首页 > 最新文献

Expressions maghrebines最新文献

英文 中文
Fouad Laroui : Un auteur transculturel en traduction 福阿德·拉鲁伊:翻译中的跨文化作家
IF 0.1 3区 文学 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-09 DOI: 10.1353/exp.2019.0022
Cristina Vezzaro
Abstract:« Qu'est-ce que je fais ici? ». C'est la question que se posent à plusieurs reprises différents personnages dans les livres de Fouad Laroui. C'est bien la question de l'identité qui surgit dans ses écrits, le besoin de portraiturer cet étranger, ce « quelqu'un » (Kristeva 1988) que l'on devient dans une perspective transculturelle (Welsch 1999) après avoir traversé des frontières. S'il est vrai qu'« il n'existe pas de sujet dont le discours ne soit pluriel » (Todorov 1985), l'expérience postcoloniale ouvre les portes à une pluralité faite de plusieurs langues et cultures. Ces allersretours sont une expérience de vie qui se reflète dans l'écriture de Laroui, notamment dans son hétérolinguisme, dont ses traducteurs doivent nécessairement tenir compte dans leur transfert culturel et linguistique. Partant de l'idée que Laroui se situe parmi « contemporary examples of the literary text as 'translation zone' [that] seem to indicate new directions, as translation exists 'firmly in the text, not inbetween texts'» (Forsdick 2019) et que « in multilingual cultures (…), translation contributes to creating culture, in mutual exchange, resistance, interpenetration » (Meylaerts 2012), cet article vise à examiner les problèmes de traduction liés à l'écriture transculturelle et hétérolingue de Fouad Laroui.Abstract:« What am I doing here? ». This is what several characters in Fouad Laroui's novels often wonder. The question of identity is indeed present in his works and shows an attempt to depict that stranger, that « someone » (Kristeva 1988) that one becomes in a transcultural perspective (Welsch 1999) after crossing borders. If « there can only be plural discourse in each and every one of us » (Todorov 1985), the post-colonial experience paves the way for a plurality made of different languages and cultures that cannot but be present in Laroui's writings, e.g. in his heterolingualism, a feature that his translators need to consider in their cultural and linguistic transfer. Considering that Laroui is amongst « contemporary examples of the literary text as 'translation zone' [that] seem to indicate new directions, as translation exists 'firmly in the text, not inbetween texts'» (Forsdick 2019) and that « in multilingual cultures […], translation contributes to creating culture, in mutual exchange, resistance, interpenetration » (Meylaerts 2012), this paper aims to analyze issues of translation related to Fouad Laroui's transcultural and heterolingual writing.
摘要:“我在这里干什么?“。这是福阿德·拉鲁伊的书中不同人物反复提出的问题。正是身份问题在他的作品中出现,需要描绘这个陌生人,这个“人”(Kristeva 1988),一个人在跨越国界后从跨文化的角度(Welsch 1999)。虽然“没有一个主题的话语不是多元的”(Todorov 1985),但后殖民经验为多种语言和文化的多元性打开了大门。这些旅行是一种生活体验,反映在拉鲁伊的写作中,特别是他的异语,他的翻译人员在文化和语言转移中必须考虑到这一点。基于拉鲁伊是“文学文本作为‘翻译区’的当代例子之一,似乎表明了新的方向,因为翻译“牢固地存在于文本中,而不是文本之间”(Forsdick 2019)和“在多语言文化中(……),翻译有助于创造文化,在相互交流、抵抗和相互渗透中”(Meylaerts 2012),本文旨在研究与Fouad Laroui的跨文化和异族写作相关的翻译问题。摘要:“我在这里做什么?“。这就是福阿德·拉鲁伊小说中经常出现的几个角色。身份问题确实存在于他的作品中,并试图在跨越边界后从跨文化的角度(Welsch 1999)来看待陌生人和“某人”(Kristeva 1988)。如果“我们每个人和每个人都只能有复数话语”(Todorov 1985),后殖民时期的经历为不同语言和文化的复数铺平了道路,而这种复数只能出现在拉鲁伊的作品中,例如在他的异族语言学中,这是他的翻译家在文化和语言转移中需要考虑的特征。考虑到拉鲁伊是“文学文本作为‘翻译区’的当代例子之一,似乎表明了新的方向,因为翻译“牢固地存在于文本中,而不是文本之间”(Forsdick 2019),并且“在多语言文化中……翻译有助于创造文化,在相互交流、抵抗和相互渗透中”(Meylaerts 2012),本文旨在分析与福阿德·拉鲁伊的跨文化和异族语言写作相关的翻译问题。
