首页 > 最新文献

Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)最新文献

英文 中文
A Communicative - Functional Philosophy of Translation 交际功能翻译哲学
Pub Date : 2017-01-30 DOI: 10.24071/ijels.v2i1.347
Dangin Al, Dian Natalia Sutanto, Lucia Tri Natalia Sudarmo, Novita Dewi
The Philosophy of translation is excluded from the framework of translation studies. Nevertheless, it is actually essential for developing the theory and practice of translation aswell as solving both internal and external challenges toward the theory and practice oftranslation. Hence, this article proposes the inclusion of philosophy in the framework andoffers a communicative-functional paradigm as the philosophy of translating from Indonesianinto English and vice versa. This paradigm construes translation as interculturalcommunicative act directed by the target-side purpose. It is rooted ontologically as therecodification of matrix code into target code which results in what Ricoeur calls as theequivalence without identity, epistemologically with the employment of cluster concept andaxiologically by directing intercultural mediation with three ethical principles i.e. the primacyof purpose, the loyalty to people and the respecting difference. In Indonesia especially inYogyakarta, based on the interview conducted to professional translators in PMadInternational Translation, this paradigm has been internalized by Indonesian translatorswithout conscious reflection of the paradigm as the philosophical foundation of theirtranslation practices.Keywords: translation, philosophy, communicative-functional paradigm
翻译哲学被排除在翻译研究的框架之外。然而,这对于发展翻译理论和实践,解决翻译理论和实践面临的内外挑战,都是必不可少的。因此,本文建议将哲学纳入框架,并提供一个交际功能范式作为印尼语翻译的哲学,反之亦然。这种范式认为翻译是一种由目的方目的所引导的跨文化交际行为。它在本体论上根植于将矩阵代码编码为目标代码,从而导致Ricoeur所说的“无身份的对等”,在认识论上与集群概念的使用有关,在价值论上通过指导跨文化调解的三个伦理原则,即目的的首要性,对人的忠诚和尊重差异。在印度尼西亚,特别是日惹,根据对PMadInternational Translation对专业翻译人员的采访,这一范式被印度尼西亚的翻译人员内化,而没有有意识地反思范式作为其翻译实践的哲学基础。关键词:翻译,哲学,交际功能范式
{"title":"A Communicative - Functional Philosophy of Translation","authors":"Dangin Al, Dian Natalia Sutanto, Lucia Tri Natalia Sudarmo, Novita Dewi","doi":"10.24071/ijels.v2i1.347","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v2i1.347","url":null,"abstract":"The Philosophy of translation is excluded from the framework of translation studies. Nevertheless, it is actually essential for developing the theory and practice of translation aswell as solving both internal and external challenges toward the theory and practice oftranslation. Hence, this article proposes the inclusion of philosophy in the framework andoffers a communicative-functional paradigm as the philosophy of translating from Indonesianinto English and vice versa. This paradigm construes translation as interculturalcommunicative act directed by the target-side purpose. It is rooted ontologically as therecodification of matrix code into target code which results in what Ricoeur calls as theequivalence without identity, epistemologically with the employment of cluster concept andaxiologically by directing intercultural mediation with three ethical principles i.e. the primacyof purpose, the loyalty to people and the respecting difference. In Indonesia especially inYogyakarta, based on the interview conducted to professional translators in PMadInternational Translation, this paradigm has been internalized by Indonesian translatorswithout conscious reflection of the paradigm as the philosophical foundation of theirtranslation practices.Keywords: translation, philosophy, communicative-functional paradigm","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127965999","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Translating Theory of English into Indonesian and Vice-Versa 英语与印尼语的翻译理论
Pub Date : 2017-01-30 DOI: 10.24071/ijels.v2i1.350
T. Apriyanti, Heidy Wulandari, M. Safitri, Novita Dewi
