首页 > 最新文献

Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)最新文献

英文 中文
The War, Postwar and Postmodern British Poets: Themes and Styles 战争、战后和后现代英国诗人:主题与风格
Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.24071/ijels.v4i1.1633
Gregorius Subanti
British literature, especially poetry has experienced different phases and showed the unique faces from the early periods to what called modernity era. The multi-facetted poetry is inflected by the dynamic atmospheres faced by Britain as results of the responses of poetic artists to the ups and downs of British history, especially the industrial changes and the brutality of World War I and II. Poets responded the political, social and cultural waves with their own unique styles and moods. The traumatic Wars and their casualties were not the sole themes during the war or post war era poetry, some poets reacted the issues of their own ways. This paper will discuss the reaction of some British poets to the wars. The discussion sections will be parted into the general responses, and also the analysis of two post war poets namely Adrian Henry and James Berry to represent their era of 1960 and 1980. This study reveals some findings that the poets experienced WWI and WWII responded the wars in such dramatic and gloomy ways as they are closely affected by the effects of 1915-1945 wars. Adrian Henry lived in the era post-modern, 1960s, the effect should have recovered. His poetic style speaks itself. James Berry, a Black immigrant poet, voices his root, past experiences and hope for a new life. Despite the style and theme, they all flourish British poetry with their own uniqueness.Keywords: British poetry, postwar, postmodern, Adrian Henri, James Berry
英国文学,尤其是诗歌,从早期到所谓的现代,经历了不同的阶段,呈现出独特的面貌。诗歌艺术家对英国历史的起伏,特别是工业的变化和一、二次世界大战的残酷的反应,使英国所面临的动态气氛影响了诗歌的多面性。诗人以自己独特的风格和情绪回应了政治、社会和文化浪潮。创伤性战争及其伤亡并不是战争或战后时代诗歌的唯一主题,一些诗人以自己的方式对这些问题作出反应。本文将讨论一些英国诗人对战争的反应。讨论部分将分为一般的回应,以及对两位战后诗人的分析,即阿德里安·亨利和詹姆斯·贝里,以代表他们所处的1960年和1980年的时代。这一研究揭示了经历过一战和二战的诗人对战争的反应是戏剧性的和阴郁的,因为他们受到1915-1945年战争的影响。阿德里安·亨利生活在后现代时代,60年代,这种影响应该已经恢复了。他的诗风不言自明。黑人移民诗人詹姆斯·贝里讲述了他的根源、过去的经历和对新生活的希望。无论风格和主题如何,他们都以自己的独特之处为英国诗歌增添了光彩。关键词:英国诗歌,战后,后现代,阿德里安·亨利,詹姆斯·贝里
{"title":"The War, Postwar and Postmodern British Poets: Themes and Styles","authors":"Gregorius Subanti","doi":"10.24071/ijels.v4i1.1633","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v4i1.1633","url":null,"abstract":"British literature, especially poetry has experienced different phases and showed the unique faces from the early periods to what called modernity era. The multi-facetted poetry is inflected by the dynamic atmospheres faced by Britain as results of the responses of poetic artists to the ups and downs of British history, especially the industrial changes and the brutality of World War I and II. Poets responded the political, social and cultural waves with their own unique styles and moods. The traumatic Wars and their casualties were not the sole themes during the war or post war era poetry, some poets reacted the issues of their own ways. This paper will discuss the reaction of some British poets to the wars. The discussion sections will be parted into the general responses, and also the analysis of two post war poets namely Adrian Henry and James Berry to represent their era of 1960 and 1980. This study reveals some findings that the poets experienced WWI and WWII responded the wars in such dramatic and gloomy ways as they are closely affected by the effects of 1915-1945 wars. Adrian Henry lived in the era post-modern, 1960s, the effect should have recovered. His poetic style speaks itself. James Berry, a Black immigrant poet, voices his root, past experiences and hope for a new life. Despite the style and theme, they all flourish British poetry with their own uniqueness.Keywords: British poetry, postwar, postmodern, Adrian Henri, James Berry","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125262468","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Pursuit of Existential Meaning and Social Justice in Naguib Mahfouz�s Three Short Stories: �Zaabalawi�, �A Day for Saying Goodbye�, and �The Answer is No� 纳吉布·马哈福兹的三篇短篇小说:《扎巴拉维》、《告别的一天》和《答案是不》对存在意义和社会正义的追求