{"title":"Fouad Laroui : Un auteur transculturel en traduction","authors":"Cristina Vezzaro","doi":"10.1353/exp.2019.0022","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0022","url":null,"abstract":"Abstract:« Qu'est-ce que je fais ici? ». C'est la question que se posent à plusieurs reprises différents personnages dans les livres de Fouad Laroui. C'est bien la question de l'identité qui surgit dans ses écrits, le besoin de portraiturer cet étranger, ce « quelqu'un » (Kristeva 1988) que l'on devient dans une perspective transculturelle (Welsch 1999) après avoir traversé des frontières. S'il est vrai qu'« il n'existe pas de sujet dont le discours ne soit pluriel » (Todorov 1985), l'expérience postcoloniale ouvre les portes à une pluralité faite de plusieurs langues et cultures. Ces allersretours sont une expérience de vie qui se reflète dans l'écriture de Laroui, notamment dans son hétérolinguisme, dont ses traducteurs doivent nécessairement tenir compte dans leur transfert culturel et linguistique. Partant de l'idée que Laroui se situe parmi « contemporary examples of the literary text as 'translation zone' [that] seem to indicate new directions, as translation exists 'firmly in the text, not inbetween texts'» (Forsdick 2019) et que « in multilingual cultures (…), translation contributes to creating culture, in mutual exchange, resistance, interpenetration » (Meylaerts 2012), cet article vise à examiner les problèmes de traduction liés à l'écriture transculturelle et hétérolingue de Fouad Laroui.Abstract:« What am I doing here? ». This is what several characters in Fouad Laroui's novels often wonder. The question of identity is indeed present in his works and shows an attempt to depict that stranger, that « someone » (Kristeva 1988) that one becomes in a transcultural perspective (Welsch 1999) after crossing borders. If « there can only be plural discourse in each and every one of us » (Todorov 1985), the post-colonial experience paves the way for a plurality made of different languages and cultures that cannot but be present in Laroui's writings, e.g. in his heterolingualism, a feature that his translators need to consider in their cultural and linguistic transfer. Considering that Laroui is amongst « contemporary examples of the literary text as 'translation zone' [that] seem to indicate new directions, as translation exists 'firmly in the text, not inbetween texts'» (Forsdick 2019) and that « in multilingual cultures […], translation contributes to creating culture, in mutual exchange, resistance, interpenetration » (Meylaerts 2012), this paper aims to analyze issues of translation related to Fouad Laroui's transcultural and heterolingual writing.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0022","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46566285","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
« Plaignez le pauvre critique ! » : Fouad Laroui et l'exercice de la critique littéraire “可怜的评论家抱怨吧!»:福阿德·拉鲁伊与文学批评的实践
IF 0.1 3区 文学 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-09 DOI: 10.1353/exp.2019.0023
Khalid Lyamlahy
Abstract:Qu'est-ce qui pousse un écrivain comme Fouad Laroui à l'exercice de la critique littéraire ? Pour répondre à cette question, le présent article propose une analyse détaillée des chroniques rassemblées dans son ouvrage D'un pays sans frontières (2015). Si l'ouvrage dresse le portrait d'un Laroui passeur et médiateur de textes, ses recensions révèlent, par-delà l'attention au lecteur et au plaisir de la lecture, une tentative sous-jacente de prolonger et d'enrichir sa propre pratique de l'écriture. Ainsi, les préférences littéraires de l'auteur et les échos de son univers stylistique et esthétique influencent son travail de critique, souvent au risque de diluer les oeuvres recensées dans l'ombre de l'écrivain créateur.Abstract:What makes a writer like Fouad Laroui try his hand at literary criticism? To answer this question, this article provides a detailed analysis of the book reviews compiled in his book D'un pays sans frontières (2015). While the volume portrays Laroui as a conveyor and mediator of literary texts, his reviews reveal, beyond the attention to both the reader and the pleasure of reading, an underlying attempt to extend and enrich his own practice of writing. As a result, Laroui's literary, stylistic, and aesthetic preferences influence his critical analysis, often at the risk of diluting reviewed works in the overshadowing creativity of the writer.