The present study is aimed at providing translating theory of English into Indonesian and vice versa. In achieving the aim, content analysis of expressive (poem), informative (report andacademic), and vocative text (advertisement) is applied. The analysis is based on threeaspects consisting of grammatical structure, cultural words, and writing mechanic. The resultshows that the translator needs to adapt the grammatical structure, cultural words, and writingmechanic of source language into target language. However, there are exceptions in culturalwords and capitalization. In translating from English into Indonesian especially in academictext, some English words are assimilated into Indonesian (foreignization). In translatingIndonesian poem into English, the target text capitalization imitates source textcapitalization. Besides, for the purpose of attractiveness, persuasion, and effectiveness intranslating Indonesian advertisement into English, different words are prefered but themeaning is retained. Keywords: translating theory, English, Indonesian
本研究旨在提供英语与印尼语相互翻译的理论。为了达到这一目的,我们运用了表达性文本(诗歌)、信息性文本(报告和学术)和召唤性文本(广告)的内容分析。从语法结构、文化词汇和写作机制三个方面进行分析。结果表明,译者需要将原语的语法结构、文化词汇和写作机制融入到译入语中。然而,在文化词汇和大写字母中也有例外。在从英语翻译成印尼语的过程中,特别是在学术论文中,一些英语词汇被同化为印尼语(异化)。在印尼语诗歌英译过程中,译文的首字母大写模仿原文首字母大写。此外,在将印尼语广告翻译成英语的过程中,为了达到吸引力、说服力和有效性的目的,选择了不同的词,但保留了意思。关键词:翻译理论,英语,印尼语
{"title":"Translating Theory of English into Indonesian and Vice-Versa","authors":"T. Apriyanti, Heidy Wulandari, M. Safitri, Novita Dewi","doi":"10.24071/ijels.v2i1.350","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v2i1.350","url":null,"abstract":"The present study is aimed at providing translating theory of English into Indonesian and vice versa. In achieving the aim, content analysis of expressive (poem), informative (report andacademic), and vocative text (advertisement) is applied. The analysis is based on threeaspects consisting of grammatical structure, cultural words, and writing mechanic. The resultshows that the translator needs to adapt the grammatical structure, cultural words, and writingmechanic of source language into target language. However, there are exceptions in culturalwords and capitalization. In translating from English into Indonesian especially in academictext, some English words are assimilated into Indonesian (foreignization). In translatingIndonesian poem into English, the target text capitalization imitates source textcapitalization. Besides, for the purpose of attractiveness, persuasion, and effectiveness intranslating Indonesian advertisement into English, different words are prefered but themeaning is retained. Keywords: translating theory, English, Indonesian","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133072834","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 10
Introducing SDL Trados to Beginning Translators 向初级翻译介绍SDL Trados
Pub Date : 2017-01-30 DOI: 10.24071/IJELS.V2I1.353
L. Kurniawati, Dian Titi Rahajeng, Barlian Kristianto, Fidelis Chosa Kastuhandani
Over years, translators have been incorporating new advances in technology into their work. A number of attempts in developing ideal translators workstations usingtechnology have been made, one of such stations is a Computer-Aided Translation(CAT) tool. CAT tools facilitate translators to increase their productivity and efficiencyby providing them with some utilities, such as a Translation Memory and an AlignmentTool to support their translation works. This article highlights the usefulness of SDLTrados 2014, as one of the most widely used paid CAT tools, in translating the textsmore effectively and in a timely manner. Further, it describes the basic steps in usingSDL Trados and exemplifies SDL Trados 2014 translation results. A sample text wastranslated from Indonesian to English using both Across (a free CAT tool) and SDLTrados (a paid CAT tool). Eventually, the results of translating using both CAT toolsappear to prove that SDL Trados helps the translators to translate more consistently,accurately, effectively and in a timely-manner. Keywords: CAT tools, SDL Trados, Across.