Pub Date : 2018-04-17 DOI: 10.24071/ijels.v3i2.1066
Dian Natalia Sutanto, Melania Prischa Mendorofa, T. Apriyanti
Mahfouzs literary fame is mainly based on his novels which become the main source for the critics to understand his whole literary visions. Mahfouzs short stories, on the other hand, are considered secondarily valuable by the critics as the remainder of the ideas from his novels. This paper proposes that Mahfouzs short stories are as important as his novels in a sense that they highlights or magnify particular aspects of Mahfouzs visions. From the analysis of three Mahfouzs short stories entitled Zaabalawi, A Day for Saying Goodbye, and The Answer is No, some of his essential themes and literary visions, which developed further in his novel, are identified. In Zaabalawi, the persistence in maintaining hope of finding meaningful life in spite of the persisting tragedy in human life is emphasized by Mahfouz. In A Day for Saying Goodbye, Mahfouz depicts the futility of modernity without adherence to religious values. In The Answer is No, by depicting the shift of gender relations and accomodating the marginalized womens resistence to patriarchy, Mahfouz encourages the reformation of unjust societal structure. Keywords: womens resistance, existential meaning, social justice
马哈福兹的文学名声主要建立在他的小说上,小说是评论界了解他整个文学视野的主要来源。另一方面,马哈福兹的短篇小说被评论家认为是次要的价值,因为他的小说思想的剩余部分。本文认为,从某种意义上说,马哈福兹的短篇小说与他的长篇小说一样重要,因为它们突出或放大了马哈福兹视野的特定方面。本文通过对马哈福兹短篇小说《扎巴拉维》、《告别的一天》和《答案是不》的分析,确定了马哈福兹在小说中进一步发展的一些基本主题和文学视野。在扎巴拉维的作品中,马赫福兹强调了尽管人类生活中悲剧不断,但仍坚持寻找有意义的生命的希望。在《告别的一天》一书中,马哈福兹描绘了不坚持宗教价值观的现代性是徒劳的。在《答案是否定》中,马赫福兹通过描写性别关系的转变和适应边缘妇女对父权制度的反抗,鼓励对不公正的社会结构进行改革。关键词:女性反抗,存在意义,社会正义
{"title":"The Pursuit of Existential Meaning and Social Justice in Naguib Mahfouz�s Three Short Stories: �Zaabalawi�, �A Day for Saying Goodbye�, and �The Answer is No�","authors":"Dian Natalia Sutanto, Melania Prischa Mendorofa, T. Apriyanti","doi":"10.24071/ijels.v3i2.1066","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v3i2.1066","url":null,"abstract":"Mahfouzs literary fame is mainly based on his novels which become the main source for the critics to understand his whole literary visions. Mahfouzs short stories, on the other hand, are considered secondarily valuable by the critics as the remainder of the ideas from his novels. This paper proposes that Mahfouzs short stories are as important as his novels in a sense that they highlights or magnify particular aspects of Mahfouzs visions. From the analysis of three Mahfouzs short stories entitled Zaabalawi, A Day for Saying Goodbye, and The Answer is No, some of his essential themes and literary visions, which developed further in his novel, are identified. In Zaabalawi, the persistence in maintaining hope of finding meaningful life in spite of the persisting tragedy in human life is emphasized by Mahfouz. In A Day for Saying Goodbye, Mahfouz depicts the futility of modernity without adherence to religious values. In The Answer is No, by depicting the shift of gender relations and accomodating the marginalized womens resistence to patriarchy, Mahfouz encourages the reformation of unjust societal structure. Keywords: womens resistance, existential meaning, social justice","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"53 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-04-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134187264","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Vocabulary Learning Strategies Used by Junior High School Students 初中生词汇学习策略的运用
Pub Date : 2018-04-17 DOI: 10.24071/IJELS.V3I2.1064.G845
Kristin Natalina Nugraha Bakti
