Reseña de: Marzolph, Ulrich (2020): 101 Middle Eastern Tales and Their Impact on Western Oral Tradition, Detroit, Wayne State University Press, 706 pp.
{"title":"Marzolph, Ulrich (2020): 101 Middle Eastern Tales and Their Impact on Western Oral Tradition, Detroit, Wayne State University Press, 706 pp.","authors":"Desirée López Bernal","doi":"10.17561/blo.v11.6154","DOIUrl":"https://doi.org/10.17561/blo.v11.6154","url":null,"abstract":"Reseña de: Marzolph, Ulrich (2020): 101 Middle Eastern Tales and Their Impact on Western Oral Tradition, Detroit, Wayne State University Press, 706 pp.","PeriodicalId":40453,"journal":{"name":"Boletin de Literatura Oral","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46010330","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
El objetivo de este artículo es analizar la biografía, el contexto vital y cultural, el arte verbal y tres cuentos de mentiras (el primero es un cuento de exageraciones, y los otros dos pertenecen al repertorio de las «mentiras de pescadores»), contados por el célebre narrador profesional argentino Luis Landriscina (nacido en 1935). Se estudia el itinerario del artista desde la aldea campesina, con su cultura esencialmente oral, hasta los espacios y tecnologías de la cultura de masas (teatros, cine, televisión, discos, internet); se atiende singularmente a los estereotipos acuñados y exagerados del narrador de extracción pueblerina; y se profundiza en la poética de los cuentos de mentiras en primera persona, en particular de las «mentiras de pescadores».
{"title":"Luis Landriscina narrador campesino y contador profesional. Desde los cuentos folklóricos al espectáculo de masas","authors":"C. Méndez","doi":"10.17561/blo.v11.6252","DOIUrl":"https://doi.org/10.17561/blo.v11.6252","url":null,"abstract":"El objetivo de este artículo es analizar la biografía, el contexto vital y cultural, el arte verbal y tres cuentos de mentiras (el primero es un cuento de exageraciones, y los otros dos pertenecen al repertorio de las «mentiras de pescadores»), contados por el célebre narrador profesional argentino Luis Landriscina (nacido en 1935). Se estudia el itinerario del artista desde la aldea campesina, con su cultura esencialmente oral, hasta los espacios y tecnologías de la cultura de masas (teatros, cine, televisión, discos, internet); se atiende singularmente a los estereotipos acuñados y exagerados del narrador de extracción pueblerina; y se profundiza en la poética de los cuentos de mentiras en primera persona, en particular de las «mentiras de pescadores».","PeriodicalId":40453,"journal":{"name":"Boletin de Literatura Oral","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45272963","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
La presencia documental del término «literatura de cordel» en español se constata al menos desde la segunda mitad del XIX, si bien la fama incontestable del Ensayo sobre la literatura de cordel de Julio Caro Baroja (1969) ha hecho que en determinados ambientes se instale la creencia de que fue su autor quien lo puso en circulación por primera vez. El presente artículo busca dilucidar la etimología de la expresión atendiendo a fuentes hemerográficas y literarias, lo que en última instancia permite postular su origen luso así como su vinculación con el folklorista azoriano Teófilo Braga.
{"title":"Acuñación, difusión y usos del término «literatura de cordel» en español","authors":"Claudia Lora Márquez","doi":"10.17561/blo.v11.5821","DOIUrl":"https://doi.org/10.17561/blo.v11.5821","url":null,"abstract":"La presencia documental del término «literatura de cordel» en español se constata al menos desde la segunda mitad del XIX, si bien la fama incontestable del Ensayo sobre la literatura de cordel de Julio Caro Baroja (1969) ha hecho que en determinados ambientes se instale la creencia de que fue su autor quien lo puso en circulación por primera vez. El presente artículo busca dilucidar la etimología de la expresión atendiendo a fuentes hemerográficas y literarias, lo que en última instancia permite postular su origen luso así como su vinculación con el folklorista azoriano Teófilo Braga.","PeriodicalId":40453,"journal":{"name":"Boletin de Literatura Oral","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46419405","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Este artículo hace el seguimiento del viejo tópico literario de la luz que guía (o que intenta guiar) por la noche a amantes separados que aspiran a unirse, y que por lo general, acaban muriendo trágicamente. Se analizan leyendas orales modernas registradas en España, cuentos del tipo ATU 666*, mitos clásicos (Ovidio, Museo), recreaciones españolas posteriores (de Truchado, Bocángel, Góngora, Quevedo, Pardo Bazán) y canciones líricas. Se concluye que la oralidad, que vivió en la raíz del mito y que sigue siendo el cauce de las últimas recreaciones del tópico, es el paradigma en que todos estos discursos alcanzan mayores niveles de variación y creatividad.