多年来,翻译人员一直在将新的技术进步融入他们的工作中。为了开发理想的翻译工作站,人们进行了许多尝试,计算机辅助翻译(CAT)工具就是其中之一。CAT工具为翻译人员提供了一些实用工具,如翻译记忆库和对齐工具,以支持他们的翻译工作,从而帮助他们提高生产力和效率。本文强调了SDLTrados 2014作为最广泛使用的付费CAT工具之一,在更有效和及时地翻译文本方面的有用性。此外,还介绍了使用SDL Trados的基本步骤,并举例说明了SDL Trados 2014翻译结果。使用Across(一个免费的CAT工具)和SDLTrados(一个付费的CAT工具)将样本文本从印尼语翻译成英语。最终,使用这两种CAT工具的翻译结果似乎证明了SDL Trados帮助翻译人员更一致、准确、有效和及时地翻译。关键词:CAT工具,SDL Trados, Across。
{"title":"Introducing SDL Trados to Beginning Translators","authors":"L. Kurniawati, Dian Titi Rahajeng, Barlian Kristianto, Fidelis Chosa Kastuhandani","doi":"10.24071/IJELS.V2I1.353","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/IJELS.V2I1.353","url":null,"abstract":"Over years, translators have been incorporating new advances in technology into their work. A number of attempts in developing ideal translators workstations usingtechnology have been made, one of such stations is a Computer-Aided Translation(CAT) tool. CAT tools facilitate translators to increase their productivity and efficiencyby providing them with some utilities, such as a Translation Memory and an AlignmentTool to support their translation works. This article highlights the usefulness of SDLTrados 2014, as one of the most widely used paid CAT tools, in translating the textsmore effectively and in a timely manner. Further, it describes the basic steps in usingSDL Trados and exemplifies SDL Trados 2014 translation results. A sample text wastranslated from Indonesian to English using both Across (a free CAT tool) and SDLTrados (a paid CAT tool). Eventually, the results of translating using both CAT toolsappear to prove that SDL Trados helps the translators to translate more consistently,accurately, effectively and in a timely-manner. Keywords: CAT tools, SDL Trados, Across.","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133468861","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Pursuing a Career in Translation for Indonesian Speakers 从事印尼语翻译工作
Pub Date : 2017-01-30 DOI: 10.24071/ijels.v2i1.349
Michael Alfredo Pesurnay, Sisilia Endah Lestari, Wasisti Argo Tyas Reno, Barli Bram
Since becoming a translator needs certain skills and qualifications, this article providesdetailed information on the process from starting and developing a career in translation.Based on accessible references and a limited interview with a professional translator, somerecommendations are in place. A perspective translator has to go through the followingprocedures; (1) acquisition and development of language competence, (2) translationcompetence development, (3) translation market, and (4) career development. Being asuccessful translator, one should have known how to start, including how to tell people theirexistence and knowing their skills and abilities in translation; how they manage their personaland financial management, how they deal with customers, and what to do if things go wrong. Keywords: translation career, Indonesian speaker, translation management
由于成为一名翻译需要一定的技能和资格,这篇文章提供了从开始到发展翻译职业的过程的详细信息。根据可获得的参考资料和对专业翻译人员的有限采访,我们提出了一些建议。视角翻译必须经过以下几个步骤:(1)语言能力的习得与发展;(2)翻译能力的发展;(3)翻译市场;(4)职业发展。作为一名成功的翻译,应该知道如何开始,包括如何告诉人们他们的存在,了解他们的翻译技巧和能力;他们如何管理自己的个人和财务管理,他们如何与客户打交道,如果出现问题该怎么做。关键词:翻译事业,印尼语使用者,翻译管理
{"title":"Pursuing a Career in Translation for Indonesian Speakers","authors":"Michael Alfredo Pesurnay, Sisilia Endah Lestari, Wasisti Argo Tyas Reno, Barli Bram","doi":"10.24071/ijels.v2i1.349","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v2i1.349","url":null,"abstract":"Since becoming a translator needs certain skills and qualifications, this article providesdetailed information on the process from starting and developing a career in translation.Based on accessible references and a limited interview with a professional translator, somerecommendations are in place. A perspective translator has to go through the followingprocedures; (1) acquisition and development of language competence, (2) translationcompetence development, (3) translation market, and (4) career development. Being asuccessful translator, one should have known how to start, including how to tell people theirexistence and knowing their skills and abilities in translation; how they manage their personaland financial management, how they deal with customers, and what to do if things go wrong. Keywords: translation career, Indonesian speaker, translation management","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"62 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115000061","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
An Alternative Assessment Model to Improve a Translated Text from Indonesian into English 一种改进印尼语英译文本的替代评估模型
Pub Date : 2017-01-30 DOI: 10.24071/ijels.v2i1.348
Marwan Tanuwijaya, A. Nugroho, Pratama Ahdi, Novita Dewi