摘要:是什么促使像福阿德·拉维这样的作家进行文学批评?为了回答这个问题,本文对他的著作《一个没有边界的国家》(2015)中收集的编年史进行了详细分析。虽然这本书描绘了Laroui的文本传递者和调解人的肖像,但他的评论揭示了一种潜在的尝试,超越了对读者的关注和阅读的乐趣,扩展和丰富自己的写作实践。因此,作者的文学偏好以及他的风格和美学世界的回声影响着他的批评工作,往往冒着稀释创造性作家阴影下的作品的风险。文摘:What makes a writer Fouad拉like his hand at起来”文学的批评?为了回答这个问题,本文对他的著作《一个没有边界的国家》(2015)中的书评进行了详细分析。虽然这本书描绘了Laroui作为文学文本的媒介和媒介,但他的评论揭示了,超越了对读者和阅读的享受的关注,并试图扩展和丰富他自己的写作实践。因此,拉维的文学、文体和美学偏好影响了他的批评分析,经常有稀释修改作品的风险,在作者的创造力被掩盖。
{"title":"« Plaignez le pauvre critique ! » : Fouad Laroui et l'exercice de la critique littéraire","authors":"Khalid Lyamlahy","doi":"10.1353/exp.2019.0023","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0023","url":null,"abstract":"Abstract:Qu'est-ce qui pousse un écrivain comme Fouad Laroui à l'exercice de la critique littéraire ? Pour répondre à cette question, le présent article propose une analyse détaillée des chroniques rassemblées dans son ouvrage D'un pays sans frontières (2015). Si l'ouvrage dresse le portrait d'un Laroui passeur et médiateur de textes, ses recensions révèlent, par-delà l'attention au lecteur et au plaisir de la lecture, une tentative sous-jacente de prolonger et d'enrichir sa propre pratique de l'écriture. Ainsi, les préférences littéraires de l'auteur et les échos de son univers stylistique et esthétique influencent son travail de critique, souvent au risque de diluer les oeuvres recensées dans l'ombre de l'écrivain créateur.Abstract:What makes a writer like Fouad Laroui try his hand at literary criticism? To answer this question, this article provides a detailed analysis of the book reviews compiled in his book D'un pays sans frontières (2015). While the volume portrays Laroui as a conveyor and mediator of literary texts, his reviews reveal, beyond the attention to both the reader and the pleasure of reading, an underlying attempt to extend and enrich his own practice of writing. As a result, Laroui's literary, stylistic, and aesthetic preferences influence his critical analysis, often at the risk of diluting reviewed works in the overshadowing creativity of the writer.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0023","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43665963","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
De l' intermonde dans les fictions de Fouad Laroui 福阿德·拉维小说中的intermonde
IF 0.1 3区 文学 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-09 DOI: 10.1353/exp.2019.0017
Hassan Moustir
Abstract:Contrairement aux catégories critiques de transition, de passage et de négociation des différences, appliquées par la critique au texte fictionnel de la diaspora, l'oeuvre de Fouad Laroui témoigne d'une configuration insolite des seuils infranchissables pour le Sujet. C'est la figure de l'intermonde qui maintient celui-ci à distance des territoires et des histoires auxquels il tente ou est forcé de s'identifier. Cela ressort à travers deux modalités touchant l'être du Sujet à savoir sa paratopie et son incongruence, et ce par rapport aux situations et contextes dans lesquels il est à chaque fois pris. Le Sujet de Laroui vacille au final entre non-appartenance et auto-exclusion, entre marginalité fondatrice et éveil constant à la différence.Abstract:In lieu of the critical categories of transition, passage, and negotiation of differences, applied by critics to diasporic fiction, Fouad Laroui's works testify to an unusual configuration of lines and borders that the Subject cannot cross over. It is the figure of the intermonde that keeps him away from the territories and narrations to which he tries or is forced to belong. This fact emerges through two modalities affecting the being of the Subject, namely his paratopia and his incongruence with respect to the situations and contexts in which he finds himself caught. Laroui's Subject ultimately teeters between non-belonging and self-exclusion, between a foundational marginality and a constant awakening to his difference.