{"title":"Fuegos en la noche y amores contrariados","authors":"Luis Miguel Gómez Garrido","doi":"10.17561/blo.v11.6250","DOIUrl":"https://doi.org/10.17561/blo.v11.6250","url":null,"abstract":"Este artículo hace el seguimiento del viejo tópico literario de la luz que guía (o que intenta guiar) por la noche a amantes separados que aspiran a unirse, y que por lo general, acaban muriendo trágicamente. Se analizan leyendas orales modernas registradas en España, cuentos del tipo ATU 666*, mitos clásicos (Ovidio, Museo), recreaciones españolas posteriores (de Truchado, Bocángel, Góngora, Quevedo, Pardo Bazán) y canciones líricas. Se concluye que la oralidad, que vivió en la raíz del mito y que sigue siendo el cauce de las últimas recreaciones del tópico, es el paradigma en que todos estos discursos alcanzan mayores niveles de variación y creatividad.","PeriodicalId":40453,"journal":{"name":"Boletin de Literatura Oral","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43580250","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Los refranes como parte de la tradición oral son unos enunciados relativamente antiguos que permiten conocer los aspectos de la cultura y la sabiduría popular de cualquier sociedad. Estos materiales paremiológicos tienen un gran valor etno-lingüístico en la medida en que se ve en ellos la relación existente entre la lengua y la cultura. En este artículo, se analiza el tema de los personajes históricos y populares que se mencionan en los refranes y frases proverbiales ḥassāníes con el fin de contribuir a un mejor conocimiento del dialecto y la cultura ḥassāní tradicional.
{"title":"Personajes históricos y populares en los refranes y frases proverbiales ḥassāníes","authors":"Ahmed Salem Ould Mohamed Baba","doi":"10.17561/blo.v11.5706","DOIUrl":"https://doi.org/10.17561/blo.v11.5706","url":null,"abstract":"Los refranes como parte de la tradición oral son unos enunciados relativamente antiguos que permiten conocer los aspectos de la cultura y la sabiduría popular de cualquier sociedad. Estos materiales paremiológicos tienen un gran valor etno-lingüístico en la medida en que se ve en ellos la relación existente entre la lengua y la cultura. En este artículo, se analiza el tema de los personajes históricos y populares que se mencionan en los refranes y frases proverbiales ḥassāníes con el fin de contribuir a un mejor conocimiento del dialecto y la cultura ḥassāní tradicional.","PeriodicalId":40453,"journal":{"name":"Boletin de Literatura Oral","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48906576","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
En este trabajo nos proponemos estudiar un cuentecillo árabe que puede encontrarse en la génesis del refrán español «Estar esperando a que caiga la breva», el cual proclama la pereza de su protagonista. A lo largo de estas páginas, estableceremos el vínculo de dicho relato con las cuantiosas muestras escritas y orales de un cuento protagonizado por varios perezosos que aguardan la caída en sus bocas de un higo o una breva y que penetró en la segunda mitad del s. XIX desde Argelia en Francia, desde donde hizo su entrada en España. Las versiones y variantes que hemos reunido nos permitirán probar su dispersión escrita y oral en ambos países europeos, al igual que en varios del mundo árabe, ligado en estos últimos a distintos refranes. Finalmente, abordaremos su parentesco con el cuento tipo ATU 1950 y concluiremos formulando las líneas argumentales de un posible nuevo tipo folclórico.