The main aspect of translation is how ones expression in one language is replacedwith an equivalent representation in another language. The representation should beequivalent in terms of its stylistic, referential, and linguistic features. Whether there is a needfor a translation text to be classified as "weak," "fair" or "good," its acceptability and themeans of determining it as well as how to improve ones translation quality were what weinvestigated in this article. National and international translation standards now exist, butthere are no generally accepted objective criteria for evaluating the quality oftranslation. Therefore, such an assessment is needed to reveal the quality of the translation ofa text from Indonesian into English. This article aimed to assess it using an alternativeinstrument and suggestions on how to improve translation quality which the authors adaptedfrom NAATI (National Accreditation Authority of Translators and Interpreters). Theyadopted the stylistic, referential, and linguistic components of NAATIs translation qualityassessment. Based on the limited data that they had, a number of improvement procedureswere recommended. Keywords: assessment, text, translation quality and improvement
翻译的主要方面是如何将一种语言中的表达用另一种语言的等价表示代替。这种表述在文体、指称和语言特征上应该是对等的。翻译文本是否需要划分“弱”、“好”、“一般”、“好”,翻译文本的可接受性、确定方法以及如何提高翻译质量是本文探讨的问题。目前已有国内外的翻译标准,但对翻译质量的评价却没有一个公认的客观标准。因此,需要这样的评估来揭示文本从印尼语翻译成英语的质量。本文旨在用一种可替代的工具对翻译质量进行评估,并借鉴美国国家翻译资格认证委员会(NAATI)对如何提高翻译质量提出建议。他们采用了NAATIs翻译质量评估的文体、参考和语言组成部分。基于有限的数据,他们推荐了一些改进程序。关键词:评价,文本,翻译质量,改进
{"title":"An Alternative Assessment Model to Improve a Translated Text from Indonesian into English","authors":"Marwan Tanuwijaya, A. Nugroho, Pratama Ahdi, Novita Dewi","doi":"10.24071/ijels.v2i1.348","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v2i1.348","url":null,"abstract":"The main aspect of translation is how ones expression in one language is replacedwith an equivalent representation in another language. The representation should beequivalent in terms of its stylistic, referential, and linguistic features. Whether there is a needfor a translation text to be classified as \"weak,\" \"fair\" or \"good,\" its acceptability and themeans of determining it as well as how to improve ones translation quality were what weinvestigated in this article. National and international translation standards now exist, butthere are no generally accepted objective criteria for evaluating the quality oftranslation. Therefore, such an assessment is needed to reveal the quality of the translation ofa text from Indonesian into English. This article aimed to assess it using an alternativeinstrument and suggestions on how to improve translation quality which the authors adaptedfrom NAATI (National Accreditation Authority of Translators and Interpreters). Theyadopted the stylistic, referential, and linguistic components of NAATIs translation qualityassessment. Based on the limited data that they had, a number of improvement procedureswere recommended. Keywords: assessment, text, translation quality and improvement","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116088701","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Introducing a Cat Tool to Translate: Wordfast 介绍一个猫的翻译工具:Wordfast
Pub Date : 2017-01-30 DOI: 10.24071/ijels.v2i1.351
Fika Apriliana, Ardiyarso Kurniawan, S. Ferianda, Fidelis Chosa Kastuhandani
This article aims at introducing CAT tools to those prospective translators who are familiarwith with the tools for the first time. Some of the CAT tools must be paid for while someothers are free. This article is to inform the readers about the list of free and paid CAT tools,advantages and disadvantages of those tools. One does not need special training for using afree CAT tool while using the paid CAT tools, one needs some special preparation. Thisarticle is going to focus more on Wordfast Pro as the second most widely used CAT toolsafter SDLTrados. Wordfast Pro is a paid software the functioning of which is based on thecreation of a Translation Memory which facilitates and speeds up the translator's work. Thisarticle is going to briefly explain the advantages of Wordfast Pro and the steps of using it.The translation example is presented to reveal the different translation results of Wordfast Proas a paid CAT tool and OmegaT as a free CAT tool. Therefore, the article will facilitate thosewho intend to know more about Wordfast Pro and start using it. Keywords: CAT tools, Wordfast Pro, OmegaT
本文旨在向那些第一次熟悉计算机辅助翻译工具的潜在翻译人员介绍计算机辅助翻译工具。有些CAT工具必须付费,而有些则是免费的。本文旨在向读者介绍免费和付费CAT工具的列表,以及这些工具的优缺点。使用免费的CAT工具不需要特殊的培训,而使用付费的CAT工具,需要一些特殊的准备。本文将更多地关注Wordfast Pro作为仅次于SDLTrados的第二大最广泛使用的CAT工具。Wordfast Pro是一款付费软件,其功能是基于创建翻译记忆库,从而促进和加快译者的工作。本文将简要介绍Wordfast Pro的优点和使用步骤。通过翻译实例,揭示了付费CAT工具Wordfast pro和免费CAT工具OmegaT的不同翻译结果。因此,这篇文章将帮助那些打算更多地了解Wordfast Pro并开始使用它的人。关键词:CAT工具,Wordfast Pro, OmegaT