摘要:与评论家将过渡、过渡和差异谈判的关键类别应用于虚构的散居文本不同,Fouad Laroui的作品证明了主体不可逾越的门槛的不寻常配置。这是一个中间世界的形象,使他与他试图或被迫认同的领土和历史保持距离。这是通过两种影响主体存在的方式表现出来的,即他的副应性和他的不协调,这与他每次被抓住的情况和上下文有关。Laroui的主题最终在不属于和自我排斥之间摇摆不定,在创始边缘和对差异的不断觉醒之间摇摆不定。摘要:不是评论家应用于散居小说的过渡、过渡和差异谈判的关键类别,福阿德·拉鲁伊的作品证明了主体不能跨越的界限和边界的不同寻常的配置。这是intermonde的形象,这是我们的身份,这是我们的身份,这是我们的身份,这是我们的身份,这是我们的身份,这是我们的身份,这是我们的身份。这一事实通过两种影响主体存在的方式出现,即他的paratopia和他的不一致的情况和背景,他发现自己被抓住了。拉鲁伊的主题最终在不属于和自我排斥之间,在基础边缘和不断觉醒到其差异之间。
{"title":"De l' intermonde dans les fictions de Fouad Laroui","authors":"Hassan Moustir","doi":"10.1353/exp.2019.0017","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0017","url":null,"abstract":"Abstract:Contrairement aux catégories critiques de transition, de passage et de négociation des différences, appliquées par la critique au texte fictionnel de la diaspora, l'oeuvre de Fouad Laroui témoigne d'une configuration insolite des seuils infranchissables pour le Sujet. C'est la figure de l'intermonde qui maintient celui-ci à distance des territoires et des histoires auxquels il tente ou est forcé de s'identifier. Cela ressort à travers deux modalités touchant l'être du Sujet à savoir sa paratopie et son incongruence, et ce par rapport aux situations et contextes dans lesquels il est à chaque fois pris. Le Sujet de Laroui vacille au final entre non-appartenance et auto-exclusion, entre marginalité fondatrice et éveil constant à la différence.Abstract:In lieu of the critical categories of transition, passage, and negotiation of differences, applied by critics to diasporic fiction, Fouad Laroui's works testify to an unusual configuration of lines and borders that the Subject cannot cross over. It is the figure of the intermonde that keeps him away from the territories and narrations to which he tries or is forced to belong. This fact emerges through two modalities affecting the being of the Subject, namely his paratopia and his incongruence with respect to the situations and contexts in which he finds himself caught. Laroui's Subject ultimately teeters between non-belonging and self-exclusion, between a foundational marginality and a constant awakening to his difference.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0017","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66338546","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Negotiating the individual 与个人谈判
IF 0.1 3区 文学 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-09 DOI: 10.1353/exp.2019.0018
A. Richter
Abstract:A recurring issue in Laroui's novels (Méfiez-vous des parachutistes, Les Tribulations du dernier Sijilmassi) is the protagonists' failure in their aspirations to be modern autonomous individuals and the identity crisis that results from it. Some characters are overwhelmed with Morocco's linguistic plurality and cultural ambiguity, others lack recognition and feel rejected. However, Laroui does not reduce this conflict to a simple binary (individual vs. society) but translates it by means of a "double critique" (Khatibi) into polyphonic narratives that criticize normative presuppositions of any cultural origin. The occidental model of individualism as a way of life that pretends to stand outside history and culture is simultaneously parodied and raised as a philosophical problem. At the same time, the