在这部作品中,我们打算研究一个阿拉伯小故事,它可以在西班牙谚语“Estar esperando a que caiga la breva”的起源中找到,它宣布了主人公的懒惰。沿着这些页,我们将联系该故事的书面和口头大量样本的故事扮演一些树懒着秋天的口干或breva沉没在19世纪后半期以来阿尔及利亚在法国,从那里他进入西班牙。我们收集的版本和变体将允许我们证明它在两个欧洲国家的书面和口头传播,以及在几个阿拉伯世界,在后者与不同的谚语联系在一起。最后,我们将讨论它与1950年的故事类型ATU的关系,最后,我们将制定一种可能的新的民间类型的故事线。
{"title":"De «el perezoso del dátil» a «esperar a que caiga la breva»","authors":"Desirée López Bernal","doi":"10.17561/blo.v11.5627","DOIUrl":"https://doi.org/10.17561/blo.v11.5627","url":null,"abstract":"En este trabajo nos proponemos estudiar un cuentecillo árabe que puede encontrarse en la génesis del refrán español «Estar esperando a que caiga la breva», el cual proclama la pereza de su protagonista. A lo largo de estas páginas, estableceremos el vínculo de dicho relato con las cuantiosas muestras escritas y orales de un cuento protagonizado por varios perezosos que aguardan la caída en sus bocas de un higo o una breva y que penetró en la segunda mitad del s. XIX desde Argelia en Francia, desde donde hizo su entrada en España. Las versiones y variantes que hemos reunido nos permitirán probar su dispersión escrita y oral en ambos países europeos, al igual que en varios del mundo árabe, ligado en estos últimos a distintos refranes. Finalmente, abordaremos su parentesco con el cuento tipo ATU 1950 y concluiremos formulando las líneas argumentales de un posible nuevo tipo folclórico.","PeriodicalId":40453,"journal":{"name":"Boletin de Literatura Oral","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47801553","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
La ilustradora canadiense Emily Carroll ofrece en sus trabajos un muestrario bello y, a la vez, aterrador, de personajes femeninos y de monstruos (visibles u ocultos) que atraen al lector tanto por la forma mostrada como por el trasfondo que esconden. Muchas de sus historias tienen relación con el folclore, ya sea con la inclusión de elementos tradicionales, la reelaboración de personajes, la aparición de determinados monstruos o el uso de elementos estructurales que también encontramos en los relatos de tradición oral. Este artículo pretende seguir esta influencia del folclore en la obra de Carroll teniendo en cuenta de manera especial el libro Through the Woods así como los webcómics que guardan una relación más directa con los relatos tradicionales. El objetivo es ver qué elementos procedentes de la tradición se pueden encontrar en su obra y qué tratamiento y uso hace la autora.
{"title":"influencia del folclore en los cuentos de la ilustradora Emily Carroll","authors":"Emili Samper Prunera","doi":"10.17561/blo.v11.5731","DOIUrl":"https://doi.org/10.17561/blo.v11.5731","url":null,"abstract":"La ilustradora canadiense Emily Carroll ofrece en sus trabajos un muestrario bello y, a la vez, aterrador, de personajes femeninos y de monstruos (visibles u ocultos) que atraen al lector tanto por la forma mostrada como por el trasfondo que esconden. Muchas de sus historias tienen relación con el folclore, ya sea con la inclusión de elementos tradicionales, la reelaboración de personajes, la aparición de determinados monstruos o el uso de elementos estructurales que también encontramos en los relatos de tradición oral. Este artículo pretende seguir esta influencia del folclore en la obra de Carroll teniendo en cuenta de manera especial el libro Through the Woods así como los webcómics que guardan una relación más directa con los relatos tradicionales. El objetivo es ver qué elementos procedentes de la tradición se pueden encontrar en su obra y qué tratamiento y uso hace la autora.","PeriodicalId":40453,"journal":{"name":"Boletin de Literatura Oral","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46315408","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Reseña de: Jovanović, Željko (2020): Twentieth-Century Sephardic Authors from the Former Yugoslavia. A Judeo-Spanish Tradition, Cambridge, Legenda (Studies in Hispanic and Lusophone Cultures, 41), 208 pp.