In language learning, mastery of vocabulary is crucial. However, in Indonesia, where English is taught as a foreign language, vocabulary is often taught incidentally and given little priority. Due to the importance of vocabulary, a comprehensive language learning strategy is needed. As an example, vocabulary-learning strategies (VLS) can facilitate the development of vocabulary. This study aims at investigating VLS used by junior high school students in learning English. The data were collected by using Schmitts vocabulary learning strategies questionnaire. The questionnaire consists of 31 statements administered to 50 junior high school students in the 8th grade at SMP N I Salatiga. Interviews were also conducted to obtain more information from the participants. The results show that the students choose practical, simple and fast strategies in learning vocabulary. Strategies such as checking if the word is also an Indonesian word, guessing the words meaning from the context, asking the teacher to give the definition, studying the word with their classmates, remembering the word by studying and paying attention to the words spelling, underlining the word, and using English media were frequently chosen in this study.
在语言学习中,掌握词汇是至关重要的。然而,在印尼,英语是作为一门外语来教授的,词汇通常是附带教授的,很少被优先考虑。由于词汇的重要性,需要一个全面的语言学习策略。例如,词汇学习策略(VLS)可以促进词汇的发展。本研究旨在调查初中生在英语学习中使用VLS的情况。采用Schmitts词汇学习策略问卷收集数据。问卷由31个语句组成,对50名萨拉提加中学初中生进行问卷调查。此外,还进行了访谈,以从参与者那里获得更多信息。结果表明,学生在词汇学习中选择了实用、简单、快速的策略。检查单词是否为印尼语单词,根据上下文猜测单词的意思,请老师给出定义,与同学一起学习单词,通过学习和注意单词拼写来记住单词,在单词下面画线,以及使用英语媒体等策略在本研究中经常被使用。
{"title":"Vocabulary Learning Strategies Used by Junior High School Students","authors":"Kristin Natalina Nugraha Bakti","doi":"10.24071/IJELS.V3I2.1064.G845","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/IJELS.V3I2.1064.G845","url":null,"abstract":"In language learning, mastery of vocabulary is crucial. However, in Indonesia, where English is taught as a foreign language, vocabulary is often taught incidentally and given little priority. Due to the importance of vocabulary, a comprehensive language learning strategy is needed. As an example, vocabulary-learning strategies (VLS) can facilitate the development of vocabulary. This study aims at investigating VLS used by junior high school students in learning English. The data were collected by using Schmitts vocabulary learning strategies questionnaire. The questionnaire consists of 31 statements administered to 50 junior high school students in the 8th grade at SMP N I Salatiga. Interviews were also conducted to obtain more information from the participants. The results show that the students choose practical, simple and fast strategies in learning vocabulary. Strategies such as checking if the word is also an Indonesian word, guessing the words meaning from the context, asking the teacher to give the definition, studying the word with their classmates, remembering the word by studying and paying attention to the words spelling, underlining the word, and using English media were frequently chosen in this study.","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"83 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-04-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125102869","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 8
Analysis on the Semantics, Syntax, Equivalence, Fluency and Authenticity of Seif Salum�s Poem Entitled �Ewe Bibi Mwenye Enzi� Translated into English as �This Love� 赛义夫·萨鲁姆诗歌《Ewe Bibi Mwenye Enzi》英译《This Love》的语义、句法、对等性、流畅性和真实性分析
Pub Date : 2018-04-17 DOI: 10.24071/ijels.v3i2.1068
Juma D. Imamu
This paper analyses the semantics, syntax, equivalence, fluency and authenticity of the translation of a Swahili poem entitled Ewe Bibi Mwenye Enzi by Seif Salum which was translated into English by the poetry translation workshop from the site http://www.poetrytranslation.org/poems/in/swahili/P12 as This Love. The introductory part discusses and pays recognition to the concept of untranslatability of the poetry where writers, such as Adam Czerniawski, Hatim Basil and Munday Jeremy, second the idea that poetry is untranslatable since poetry is a reflection of a particular society. Poetry also uses language but language is the reflection of peoples definition of their immediate environment, hence in that sense poetry is untranslatable since different societies have different views of their environments and the world. However, due to the increased curiosity which is partly a result of globalization of the world, people want to have diverse knowledge of everything. This makes it necessary to translate poetry anyway. In this case, poems, such as this one, have also been translated. Therefore, this paper tries to make analysis on how the change of language from Swahili to English have affected the semantics, syntax, equivalence, fluency and authenticity of the style and message of the poem.Keywords: translatability, poetry, style, message, authenticity