{"title":"Introducing a Cat Tool to Translate: Wordfast","authors":"Fika Apriliana, Ardiyarso Kurniawan, S. Ferianda, Fidelis Chosa Kastuhandani","doi":"10.24071/ijels.v2i1.351","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v2i1.351","url":null,"abstract":"This article aims at introducing CAT tools to those prospective translators who are familiarwith with the tools for the first time. Some of the CAT tools must be paid for while someothers are free. This article is to inform the readers about the list of free and paid CAT tools,advantages and disadvantages of those tools. One does not need special training for using afree CAT tool while using the paid CAT tools, one needs some special preparation. Thisarticle is going to focus more on Wordfast Pro as the second most widely used CAT toolsafter SDLTrados. Wordfast Pro is a paid software the functioning of which is based on thecreation of a Translation Memory which facilitates and speeds up the translator's work. Thisarticle is going to briefly explain the advantages of Wordfast Pro and the steps of using it.The translation example is presented to reveal the different translation results of Wordfast Proas a paid CAT tool and OmegaT as a free CAT tool. Therefore, the article will facilitate thosewho intend to know more about Wordfast Pro and start using it. Keywords: CAT tools, Wordfast Pro, OmegaT","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"93 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116907143","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Holistic English Mid-Term Assessment for Junior High Schools 初中英语全面期中评估
Pub Date : 2017-01-27 DOI: 10.24071/ijels.v1i1.338
Ika Fathin RestiMartanti
Assessment is one of integrated parts in teaching and learning process. Due to the change of curriculum in Indonesia, the assessment type which the teachers should use to assess theirstudents is different. According to Curriculum 2013, teachers need to assess every studentthoroughly, including their knowledge, skills, and attitudes. In fact, teachers still finddifficulties in assessing their students. This phenomenon also happens to the teachers ofjunior high schools. This research aims to develop a mid-semester assessment model which ismore practical and less time-consuming for English teachers in junior high schools. Themethod was Research and Development (RD). The data were collected from groupdiscussion, questionnaires, and interviews. The result of the research is a holistic Englishassessment model which can be used for a mid-semester period. A holistic assessment coversthe partial and contextual aspects of teaching and learning. It consists of two types: studentassessment and portfolio assessment. This assessment model is expected to improve theeffectiveness of the assessment technique for junior high schools and to provide moreopportunities for teachers to conduct the mid-term assessment which is not really taken intoaccount as a part of classroom activities. Keywords: assessment, holistic, mid-semester, junior high school
评价是教与学的有机组成部分之一。由于印尼课程的变化,教师用来评估学生的评估类型也有所不同。根据课程2013,教师需要全面评估每个学生,包括他们的知识,技能和态度。事实上,教师在评估学生时仍然感到困难。这种现象也发生在初中教师身上。本研究旨在为初中英语教师开发一种更实用、更省时的期中评估模式。方法为研究与开发(RD)。数据收集自小组讨论、问卷调查和访谈。研究的结果是一个整体的英语评估模式,可用于学期中期。整体评估涵盖了教与学的局部和情境方面。它包括两种类型:学生评估和作品集评估。这种评估模式有望提高初中评估技术的有效性,并为教师提供更多的机会来进行期中评估,而期中评估并没有真正成为课堂活动的一部分。关键词:评价,整体性,学期中期,初中
{"title":"Holistic English Mid-Term Assessment for Junior High Schools","authors":"Ika Fathin RestiMartanti","doi":"10.24071/ijels.v1i1.338","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v1i1.338","url":null,"abstract":"Assessment is one of integrated parts in teaching and learning process. Due to the change of curriculum in Indonesia, the assessment type which the teachers should use to assess theirstudents is different. According to Curriculum 2013, teachers need to assess every studentthoroughly, including their knowledge, skills, and attitudes. In fact, teachers still finddifficulties in assessing their students. This phenomenon also happens to the teachers ofjunior high schools. This research aims to develop a mid-semester assessment model which ismore practical and less time-consuming for English teachers in junior high schools. Themethod was Research and Development (RD). The data were collected from groupdiscussion, questionnaires, and interviews. The result of the research is a holistic Englishassessment model which can be used for a mid-semester period. A holistic assessment coversthe partial and contextual aspects of teaching and learning. It consists of two types: studentassessment and portfolio assessment. This assessment model is expected to improve theeffectiveness of the assessment technique for junior high schools and to provide moreopportunities for teachers to conduct the mid-term assessment which is not really taken intoaccount as a part of classroom activities. Keywords: assessment, holistic, mid-semester, junior high school","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130819726","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Projects-Based Mid-Assessment Model of English at the Junior High School Grade 7 基于项目的初中七年级英语中期评价模式