texts also deride collectivism and familism, and criticize corruption and the anxious rejection of individualism, intellect, and freedom of expression. In Ce vain combat que tu livres au monde Laroui explores the relationship of the individual subject and Islamism ideology, highlighting both the hypocrisies of Western individualism and the disastrous effect of fundamentalism's intolerance against cultural ambiguity.Abstract:Une problématique récurrente dans les romans de Laroui (Méfiez-vous des parachutistes, Les Tribulations du dernier Sijilmassi) est l'échec des protagonistes dans leurs aspirations à être des individus autonomes modernes et la crise d'identité qui en découle. Certains personnages sont dépassés par la pluralité linguistique et l'ambiguïté culturelle du Maroc, d'autres manquent de reconnaissance et se sentent rejetés. Cependant, Laroui ne réduit pas ce conflit à un simple binarisme (individu vs. société) mais le traduit par une « double critique » (Khatibi) en récits polyphoniques qui critiquent les présupposés normatifs de toute origine culturelle. L'individualisme selon le modèle occidental comme mode de vie qui prétend se situer en dehors de l'histoire et de la culture est à la fois parodié et posé comme un problème philosophique. En même temps, les textes se moquent du collectivisme et du familisme en critiquant la corruption et le rejet anxieux de l'individualisme, de l'intellect et de la liberté d'expression. Dans Ce vain combat que tu livres au monde, Laroui explore la relation entre le sujet individuel et l'idéologie islamiste, soulignant à la fois les hypocrisies de l'individualisme occidental et l'effet désastreux de l'intolérance du fondamentalisme contre l'ambiguïté culturelle.
摘要:拉鲁小说(《跳伞者的磨难》)中反复出现的一个问题是主人公成为现代自主个体的愿望失败以及由此产生的身份危机。一些角色被摩洛哥语言的多元性和文化的模糊性所淹没,另一些角色缺乏认同感,感觉被拒绝。然而,Laroui并没有将这种冲突简化为简单的二元(个人与社会),而是通过“双重批判”(Khatibi)的方式将其转化为批评任何文化起源的规范性前提的复调叙事。西方的个人主义模式作为一种生活方式,假装站在历史和文化之外,同时被模仿并作为一个哲学问题提出。与此同时,这些文本也嘲笑集体主义和家庭主义,批评腐败和对个人主义、智力和言论自由的焦虑拒绝。在《为世界而战》一书中,拉鲁探讨了个人主体与伊斯兰主义意识形态之间的关系,强调了西方个人主义的虚伪,以及原教旨主义对文化模糊性的不容忍所带来的灾难性影响。文摘:一个problematique recurrente在罗马de Laroui (Mefiez-vous des伞兵,杜雷斯磨难最后的Sijilmassi) est l 'echec des主角在他们的愿望可能des数据autonomes现代et la危机d 'identite decoule,。有些人认为,在“多元文化”、“语言”和“摩洛哥文化”等方面,有一些人认为,在“文化”和“文化”方面,有一些人认为,在“文化”方面,有一些人认为,在“文化”方面,有一些人认为,在“文化”方面,有一些人认为,不能接受“文化”。在此之前,Laroui认为,在简单的二元对立(个人与社会)的冲突中,个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的;西方社会的个人主义模式使我们的生活更有规律,我们的历史和文化更有规律,我们的生活更有规律,我们的哲学更有规律。在même temps中,这些文本都是集体主义和家庭主义,批判腐败,拒绝焦虑,个人主义,知识分子和自由主义,表达。在《为世界而战》一书中,拉鲁探讨了个体与伊斯兰主义的关系中心、个人主义与西方的关系中心、个人主义与西方的关系中心、个人主义与伊斯兰主义的关系中心、基本主义与文化的关系中心。
{"title":"Negotiating the individual","authors":"A. Richter","doi":"10.1353/exp.2019.0018","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0018","url":null,"abstract":"Abstract:A recurring issue in Laroui's novels (Méfiez-vous des parachutistes, Les Tribulations du dernier Sijilmassi) is the protagonists' failure in their aspirations to be modern autonomous individuals and the identity crisis that results from it. Some characters are overwhelmed with Morocco's linguistic plurality and cultural ambiguity, others lack recognition and feel rejected. However, Laroui does not reduce this conflict to a simple binary (individual