本文分析了赛义夫·萨鲁姆的诗《Ewe Bibi Mwenye Enzi》的语义、句法、对等性、流畅性和真实性。这首诗由诗歌翻译工作坊从http://www.poetrytranslation.org/poems/in/swahili/P12网站翻译成英文,名为《This Love》。引言部分讨论并认可了诗歌不可译性的概念,如亚当·切尔尼亚夫斯基、哈蒂姆·巴兹尔和蒙迪·杰里米等作家,其次是诗歌不可译的观点,因为诗歌是特定社会的反映。诗歌也使用语言,但语言是人们对其直接环境的定义的反映,因此从这个意义上说,诗歌是不可翻译的,因为不同的社会对其环境和世界有不同的看法。然而,由于好奇心的增加,部分原因是世界的全球化,人们想要拥有各种各样的知识。无论如何,翻译诗歌是必要的。在这种情况下,像这首诗这样的诗也被翻译了。因此,本文试图分析从斯瓦希里语到英语的语言转换对诗歌风格和信息的语义、句法、对等性、流畅性和真实性的影响。关键词:可译性,诗歌,风格,信息,真实性
{"title":"Analysis on the Semantics, Syntax, Equivalence, Fluency and Authenticity of Seif Salum�s Poem Entitled �Ewe Bibi Mwenye Enzi� Translated into English as �This Love�","authors":"Juma D. Imamu","doi":"10.24071/ijels.v3i2.1068","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v3i2.1068","url":null,"abstract":"This paper analyses the semantics, syntax, equivalence, fluency and authenticity of the translation of a Swahili poem entitled Ewe Bibi Mwenye Enzi by Seif Salum which was translated into English by the poetry translation workshop from the site http://www.poetrytranslation.org/poems/in/swahili/P12 as This Love. The introductory part discusses and pays recognition to the concept of untranslatability of the poetry where writers, such as Adam Czerniawski, Hatim Basil and Munday Jeremy, second the idea that poetry is untranslatable since poetry is a reflection of a particular society. Poetry also uses language but language is the reflection of peoples definition of their immediate environment, hence in that sense poetry is untranslatable since different societies have different views of their environments and the world. However, due to the increased curiosity which is partly a result of globalization of the world, people want to have diverse knowledge of everything. This makes it necessary to translate poetry anyway. In this case, poems, such as this one, have also been translated. Therefore, this paper tries to make analysis on how the change of language from Swahili to English have affected the semantics, syntax, equivalence, fluency and authenticity of the style and message of the poem.Keywords: translatability, poetry, style, message, authenticity","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"73 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-04-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133104924","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Types and Frequencies of Written Corrective Feedbacks in Adult ESL Classroom 成人英语课堂书面纠正反馈的类型和频率
Pub Date : 2018-04-17 DOI: 10.24071/ijels.v3i2.1065
Wimbo Pambudi Wicaksono
Feedbacks have been seen as an effective way to help language learners acquire second language competence. This study aims to find out how the written corrective feedback (CF) has been used in the adult ESL classroom. In this study, the data were generated through the learners writing. Then the data were put into direct, coded and uncoded type of the written corrective feedback. In addition, those types of feedback were categorized into content and form category to find the scope of the written corrective feedback. As the result, the direct written corrective feedback was mostly used by the teachers. Interestingly, the teachers only used the uncoded written corrective feedback when it refers to the content of the writing. Besides, the dynamic corrective feedbacks that occur several times can be a proof that the teachers not only focus on the form the writing but also the content.Keywords: written corrective feedback, ESL