Pub Date : 2017-01-27 DOI: 10.24071/ijels.v1i2.343
Vinindita Citrayasa
This article offers a project-based model of mid-term assessment for junior high school gradeseven. The model was proposed to help English teachers in assessing their students? learningprocess and learning results according to Curriculum 2013. English teachers still finddifficulty creating an authentic and holistic assessment due to the time limitation. Theresearch questions are first, whatthe model of project-based mid-term assessment of Englishat the junior high school grade 7 look likes and second, how the project-based mid-termassessment support teachers to conduct mid-term assessment. Thisis R D research, which has two goals: the research goal and project goal. First, theresearch goal is to present the iconic model version of authentic mid-term assessment ofEnglish learning. The project goal is to develop the authentic mid-term assessment of Englishlearning for junior high school students and to understand the teachers? perceptions of thisassessment. The results of the pilot study showed that this model was authentic and holistic.However the proposed model still needs revisions in order to become more effective inassessing students? learning process.Keywords: assessment model, project-based, senior junior high school
本文提出了一种基于项目的初中七年级中期评价模型。提出该模型是为了帮助英语教师评估他们的学生。根据2013年课程,学习过程和学习结果。由于时间的限制,英语教师仍然难以做出真实而全面的评价。研究的问题是:第一,初中七年级英语项目型期中评估的模式是什么样的;第二,项目型期中评估如何支持教师进行期中评估。本次r&d研究有两个目标:研究目标和项目目标。首先,本研究的目标是呈现真实的英语学习中期评估的标志性模型版本。本项目的目标是为初中生制定真实的英语学习中期评估,并了解教师的工作。对这一评估的看法。初步研究的结果表明,该模型是真实的和全面的。然而,拟议的模式仍然需要修改,以便更有效地评估学生。学习的过程。关键词:评价模型,项目化,高中初中
{"title":"Projects-Based Mid-Assessment Model of English at the Junior High School Grade 7","authors":"Vinindita Citrayasa","doi":"10.24071/ijels.v1i2.343","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v1i2.343","url":null,"abstract":"This article offers a project-based model of mid-term assessment for junior high school gradeseven. The model was proposed to help English teachers in assessing their students? learningprocess and learning results according to Curriculum 2013. English teachers still finddifficulty creating an authentic and holistic assessment due to the time limitation. Theresearch questions are first, whatthe model of project-based mid-term assessment of Englishat the junior high school grade 7 look likes and second, how the project-based mid-termassessment support teachers to conduct mid-term assessment. Thisis R D research, which has two goals: the research goal and project goal. First, theresearch goal is to present the iconic model version of authentic mid-term assessment ofEnglish learning. The project goal is to develop the authentic mid-term assessment of Englishlearning for junior high school students and to understand the teachers? perceptions of thisassessment. The results of the pilot study showed that this model was authentic and holistic.However the proposed model still needs revisions in order to become more effective inassessing students? learning process.Keywords: assessment model, project-based, senior junior high school","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128123042","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Project-Based Assessment Model of English for Senior High School Grade X 基于项目化的高中十年级英语评价模式
Pub Date : 2017-01-27 DOI: 10.24071/ijels.v1i1.339
Levyn Gracia Hanardi
Related to the implementation of the Curriculum 2013, project-based learning becomes one of the learning models that should be implemented in teaching and learning activities. Hence,outcome-based assessment and authentic assessment are considered appropriate model forproject-based learning because they are based on activities that represent a real-life setting.The purpose of this article is to develop an alternative model of project-based assessmentsthat are related to the implementation of the Curriculum 2013. This model is related to thebasic competences and objective of the lesson unit. Designed from concepts of project-basedlearning, authentic assessmemnt and outcome-based assessment, this project-basedassessment model can be one example of improvement of life quality in English languagelearning. It is hoped that the project-based assessment model will improve a betterunderstanding of the needs of students because it offers students opportunity to investigateand discover authentic topics of interest. Using this model of project-based assessment,students engagement in learning process can be improved.Keywords: project-based assessment, outcome-based assessment, authentic assessment gradeX of senior high school.
