барокко до постмодернизма 从巴洛克到后现代主义
IF 0.1 Pub Date : 2019-12-28 DOI: 10.30827/CRE.V15I0.9171
Asima K. Ishanova
В статье выявляются основные принципы лудизма в художественных направлениях, их видоизменение от барокко до постмодернизма. Обосновывается, что принципы и приемы игры сформировались в систему поэтики в литературе барочно-маньеристичной, субъективное начало активно развивалось в литературе романтизма, в реализме преобладают скрытые формы игры, сочетающиеся с прямым мимесисом. В литературе модернизма и постмодернизма появляются новые типы игры, в которых необычно сочетаются принципы и приемы поэтики, трансформируются архаичные и классические формы. Меняются функции, проявляется тенденция к скрытому мимесису и антимиметичности. Выделяются две основные тенденции постклассической игры: утрата смысла, игра с классикой, шизоанализ, некрофилия, обращение к пастишу, симулякру, а также обогащение оттенков, усиление многозначности смысла, углубление интеллектуальной игры.
本文揭示了卢迪亚主义在艺术流派中的基本原则,以及从巴洛克到后现代主义的转变。本文论证了游戏的原则和技巧是在巴洛克风格矫揉造作文学中形成的诗学体系中形成的,主观原则在浪漫主义文学中得到了积极发展,现实主义以隐藏的游戏形式为主,与直接的模仿相结合。在现代主义和后现代主义的文学中,出现了新类型的游戏,将诗歌的原则和技巧巧妙地结合在一起,改变了古老和古典的形式。功能发生了变化,出现了隐性模仿和反模仿的趋势。后古典游戏有两个主要趋势:失去意义、经典游戏、精神分析、嗜尸癖、转向牧羊人、模拟器,以及丰富色彩、增强意义的多义性和深化智力游戏。
{"title":"Принципы лудизма от барокко до постмодернизма","authors":"Asima K. Ishanova","doi":"10.30827/CRE.V15I0.9171","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.9171","url":null,"abstract":"В статье выявляются основные принципы лудизма в художественных направлениях, их видоизменение от барокко до постмодернизма. Обосновывается, что принципы и приемы игры сформировались в систему поэтики в литературе барочно-маньеристичной, субъективное начало активно развивалось в литературе романтизма, в реализме преобладают скрытые формы игры, сочетающиеся с прямым мимесисом. В литературе модернизма и постмодернизма появляются новые типы игры, в которых необычно сочетаются принципы и приемы поэтики, трансформируются архаичные и классические формы. Меняются функции, проявляется тенденция к скрытому мимесису и антимиметичности. Выделяются две основные тенденции постклассической игры: утрата смысла, игра с классикой, шизоанализ, некрофилия, обращение к пастишу, симулякру, а также обогащение оттенков, усиление многозначности смысла, углубление интеллектуальной игры.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"15 1","pages":"161-173"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48871496","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Российские лингвисты: наукометрическое ранжирование 俄罗斯语言学家:科学计量排名
IF 0.1 Pub Date : 2019-12-28 DOI: 10.30827/CRE.V15I0.9755
Eduard Vl. Budaev, A. P. Chudinov
The article deals with scientometric analysis of publications by 40 wide-known Russian linguists. The linguists are ranked by h-index, the number of publications and citations according to the data of Russian Science Citation Index. This research examines the factors affecting h-index and citation rates: involvement in leading research areas, carrying out scientific inquiries in top universities and academic research institutes, high prestige of relevant journals and publishers, and publishing textbooks and monographs. The s-index (self-citation index) is proposed as an additional scienometric measuring of individual's publication record. The s-index is computed by taking the ratio of h-index to h-index calculated without self-citations. It is concluded that scientometric analysis of h-index and s-index can be one of the objective tools for evaluation of scholars. At the same time, the methods of scientometrics need to be improved, including better coordination of national databases and global scientometric sources (Scopus, Web of Science, etc.). A promising area of applied scientometrics is the use of expert assessments made by qualified specialists in the relevant field of knowledge and the expansion of evaluation parameters.
这篇文章对40位著名的俄罗斯语言学家的出版物进行了科学计量分析。根据俄罗斯科学引文索引(Russian Science Citation Index)的数据,根据h指数、出版物数量和引用次数对语言学家进行排名。本研究考察了影响h指数和被引率的因素:参与领先的研究领域,在顶尖大学和学术研究机构进行科学研究,在相关期刊和出版商中享有很高的声誉,出版教科书和专著。提出了s-index(自引索引)作为对个人发表记录的额外科学计量测量。s-index的计算方法是取h-index与不含自引用的h-index的比值。结论表明,科学计量分析的h指数和s指数可以作为评价学者的客观工具之一。同时,科学计量学的方法需要改进,包括更好地协调国家数据库和全球科学计量学资源(Scopus、Web of Science等)。应用科学计量学的一个有前途的领域是利用相关知识领域的合格专家进行的专家评估和扩展评估参数。
{"title":"Российские лингвисты: наукометрическое ранжирование","authors":"Eduard Vl. Budaev, A. P. Chudinov","doi":"10.30827/CRE.V15I0.9755","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.9755","url":null,"abstract":"The article deals with scientometric analysis of publications by 40 wide-known Russian linguists. The linguists are ranked by h-index, the number of publications and citations according to the data of Russian Science Citation Index. This research examines the factors affecting h-index and citation rates: involvement in leading research areas, carrying out scientific inquiries in top universities and academic research institutes, high prestige of relevant journals and publishers, and publishing textbooks and monographs. The s-index (self-citation index) is proposed as an additional scienometric measuring of individual's publication record. The s-index is computed by taking the ratio of h-index to h-index calculated without self-citations. It is concluded that scientometric analysis of h-index and s-index can be one of the objective tools for evaluation of scholars. At the same time, the methods of scientometrics need to be improved, including better coordination of national databases and global scientometric sources (Scopus, Web of Science, etc.). A promising area of applied scientometrics is the use of expert assessments made by qualified specialists in the relevant field of knowledge and the expansion of evaluation parameters.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"33 1","pages":"15-28"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619852","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Контекстуальная догадка как одна из стратегий обучения иностранных учащихся чтению на русском языке 上下文猜测是外国学生学习俄语的策略之一。
IF 0.1 Pub Date : 2019-12-28 DOI: 10.30827/CRE.V15I0.9489
Olga Vl. Nizkoshapkina, Nina G. Bolshakova
The article discusses the strategy of formation and development of skills of contextual guess when teaching foreign students reading texts in Russian. The authors proposed a complex of exercises that contribute to a successful understanding of the content of the text being read and the development of communicative competence as a whole (at the pre-university stage of study).
本文探讨了在俄语阅读教学中培养外国学生语境猜测能力的策略。作者提出了一个复杂的练习,有助于成功地理解所读文本的内容,并作为一个整体发展交际能力(在大学预科阶段的学习)。
{"title":"Контекстуальная догадка как одна из стратегий обучения иностранных учащихся чтению на русском языке","authors":"Olga Vl. Nizkoshapkina, Nina G. Bolshakova","doi":"10.30827/CRE.V15I0.9489","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.9489","url":null,"abstract":"The article discusses the strategy of formation and development of skills of contextual guess when teaching foreign students reading texts in Russian. The authors proposed a complex of exercises that contribute to a successful understanding of the content of the text being read and the development of communicative competence as a whole (at the pre-university stage of study).","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"15 1","pages":"193-205"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619792","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Cuadernos de Rusistica Espanola
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1