The main purpose of the present article is to identify and to systematize the main means, lexical and grammatical resources that are commonly used to achieve functional equivalents in the translation of the forms of address from Spanish into Russian and from Russian into Spanish. The main methods implemented in this article have been the comparative semantic analysis, the critical analysis of translation and translation transformations, the methodology of retranslation, as well as systematization and generalization methods.
{"title":"De madres y maridos: formas de tratamiento en Unamuno y Dostoievski. Un enfoque traductológico","authors":"O. Chesnokova, Roberto Monforte Dupret","doi":"10.30827/CRE.V15I0.8688","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.8688","url":null,"abstract":"The main purpose of the present article is to identify and to systematize the main means, lexical and grammatical resources that are commonly used to achieve functional equivalents in the translation of the forms of address from Spanish into Russian and from Russian into Spanish. The main methods implemented in this article have been the comparative semantic analysis, the critical analysis of translation and translation transformations, the methodology of retranslation, as well as systematization and generalization methods.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"15 1","pages":"237-250"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619642","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Настоящая статья посвящена изучению проблемы национальной идентичности современных русских людей через её отражение в русском языке. Рассмотрение проблемы национальной идентичности связано с вопросом о том, кого сегодня можно отнести к русским. Считается, что одним из ключевых условий формирования национально-культурной идентичности является усвоение ценностей и норм своей социокультурной общности, которые в языке могут отражаться как в виде устойчивых выражений (пословиц, поговорок, фразеологизмов и т. п.), так и в форме этноимпликатур (автоэтноимпликатур). Если устойчивые выражения, характеризующие тот или иной народ (этнос, нацию), в том числе и русских, изучены достаточно хорошо, то исследований этноимпликатур (особенно автоэтноимпликатур) пока явно недостаточно. Предполагается, что через распознавание автоэтноимпликатур можно определить действующие национальные ценности современных русских, а также проследить их изменения. Это возможно сделать, на наш взгляд, с помощью серии лингвистических и социолингвистических экспериментов. В статье приводятся результаты лингвистического эксперимента, направленного на распознавание автоэтноимпликатуры одной из ключевых ценностей / черт русских, по мнению исследователей, – душевности отношений, потребности в близких социальных отношениях, выраженной в таком явлении, как «русский разговор / беседа».
{"title":"Отражение идентичности русских через распознавание автоэтноимпликатур (на примере анализа автоэтноимпликатур о русском разговоре / беседе)","authors":"Marina S. Belova","doi":"10.30827/CRE.V15I0.6427","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.6427","url":null,"abstract":"Настоящая статья посвящена изучению проблемы национальной идентичности современных русских людей через её отражение в русском языке. Рассмотрение проблемы национальной идентичности связано с вопросом о том, кого сегодня можно отнести к русским. Считается, что одним из ключевых условий формирования национально-культурной идентичности является усвоение ценностей и норм своей социокультурной общности, которые в языке могут отражаться как в виде устойчивых выражений (пословиц, поговорок, фразеологизмов и т. п.), так и в форме этноимпликатур (автоэтноимпликатур). Если устойчивые выражения, характеризующие тот или иной народ (этнос, нацию), в том числе и русских, изучены достаточно хорошо, то исследований этноимпликатур (особенно автоэтноимпликатур) пока явно недостаточно. Предполагается, что через распознавание автоэтноимпликатур можно определить действующие национальные ценности современных русских, а также проследить их изменения. Это возможно сделать, на наш взгляд, с помощью серии лингвистических и социолингвистических экспериментов. В статье приводятся результаты лингвистического эксперимента, направленного на распознавание автоэтноимпликатуры одной из ключевых ценностей / черт русских, по мнению исследователей, – душевности отношений, потребности в близких социальных отношениях, выраженной в таком явлении, как «русский разговор / беседа».","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619351","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This paper deals with the system of values of the Russian language picture of the world, thanks to which the process of intercultural communication within the framework of the pedagogical interaction between the teacher and the students becomes more successful.The purpose of the work is to describe the core values (OC) of Russian culture, in particular, the concept of “LOVE”. Using the methods of psycholinguistics and corpus linguistics, the author differentiates the components of the studied construct, which are basic for the Russian language consciousness. The results of the article will be useful in the practice of practice of language teaching, with a methodical selection of texts for reading and discussion in the audience, within the framework of the theory of intercultural communication.