反馈被认为是帮助语言学习者获得第二语言能力的有效途径。本研究旨在了解书面纠正性反馈在成人ESL课堂教学中的运用情况。在本研究中,数据是通过学习者的写作产生的。然后将数据分为直接、编码和非编码三种类型的书面纠正反馈。此外,将这些反馈类型分为内容类和形式类,找出书面纠正反馈的范围。因此,教师大多采用直接的书面纠正反馈。有趣的是,老师只使用未编码的书面纠正反馈,当它涉及到写作的内容。此外,多次出现的动态纠正反馈可以证明教师不仅注重写作的形式,而且注重内容。关键词:书面纠错反馈;ESL
{"title":"Types and Frequencies of Written Corrective Feedbacks in Adult ESL Classroom","authors":"Wimbo Pambudi Wicaksono","doi":"10.24071/ijels.v3i2.1065","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v3i2.1065","url":null,"abstract":"Feedbacks have been seen as an effective way to help language learners acquire second language competence. This study aims to find out how the written corrective feedback (CF) has been used in the adult ESL classroom. In this study, the data were generated through the learners writing. Then the data were put into direct, coded and uncoded type of the written corrective feedback. In addition, those types of feedback were categorized into content and form category to find the scope of the written corrective feedback. As the result, the direct written corrective feedback was mostly used by the teachers. Interestingly, the teachers only used the uncoded written corrective feedback when it refers to the content of the writing. Besides, the dynamic corrective feedbacks that occur several times can be a proof that the teachers not only focus on the form the writing but also the content.Keywords: written corrective feedback, ESL","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"588 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-04-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132726193","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 9
Interrogating Canonical World English Literature: Journey to the West and Romance of the Three Kingdoms 质疑正统世界英语文学:《西游记》与《三国演义》
Pub Date : 2017-05-29 DOI: 10.24071/ijels.v3i1.572
Kristiawan Indriyanto
This paper aims to chart how literary work of non-Western origin is incorporated into World English Literature by giving example of two Chinese Classic Novels. Among the Chinese Classic Novels, Journey to the West is the novel that achieves wider popularity among Western scholars and canonized while other Chinese Classic Novels are not as popular especially among Western academia. The different reception is related also with how both novels are circulated, translated, and adapted from Chinese into English. The emphasis of this paper is to compare the issue of circulation, translation, and adaptation between Journey to the Westand Romance of the Three Kingdoms as another Chinese Classic Novel. By comparing different issues of how both novels enter the Western World, this paper hopes to have an insight regarding how these two novels have different popularity among academic scholars.Keywords: charting World English Literature, Chinese classics novels
本文旨在以两部中国古典小说为例,说明非西方文学作品是如何融入世界英语文学的。在中国古典小说中,《西游记》是最受西方学者欢迎并被推崇的小说,而其他中国古典小说在西方学术界尤其不受欢迎。这种不同的接受程度也与两部小说的传播、翻译和改编方式有关。本文的重点是比较《西游记》和《三国演义》作为另一部中国古典小说的流传、翻译和改编问题。本文希望通过对两部小说进入西方世界的不同问题的比较,来了解两部小说在学术界受欢迎程度的不同。关键词:世界英语文学,中国古典小说
{"title":"Interrogating Canonical World English Literature: Journey to the West and Romance of the Three Kingdoms","authors":"Kristiawan Indriyanto","doi":"10.24071/ijels.v3i1.572","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v3i1.572","url":null,"abstract":"This paper aims to chart how literary work of non-Western origin is incorporated into World English Literature by giving example of two Chinese Classic Novels. Among the Chinese Classic Novels, Journey to the West is the novel that achieves wider popularity among Western scholars and canonized while other Chinese Classic Novels are not as popular especially among Western academia. The different reception is related also with how both novels are circulated, translated, and adapted from Chinese into English. The emphasis of this paper is to compare the issue of circulation, translation, and adaptation between Journey to the Westand Romance of the Three Kingdoms as another Chinese Classic Novel. By comparing different issues of how both novels enter the Western World, this paper hopes to have an insight regarding how these two novels have different popularity among academic scholars.Keywords: charting World English Literature, Chinese classics novels","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127434838","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