与《2013年课程》的实施相关,基于项目的学习成为教学活动中应该实施的学习模式之一。因此,基于结果的评估和真实评估被认为是基于项目的学习的合适模型,因为它们基于代表现实生活环境的活动。本文的目的是开发与2013年课程实施相关的基于项目的评估的替代模型。这种模式与课程单元的基本能力和目标有关。基于项目的学习、真实的评估和结果的评估的概念,这个基于项目的评估模型可以成为英语学习中生活质量提高的一个例子。希望基于项目的评估模式能够更好地了解学生的需求,因为它为学生提供了调查和发现感兴趣的真实主题的机会。使用这种基于项目的评估模式,可以提高学生在学习过程中的参与度。关键词:项目化评价、结果化评价、真实性评价高中x年级
{"title":"A Project-Based Assessment Model of English for Senior High School Grade X","authors":"Levyn Gracia Hanardi","doi":"10.24071/ijels.v1i1.339","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v1i1.339","url":null,"abstract":"Related to the implementation of the Curriculum 2013, project-based learning becomes one of the learning models that should be implemented in teaching and learning activities. Hence,outcome-based assessment and authentic assessment are considered appropriate model forproject-based learning because they are based on activities that represent a real-life setting.The purpose of this article is to develop an alternative model of project-based assessmentsthat are related to the implementation of the Curriculum 2013. This model is related to thebasic competences and objective of the lesson unit. Designed from concepts of project-basedlearning, authentic assessmemnt and outcome-based assessment, this project-basedassessment model can be one example of improvement of life quality in English languagelearning. It is hoped that the project-based assessment model will improve a betterunderstanding of the needs of students because it offers students opportunity to investigateand discover authentic topics of interest. Using this model of project-based assessment,students engagement in learning process can be improved.Keywords: project-based assessment, outcome-based assessment, authentic assessment gradeX of senior high school.","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"164 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114320658","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
The Implementation Model of a Diagnostic Test for English Teachers 英语教师诊断性测试的实施模式
Pub Date : 2017-01-27 DOI: 10.24071/ijels.v1i2.341
Sutanti .
Professionalism in teaching is one of the key factors in the success of an English education program. To keep the teachers? professionalism, a refresher program is needed to beconducted to improve teachers? competence. To map out the area of teachers? competencewhich should be refreshed, a diagnostic test needs designing. After a diagnostic test has beenmade, the implementation should also be well-conducted to get the representative result.Therefore, this study aims to design an alternative implementation model of a diagnostic testfor English teacher. The questionnaire and focus group discussion results show that theproposed model is an appropriate diagnostic test implementation model for teachers. Keywords: implementation model, diagnostic test, refresher program
教学的专业性是英语教育项目成功的关键因素之一。为了留住老师?专业,需要一个进修计划来提高教师的水平。能力。画出教师的区域?能力应该更新,诊断测试需要设计。诊断试验完成后,也要做好实施工作,以获得具有代表性的结果。因此,本研究旨在设计一种可供选择的英语教师诊断测试实施模式。问卷调查和焦点小组讨论结果表明,该模型是一种适合教师的诊断测试实施模式。关键词:实施模式,诊断测试,复习方案
{"title":"The Implementation Model of a Diagnostic Test for English Teachers","authors":"Sutanti .","doi":"10.24071/ijels.v1i2.341","DOIUrl":"https://doi.org/10.24071/ijels.v1i2.341","url":null,"abstract":"Professionalism in teaching is one of the key factors in the success of an English education program. To keep the teachers? professionalism, a refresher program is needed to beconducted to improve teachers? competence. To map out the area of teachers? competencewhich should be refreshed, a diagnostic test needs designing. After a diagnostic test has beenmade, the implementation should also be well-conducted to get the representative result.Therefore, this study aims to design an alternative implementation model of a diagnostic testfor English teacher. The questionnaire and focus group discussion results show that theproposed model is an appropriate diagnostic test implementation model for teachers. Keywords: implementation model, diagnostic test, refresher program","PeriodicalId":406723,"journal":{"name":"Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)","volume":"97 7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124868897","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1