{"title":"Мир русского слова и его ценностное наполнение","authors":"Eleonora D. Suleimenova, Vladimir P. Sinyachkin","doi":"10.30827/CRE.V15I0.9241","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.9241","url":null,"abstract":"This paper deals with the system of values of the Russian language picture of the world, thanks to which the process of intercultural communication within the framework of the pedagogical interaction between the teacher and the students becomes more successful.The purpose of the work is to describe the core values (OC) of Russian culture, in particular, the concept of “LOVE”. Using the methods of psycholinguistics and corpus linguistics, the author differentiates the components of the studied construct, which are basic for the Russian language consciousness. The results of the article will be useful in the practice of practice of language teaching, with a methodical selection of texts for reading and discussion in the audience, within the framework of the theory of intercultural communication.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"15 1","pages":"29-40"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619696","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Marina B. Budiltseva, I. A. Pugachev, Irina Yu. Varlamova
В статье рассматриваются принципы систематизации и особенности представления учебного материала при обучении испаноговорящих учащихся лексическим нормам современного русского литературного языка в рамках курса «Культура научной и деловой речи». В основу положены конкретные методы исследования, а именно: сопоставительный анализ лексической системы русского и испанского языков в рамках обозначенной темы; семантико-стилистический анализ слов-интернационализмов, активно используемых в научной и официально-деловой речи; анализ типичных интерференционных ошибок в разных видах речевой деятельности (чтение, говорение и письмо) иностранных учащихся – носителей испанского языка. В частности, в сопоставлении с лексикой испанского языка анализируются значения и употребление терминов, общенаучной лексики, канцеляризмов, определяющих специфику учебно-научных и официально-деловых текстов. Основная идея авторов заключается в том, что изучение лексических норм должно быть направлено на преодоление интерференции на уровне слова и текста, в связи с чем подчёркивается ведущая роль лингвоориентированной методики, а также значимость перевода как одного из средств обучения.
{"title":"Лексическая интерференция и «ложные друзья переводчика» как ориентир в обучении испаноговорящих студентов культуре научной и деловой речи","authors":"Marina B. Budiltseva, I. A. Pugachev, Irina Yu. Varlamova","doi":"10.30827/CRE.V15I0.8558","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.8558","url":null,"abstract":"В статье рассматриваются принципы систематизации и особенности представления учебного материала при обучении испаноговорящих учащихся лексическим нормам современного русского литературного языка в рамках курса «Культура научной и деловой речи». В основу положены конкретные методы исследования, а именно: сопоставительный анализ лексической системы русского и испанского языков в рамках обозначенной темы; семантико-стилистический анализ слов-интернационализмов, активно используемых в научной и официально-деловой речи; анализ типичных интерференционных ошибок в разных видах речевой деятельности (чтение, говорение и письмо) иностранных учащихся – носителей испанского языка. В частности, в сопоставлении с лексикой испанского языка анализируются значения и употребление терминов, общенаучной лексики, канцеляризмов, определяющих специфику учебно-научных и официально-деловых текстов. Основная идея авторов заключается в том, что изучение лексических норм должно быть направлено на преодоление интерференции на уровне слова и текста, в связи с чем подчёркивается ведущая роль лингвоориентированной методики, а также значимость перевода как одного из средств обучения.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"15 1","pages":"251-263"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49286427","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Статья посвящена рассмотрению понятия «почтовый тракт» в художественном тексте и лингвокультурным особенностям его восприятия языковой личностью русских и зарубежных писателей. Пространство, будучи одной из самых значимых категорий человеческого миропонимания и бытия, является основой формирования сюжетной и идейной структур художественного текста, который в свою очередь трактуется как наиболее совершенная словесно-речевая форма систематизирования сведений об окружающем мире. Пространство обладает способностью проявлять индивидуальный и эстетический характер художественной интерпретации реальности. В статье подчеркивается, что способы передачи национально-культурной информации универсальны для текстов, созданных разными языковыми личностями, поскольку каждый носитель языка, используя возможности, предоставляемые языковой и концептуальной системами, вольно (а скорее невольно) вносит в текст национальные ментальные стереотипы.