World Literature as a Mode of Critical Reading of Translation 世界文学作为一种翻译批判性阅读模式
Pub Date : 2017-05-29 DOI: 10.24071/ijels.v3i1.576
Dian Natalia Sutanto
The study of world literature focuses on how literary work circulates differently worldwide. It is through translation that literary work is circulated and interpreted differently worldwide. The difference in the reception of literary work across places and time is attributed to textual and extra-textual constraints in translation, such as ideology, power, poetics of the time, and institution. To understand how literary work manifests differently abroad than it does at home, critical reading of translation is needed in the study of world literature. The ccritical reading of translation can be done in two ways. The first way is by juxtaposing different translations of the same literary text to explicate the different translation strategies applied by the translators. The ssecond way is by identifying the remainders in the translation to disrupt the transparency of the translation. Both of these ways will reveal cultural differences between target and source culture, and also the influence of iideology, power, poetics and institution to the reception of literary text which varies across places and time.Keywords: world literature, translation,receptionofforeignliterature, constraintsoftranslation
世界文学研究的重点是文学作品如何在世界范围内以不同的方式流通。正是通过翻译,文学作品才得以在世界范围内传播和诠释。文学作品在不同地点和时间的接受差异归因于翻译中的文本和文本外限制,如意识形态、权力、当时的诗学和制度。为了理解文学作品在国外与在国内的不同表现,在世界文学研究中需要对翻译进行批判性阅读。翻译的批判性阅读可以通过两种方式进行。第一种方法是将同一文学文本的不同译本并置,以说明译者所采用的不同翻译策略。第二种方式是通过识别翻译中的残余物来破坏翻译的透明度。这两种方式都揭示了目的文化和源文化之间的文化差异,以及意识形态、权力、诗学和制度对文学文本接受的不同地域和时间的影响。关键词:世界文学;翻译;外国文学
{"title":"World Literature as a Mode of Critical Reading of Translation","authors":"Dian Natalia Sutanto","doi":"10.24071/ijels.v3i1.576","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v3i1.576","url":null,"abstract":"The study of world literature focuses on how literary work circulates differently worldwide. It is through translation that literary work is circulated and interpreted differently worldwide. The difference in the reception of literary work across places and time is attributed to textual and extra-textual constraints in translation, such as ideology, power, poetics of the time, and institution. To understand how literary work manifests differently abroad than it does at home, critical reading of translation is needed in the study of world literature. The ccritical reading of translation can be done in two ways. The first way is by juxtaposing different translations of the same literary text to explicate the different translation strategies applied by the translators. The ssecond way is by identifying the remainders in the translation to disrupt the transparency of the translation. Both of these ways will reveal cultural differences between target and source culture, and also the influence of iideology, power, poetics and institution to the reception of literary text which varies across places and time.Keywords: world literature, translation,receptionofforeignliterature, constraintsoftranslation","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"56 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114265771","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Circulation, Translation, Adaptation, and Production of Vedya�s the Mahabharata and Pramoedya�s Selected Writings 吠陀的《摩诃婆罗多》和《婆罗多选集》的流通、翻译、改编和制作
Pub Date : 2017-05-29 DOI: 10.24071/IJELS.V3I1.573
Garini Ardya Sophia