vs. society) but translates it by means of a \"double critique\" (Khatibi) into polyphonic narratives that criticize normative presuppositions of any cultural origin. The occidental model of individualism as a way of life that pretends to stand outside history and culture is simultaneously parodied and raised as a philosophical problem. At the same time, the texts also deride collectivism and familism, and criticize corruption and the anxious rejection of individualism, intellect, and freedom of expression. In Ce vain combat que tu livres au monde Laroui explores the relationship of the individual subject and Islamism ideology, highlighting both the hypocrisies of Western individualism and the disastrous effect of fundamentalism's intolerance against cultural ambiguity.Abstract:Une problématique récurrente dans les romans de Laroui (Méfiez-vous des parachutistes, Les Tribulations du dernier Sijilmassi) est l'échec des protagonistes dans leurs aspirations à être des individus autonomes modernes et la crise d'identité qui en découle. Certains personnages sont dépassés par la pluralité linguistique et l'ambiguïté culturelle du Maroc, d'autres manquent de reconnaissance et se sentent rejetés. Cependant, Laroui ne réduit pas ce conflit à un simple binarisme (individu vs. société) mais le traduit par une « double critique » (Khatibi) en récits polyphoniques qui critiquent les présupposés normatifs de toute origine culturelle. L'individualisme selon le modèle occidental comme mode de vie qui prétend se situer en dehors de l'histoire et de la culture est à la fois parodié et posé comme un problème philosophique. En même temps, les textes se moquent du collectivisme et du familisme en critiquant la corruption et le rejet anxieux de l'individualisme, de l'intellect et de la liberté d'expression. Dans Ce vain combat que tu livres au monde, Laroui explore la relation entre le sujet individuel et l'idéologie islamiste, soulignant à la fois les hypocrisies de l'individualisme occidental et l'effet désastreux de l'intolérance du fondamentalisme contre l'ambiguïté culturelle.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0018","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41955286","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
De l'Histoire aux histoires dans l'œuvre de Fouad Laroui 从历史到福阿德·拉鲁伊作品中的故事
IF 0.1 3区 文学 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-09 DOI: 10.1353/exp.2019.0016
Mohamed Semlali
Abstract:Avant d'être un romancier et un nouvelliste, Fouad Laroui est un ingénieur de formation et un essayiste féru d'Histoire et de philosophie. D'Azemmour, la ville des origines, à Amsterdam, le parcours de Laroui inspire largement celui de ses héros qui sont tous des êtres de l'entre-deux, des êtres frontaliers à la quête du sens et d'une identité. Pour se réaliser en tant qu'individu moderne, le héros de Laroui ressent la nécessité de trouver et de revendiquer une place dans l'Histoire. Mentalement ancré dans son Orient originel, il a besoin de savoir qui il est, et de se réconcilier avec l'histoire de ses ancêtres, sans pour autant sacrifier la culture de son pays d'adoption. Cette réconciliation est vitale, surtout dans un contexte international où l'émigré arabe, souvent victime d'une aliénation