{"title":"Почтовый тракт как лингвокультурное пространство художественного текста","authors":"Veronika Katermina","doi":"10.30827/CRE.V15I0.9344","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.9344","url":null,"abstract":"Статья посвящена рассмотрению понятия «почтовый тракт» в художественном тексте и лингвокультурным особенностям его восприятия языковой личностью русских и зарубежных писателей. Пространство, будучи одной из самых значимых категорий человеческого миропонимания и бытия, является основой формирования сюжетной и идейной структур художественного текста, который в свою очередь трактуется как наиболее совершенная словесно-речевая форма систематизирования сведений об окружающем мире. Пространство обладает способностью проявлять индивидуальный и эстетический характер художественной интерпретации реальности. В статье подчеркивается, что способы передачи национально-культурной информации универсальны для текстов, созданных разными языковыми личностями, поскольку каждый носитель языка, используя возможности, предоставляемые языковой и концептуальной системами, вольно (а скорее невольно) вносит в текст национальные ментальные стереотипы.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619319","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
In the modern world the knowledge of foreign languages is becoming necessary, therefore, methodologists and teachers face a serious task of finding the effective ways of teaching foreign languages including Russian language. In the author's opinion, the process of teaching Russian language will be more productive when analyzing and classifying errors of foreign students. The purpose of the article is to describe and analyze the typical lexico-semantic and grammatical errors of Hispanic students in Russian speech, caused by cross-language interference and also to present ways of their preventing and overcoming. The author came to the conclusion that the most common interference errors are: 1) direct lexical transfer; 2) incorrect selection of the equivalent, when Spanish lexeme has two correlates in Russian language; 3) errors of words coordination; 4) errors of matching and compatibility of words; 5) distortion of the grammatical model due to a literal translation from the native language to the studied language. In our opinion the results of the research can be used in creation nationally-oriented tests and textbooks on Russian as a foreign language.
{"title":"Интерференционные ошибки в речи испаноговорящих студентов при обучении русскому языку как иностранному","authors":"Dinara R. Valeeva","doi":"10.30827/CRE.V15I0.9378","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.9378","url":null,"abstract":"In the modern world the knowledge of foreign languages is becoming necessary, therefore, methodologists and teachers face a serious task of finding the effective ways of teaching foreign languages including Russian language. In the author's opinion, the process of teaching Russian language will be more productive when analyzing and classifying errors of foreign students. The purpose of the article is to describe and analyze the typical lexico-semantic and grammatical errors of Hispanic students in Russian speech, caused by cross-language interference and also to present ways of their preventing and overcoming. The author came to the conclusion that the most common interference errors are: 1) direct lexical transfer; 2) incorrect selection of the equivalent, when Spanish lexeme has two correlates in Russian language; 3) errors of words coordination; 4) errors of matching and compatibility of words; 5) distortion of the grammatical model due to a literal translation from the native language to the studied language. In our opinion the results of the research can be used in creation nationally-oriented tests and textbooks on Russian as a foreign language.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"15 1","pages":"207-221"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619367","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-12-28DOI: 10.30827/CRE.V15I0.11259
Vladimir Ozyumenko, Anna A. Gornostaeva, Anna S Borissova
The paper is a review of the recent studies in the field of identity and its manifestation in communication. Traditionally this term has been explored in philosophy, psychology, sociology and cultural studies. Now it has started to attract the attention of linguists since language is the most essential component of identity. The paper considers different types of identity with the particular focus on lingua-cultural identity and its structural components, amongst which axiological, communicative and emotional ones are most prominent. The paper shows how identity is embedded in language and reveals itself in the speech of native speakers of Russian and English.
{"title":"Идентичность в современных лингвистических исследованиях","authors":"Vladimir Ozyumenko, Anna A. Gornostaeva, Anna S Borissova","doi":"10.30827/CRE.V15I0.11259","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.11259","url":null,"abstract":"The paper is a review of the recent studies in the field of identity and its manifestation in communication. Traditionally this term has been explored in philosophy, psychology, sociology and cultural studies. Now it has started to attract the attention of linguists since language is the most essential component of identity. The paper considers different types of identity with the particular focus on lingua-cultural identity and its structural components, amongst which axiological, communicative and emotional ones are most prominent. The paper shows how identity is embedded in language and reveals itself in the speech of native speakers of Russian and English.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"15 1","pages":"87-99"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49231037","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
В статье выявляются основные принципы лудизма в художественных направлениях, их видоизменение от барокко до постмодернизма. Обосновывается, что принципы и приемы игры сформировались в систему поэтики в литературе барочно-маньеристичной, субъективное начало активно развивалось в литературе романтизма, в реализме преобладают скрытые формы игры, сочетающиеся с прямым мимесисом. В литературе модернизма и постмодернизма появляются новые типы игры, в которых необычно сочетаются принципы и приемы поэтики, трансформируются архаичные и классические формы. Меняются функции, проявляется тенденция к скрытому мимесису и антимиметичности. Выделяются две основные тенденции постклассической игры: утрата смысла, игра с классикой, шизоанализ, некрофилия, обращение к пастишу, симулякру, а также обогащение оттенков, усиление многозначности смысла, углубление интеллектуальной игры.