The paper aims to show how non-Western literature works are integrated into World English Literature. It highlights two non-Western literature works, one from India and the other from Indonesia. The object of this study is Mahabharata and Pramoedyas selected writings. The analysis focuses on comparing them from the process of circulation, translation, adaptation and production to depict the values and portrayal of women in different time spans. The result of the analysis is that the values in Mahabharata are still relevant until today, therefore people may learn from its philosophical life meaning about brotherhood and loyalty. Meanwhile, Pramoedyas selected writings show the value of nationalism, loyalty, and humanity. The similarities of both literary works also lie in portraying the issue of feminism in responding towards the life challenges.Keywords: world literature, nationalism, feminism, patriarchy, circulation
本文旨在展示非西方文学作品是如何融入世界英语文学的。它突出了两部非西方文学作品,一部来自印度,另一部来自印度尼西亚。本研究的对象是摩诃婆罗多和普拉莫迪亚的精选著作。分析的重点是从流传、翻译、改编和制作的过程对它们进行比较,描绘出不同时期女性的价值观和形象。分析的结果是,《摩诃婆罗多》中的价值观直到今天仍然具有相关性,因此人们可以从其哲学生活意义中学习兄弟情谊和忠诚。同时,普拉姆迪亚的选集也体现了民族主义、忠诚和人性的价值。两部文学作品的相似之处还在于对女性主义问题的描绘,以应对生活的挑战。关键词:世界文学,民族主义,女权主义,父权制,流通
{"title":"The Circulation, Translation, Adaptation, and Production of Vedya�s the Mahabharata and Pramoedya�s Selected Writings","authors":"Garini Ardya Sophia","doi":"10.24071/IJELS.V3I1.573","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/IJELS.V3I1.573","url":null,"abstract":"The paper aims to show how non-Western literature works are integrated into World English Literature. It highlights two non-Western literature works, one from India and the other from Indonesia. The object of this study is Mahabharata and Pramoedyas selected writings. The analysis focuses on comparing them from the process of circulation, translation, adaptation and production to depict the values and portrayal of women in different time spans. The result of the analysis is that the values in Mahabharata are still relevant until today, therefore people may learn from its philosophical life meaning about brotherhood and loyalty. Meanwhile, Pramoedyas selected writings show the value of nationalism, loyalty, and humanity. The similarities of both literary works also lie in portraying the issue of feminism in responding towards the life challenges.Keywords: world literature, nationalism, feminism, patriarchy, circulation","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133063290","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Feminization of Nature: The Portrayal of Woman and Nature in Ronggeng Dukuh Paruk 自然的女性化:荣耕·杜库·帕鲁克对女性与自然的刻画
Pub Date : 2017-05-29 DOI: 10.24071/ijels.v3i1.574
Atyaka Laksmitarukmi
In Indonesian prose, nature is frequently described as the life support of human beings. The studies about the role of nature in Indonesian prose are still anthropocentric. This paper analyses the position of nature in parallel to woman as the feminine side of culture against male domination using the ecofeminist approach. This paper analyzes Ronggeng Dukuh Paruk by Ahmad Tohari which describes nature as an explorative aspect and culture as a more treasured value than nature. Furthermore, this novel is used to perceive that the work of Asian writers is worth studying as well as to show that the work provides characteristics of the region. By adding another perspective using ecofeminism, this study is expected to contribute in the studies of Asian Literature, especially in Indonesian literature. In addition, this study contributes in the reading of nature exploitation in literary work and discourse about ecofeminism.Keywords: nature, ecofeminism, feminization, culture, Asian Literature
在印尼的散文中,大自然经常被描述为人类的生命支柱。对印尼散文中自然角色的研究仍然以人类为中心。本文运用生态女性主义的方法,分析了与女性平行的自然作为文化中女性的一面的地位,以对抗男性的统治。本文分析了Ahmad Tohari的《Ronggeng Dukuh Paruk》,它将自然描述为一个探索性的方面,将文化描述为比自然更珍贵的价值。此外,这部小说被用来感知亚洲作家的作品是值得研究的,并表明这些作品提供了该地区的特征。本研究以生态女性主义为视角,对亚洲文学,尤其是印尼文学的研究,可望有所贡献。此外,本研究也有助于解读文学作品中的自然剥削,以及生态女性主义的话语。关键词:自然,生态女性主义,女性化,文化,亚洲文学