{"title":"Jovanović, Željko (2020): Twentieth-Century Sephardic Authors from the Former Yugoslavia. A Judeo-Spanish Tradition, Cambridge, Legenda (Studies in Hispanic and Lusophone Cultures, 41), 208 pp.","authors":"Álvaro Alonso Miguel","doi":"10.17561/blo.v11.6316","DOIUrl":"https://doi.org/10.17561/blo.v11.6316","url":null,"abstract":"Reseña de: Jovanović, Željko (2020): Twentieth-Century Sephardic Authors from the Former Yugoslavia. A Judeo-Spanish Tradition, Cambridge, Legenda (Studies in Hispanic and Lusophone Cultures, 41), 208 pp.","PeriodicalId":40453,"journal":{"name":"Boletin de Literatura Oral","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44910424","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Some of the kings in the narrative actually follow Kantian orientation in their judgment and allow the right of necessity to enter into their thinking: they listen to others or (the good sense of) the truthful heart because of their limited or deficient knowledge. Others, delighted with their self-belief and mania for power, throw scorn on the law, on mercy, pardon, and forgiveness, and let themselves be led by anger, stupidity, complacency, stigma and desire for exclusion. In the tale narratives, they are further represented as scholars/wisemen, fortune-tellers, the ‘foresighted’, ancient old men, old women, wizards, taltoses (in the words of folklorist Ilona Nagy “mysterious people of fate”), doubles/doppelgangers, or animals with extraordinary abilities (the ability to speak human languages, or to transfigure themselves), prestigious kings from another country, ministers, advisors, witches who deceive the king (not uncommonly Gypsy women), depending on whether the intention is to link the giver of advice and the meaning of what he says to the sacred (biblical) or the profane (sometimes mythical), as it illuminates his/her existential character.
{"title":"Dialogues of judgement and dream interpretation in folk tales","authors":"Péter Bálint","doi":"10.17561/blo.v11.6041","DOIUrl":"https://doi.org/10.17561/blo.v11.6041","url":null,"abstract":"Some of the kings in the narrative actually follow Kantian orientation in their judgment and allow the right of necessity to enter into their thinking: they listen to others or (the good sense of) the truthful heart because of their limited or deficient knowledge. Others, delighted with their self-belief and mania for power, throw scorn on the law, on mercy, pardon, and forgiveness, and let themselves be led by anger, stupidity, complacency, stigma and desire for exclusion. In the tale narratives, they are further represented as scholars/wisemen, fortune-tellers, the ‘foresighted’, ancient old men, old women, wizards, taltoses (in the words of folklorist Ilona Nagy “mysterious people of fate”), doubles/doppelgangers, or animals with extraordinary abilities (the ability to speak human languages, or to transfigure themselves), prestigious kings from another country, ministers, advisors, witches who deceive the king (not uncommonly Gypsy women), depending on whether the intention is to link the giver of advice and the meaning of what he says to the sacred (biblical) or the profane (sometimes mythical), as it illuminates his/her existential character.","PeriodicalId":40453,"journal":{"name":"Boletin de Literatura Oral","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49151414","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
El rey que se ahogó. Relatos de Yunuén reúne un conjunto de testimonios —ricos, variados e interesantes—, que fueron narrados por los habitantes de la isla de Yunuén, en Pázcuaro, Michoacán. Santiago Cortés y Berenice Granados fueron los coordinadores de este libro, financiado por un proyecto Papyme y llevado a cabo por el Laboratorio Nacional de Materiales Orales (LANMO) de la Escuela Nacional de Estudios Superiores de la UNAM, campus Morelia.
{"title":"Cortés, Santiago, y Granados, Berenice (coord.) (2019), El rey que se ahogó. Relatos de Yunuén, Morelia, LANMO, 195. pp.","authors":"Sandybell Rodríguez Juárez","doi":"10.17561/blo.v11.6199","DOIUrl":"https://doi.org/10.17561/blo.v11.6199","url":null,"abstract":"El rey que se ahogó. Relatos de Yunuén reúne un conjunto de testimonios —ricos, variados e interesantes—, que fueron narrados por los habitantes de la isla de Yunuén, en Pázcuaro, Michoacán. Santiago Cortés y Berenice Granados fueron los coordinadores de este libro, financiado por un proyecto Papyme y llevado a cabo por el Laboratorio Nacional de Materiales Orales (LANMO) de la Escuela Nacional de Estudios Superiores de la UNAM, campus Morelia.","PeriodicalId":40453,"journal":{"name":"Boletin de Literatura Oral","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41289680","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}