{"title":"Принципы лудизма от барокко до постмодернизма","authors":"Asima K. Ishanova","doi":"10.30827/CRE.V15I0.9171","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.9171","url":null,"abstract":"В статье выявляются основные принципы лудизма в художественных направлениях, их видоизменение от барокко до постмодернизма. Обосновывается, что принципы и приемы игры сформировались в систему поэтики в литературе барочно-маньеристичной, субъективное начало активно развивалось в литературе романтизма, в реализме преобладают скрытые формы игры, сочетающиеся с прямым мимесисом. В литературе модернизма и постмодернизма появляются новые типы игры, в которых необычно сочетаются принципы и приемы поэтики, трансформируются архаичные и классические формы. Меняются функции, проявляется тенденция к скрытому мимесису и антимиметичности. Выделяются две основные тенденции постклассической игры: утрата смысла, игра с классикой, шизоанализ, некрофилия, обращение к пастишу, симулякру, а также обогащение оттенков, усиление многозначности смысла, углубление интеллектуальной игры.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"15 1","pages":"161-173"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48871496","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The article deals with scientometric analysis of publications by 40 wide-known Russian linguists. The linguists are ranked by h-index, the number of publications and citations according to the data of Russian Science Citation Index. This research examines the factors affecting h-index and citation rates: involvement in leading research areas, carrying out scientific inquiries in top universities and academic research institutes, high prestige of relevant journals and publishers, and publishing textbooks and monographs. The s-index (self-citation index) is proposed as an additional scienometric measuring of individual's publication record. The s-index is computed by taking the ratio of h-index to h-index calculated without self-citations. It is concluded that scientometric analysis of h-index and s-index can be one of the objective tools for evaluation of scholars. At the same time, the methods of scientometrics need to be improved, including better coordination of national databases and global scientometric sources (Scopus, Web of Science, etc.). A promising area of applied scientometrics is the use of expert assessments made by qualified specialists in the relevant field of knowledge and the expansion of evaluation parameters.
这篇文章对40位著名的俄罗斯语言学家的出版物进行了科学计量分析。根据俄罗斯科学引文索引(Russian Science Citation Index)的数据,根据h指数、出版物数量和引用次数对语言学家进行排名。本研究考察了影响h指数和被引率的因素:参与领先的研究领域,在顶尖大学和学术研究机构进行科学研究,在相关期刊和出版商中享有很高的声誉,出版教科书和专著。提出了s-index(自引索引)作为对个人发表记录的额外科学计量测量。s-index的计算方法是取h-index与不含自引用的h-index的比值。结论表明,科学计量分析的h指数和s指数可以作为评价学者的客观工具之一。同时,科学计量学的方法需要改进,包括更好地协调国家数据库和全球科学计量学资源(Scopus、Web of Science等)。应用科学计量学的一个有前途的领域是利用相关知识领域的合格专家进行的专家评估和扩展评估参数。
{"title":"Российские лингвисты: наукометрическое ранжирование","authors":"Eduard Vl. Budaev, A. P. Chudinov","doi":"10.30827/CRE.V15I0.9755","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.9755","url":null,"abstract":"The article deals with scientometric analysis of publications by 40 wide-known Russian linguists. The linguists are ranked by h-index, the number of publications and citations according to the data of Russian Science Citation Index. This research examines the factors affecting h-index and citation rates: involvement in leading research areas, carrying out scientific inquiries in top universities and academic research institutes, high prestige of relevant journals and publishers, and publishing textbooks and monographs. The s-index (self-citation index) is proposed as an additional scienometric measuring of individual's publication record. The s-index is computed by taking the ratio of h-index to h-index calculated without self-citations. It is concluded that scientometric analysis of h-index and s-index can be one of the objective tools for evaluation of scholars. At the same time, the methods of scientometrics need to be improved, including better coordination of national databases and global scientometric sources (Scopus, Web of Science, etc.). A promising area of applied scientometrics is the use of expert assessments made by qualified specialists in the relevant field of knowledge and the expansion of evaluation parameters.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"33 1","pages":"15-28"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619852","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The article discusses the strategy of formation and development of skills of contextual guess when teaching foreign students reading texts in Russian. The authors proposed a complex of exercises that contribute to a successful understanding of the content of the text being read and the development of communicative competence as a whole (at the pre-university stage of study).
{"title":"Контекстуальная догадка как одна из стратегий обучения иностранных учащихся чтению на русском языке","authors":"Olga Vl. Nizkoshapkina, Nina G. Bolshakova","doi":"10.30827/CRE.V15I0.9489","DOIUrl":"https://doi.org/10.30827/CRE.V15I0.9489","url":null,"abstract":"The article discusses the strategy of formation and development of skills of contextual guess when teaching foreign students reading texts in Russian. The authors proposed a complex of exercises that contribute to a successful understanding of the content of the text being read and the development of communicative competence as a whole (at the pre-university stage of study).","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":"15 1","pages":"193-205"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69619792","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}