{"title":"Feminization of Nature: The Portrayal of Woman and Nature in Ronggeng Dukuh Paruk","authors":"Atyaka Laksmitarukmi","doi":"10.24071/ijels.v3i1.574","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v3i1.574","url":null,"abstract":"In Indonesian prose, nature is frequently described as the life support of human beings. The studies about the role of nature in Indonesian prose are still anthropocentric. This paper analyses the position of nature in parallel to woman as the feminine side of culture against male domination using the ecofeminist approach. This paper analyzes Ronggeng Dukuh Paruk by Ahmad Tohari which describes nature as an explorative aspect and culture as a more treasured value than nature. Furthermore, this novel is used to perceive that the work of Asian writers is worth studying as well as to show that the work provides characteristics of the region. By adding another perspective using ecofeminism, this study is expected to contribute in the studies of Asian Literature, especially in Indonesian literature. In addition, this study contributes in the reading of nature exploitation in literary work and discourse about ecofeminism.Keywords: nature, ecofeminism, feminization, culture, Asian Literature","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"117 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131681931","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Circulation, Translation, and Adaption of African Literary Works and Their Possible Positions in World Literature Anthologies 非洲文学作品的流通、翻译与改编及其在世界文学选集中的可能地位
Pub Date : 2017-05-29 DOI: 10.24071/IJELS.V3I1.575.G483
Ludmila Martha
World Literature is not all literature of the entire world but only literature which travels outside its country of origin.The circulation and reception of texts in a given cultural system can be complicated due to languages. However global awork may be in intention, it can be seen as just a would-be work of world literature unlessand until it actually finds readers abroad. By making anEnglish version of the novel accessible, many African writers couldmaintain their bargaining power, especially towards the circulation system of World Literature. African literature has also inspired several adaptations, since adaptation itself has a significant place in World Literature.Moreover, when African literary works are included in some anthologies, they could perform particular types of discourse. It could be inferred that the anthologies of African literary works by women writers are different from their male counterparts.Keywords: world literature, circulation, translation, adaptation, anthology
世界文学不是整个世界的文学,而只是传播到原产国以外的文学。由于语言的原因,特定文化系统中文本的流通和接受可能会变得复杂。无论一部作品的意图如何全球化,它都只能被视为一部潜在的世界文学作品,除非它在国外找到了真正的读者。通过提供小说的英文版,许多非洲作家可以保持他们的议价能力,尤其是在《世界文学》的流通体系中。非洲文学也激发了一些改编,因为改编本身在世界文学中占有重要地位。此外,当非洲文学作品被列入某些选集时,它们可以执行特定类型的话语。由此可以推断,非洲女作家的作品选集与男性作家的作品选集是不同的。关键词:世界文学,流通,翻译,改编,选集
{"title":"Circulation, Translation, and Adaption of African Literary Works and Their Possible Positions in World Literature Anthologies","authors":"Ludmila Martha","doi":"10.24071/IJELS.V3I1.575.G483","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/IJELS.V3I1.575.G483","url":null,"abstract":"World Literature is not all literature of the entire world but only literature which travels outside its country of origin.The circulation and reception of texts in a given cultural system can be complicated due to languages. However global awork may be in intention, it can be seen as just a would-be work of world literature unlessand until it actually finds readers abroad. By making anEnglish version of the novel accessible, many African writers couldmaintain their bargaining power, especially towards the circulation system of World Literature. African literature has also inspired several adaptations, since adaptation itself has a significant place in World Literature.Moreover, when African literary works are included in some anthologies, they could perform particular types of discourse. It could be inferred that the anthologies of African literary works by women writers are different from their male counterparts.Keywords: world literature, circulation, translation, adaptation, anthology","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"296 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115425971","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1