historique, du moins le croitil, risque de prêter l'oreille aux sirènes d'un radicalisme destructeur. Vivant dans un Occident qui se barricade dans son roman national, le personnage de Laroui cherche des racines dans l'histoire politique et culturelle de son pays d'origine sans, néanmoins, exprimer le désir de se départir de l'héritage occidental et universel dont il s'est nourri. De là naît la tentation, un peu utopique, du « méta-récit ». Ce parcours nous amène à poser le rapport entre la fiction et l'Histoire, à interroger les oeuvres romanesques de Fouad Laroui, et voir comment, bien que relevant de la fiction, elles parviennent à mettre l'imaginaire au service d'une redécouverte et d'une relecture de l'Histoire commune de l'Orient arabe et de l'Occident.Abstract:Before being a novelist and short story writer, Fouad Laroui is an engineer by training and an essayist fond of history and philosophy. From Azemmour, the city of origin, to Amsterdam, Laroui's journey largely inspires that of his heroes, who are all in between, border beings in search of meaning and identity. To realize himself as a modern individual, Laroui's hero feels the need to find and claim a place in History. Mentally rooted in his original East, he needs to know who he is, and to reconcile himself with the history of his ancestors, without sacrificing the culture of his adopted country. This reconciliation is vital, especially in an international context where the Arab immigrant, often the victim of historical alienation, at least as he believes, risks listening to the sirens of destructive radicalism. Living in a West that is barricading itself in its national novel, the character of Laroui seeks roots in the political and cultural history of his country of origin without, however, expressing the desire to abandon the Western and universal heritage from which he has drawn his inspiration. From this comes the slightly utopian temptation of the "meta-narrative". This journey leads us to establish the relationship between fiction and History, to question Fouad Laroui's novels, and to see how, although they are based on fiction, they manage to put the imagination at the servic
摘要:在成为小说家和短篇小说作家之前,福阿德·拉鲁伊是一名受过培训的工程师和散文家,热爱历史和哲学。从起源之城阿泽穆尔到阿姆斯特丹,拉鲁伊的旅程在很大程度上激发了他的英雄们的灵感,他们都是介于两者之间的人,是寻求意义和身份的边疆人。为了实现自己作为一个现代人的身份,拉鲁伊的英雄感到有必要在历史上找到并宣称自己的地位。在精神上植根于他的原始东方,他需要知道自己是谁,并在不牺牲收养国文化的情况下与祖先的历史和解。这种和解至关重要,特别是在国际背景下,阿拉伯移民往往是历史疏离的受害者,至少是克罗地亚人,有可能听到破坏性激进主义的警笛声。拉鲁伊的角色生活在一个在他的国家小说中阻碍自己的西方,他在原籍国的政治和文化历史中寻找根源,但没有表达放弃他所滋养的西方和世界遗产的愿望。由此产生了“元叙事”的诱惑,有点乌托邦式。这段旅程引导我们提出小说与历史之间的关系,质疑福阿德·拉鲁伊的小说作品,并看到尽管它们属于小说,但它们如何成功地将想象力用于重新发现和重读阿拉伯东西方的共同历史。摘要:在成为小说家和短篇小说作家之前,福阿德·拉鲁伊是一名经过培训的工程师,也是一名具有历史和哲学背景的散文家。从起源之城阿泽穆尔到阿姆斯特丹,拉鲁伊的旅程在很大程度上激发了他的英雄们的灵感,他们都在寻找意义和身份。为了认识到自己是一个现代人,拉鲁伊的英雄觉得有必要在历史上找到并宣称自己的地位。他在精神上植根于他的原始东方,他需要知道自己是谁,并在不牺牲被收养国家文化的情况下,使自己与祖先的历史和解。这种和解至关重要,特别是在阿拉伯移民往往是历史异化的受害者的国际背景下,至少在他认为有可能听到破坏性激进主义的警笛声。生活在一个在其国家小说中阻碍自己的西方,拉鲁伊的性格植根于其原籍国的政治和文化历史,但却没有表达放弃西方和世界遗产的愿望,他从中汲取灵感。由此产生了“元叙事”的轻微乌托邦诱惑。这段旅程引导我们建立小说与历史之间的关系,质疑福阿德·拉鲁伊的小说,并了解尽管它们是基于小说,但它们如何管理将想象力用于重新发现和重新阅读阿拉伯东西方的共同历史。
{"title":"De l'Histoire aux histoires dans l'œuvre de Fouad Laroui","authors":"Mohamed Semlali","doi":"10.1353/exp.2019.0016","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0016","url":null,"abstract":"Abstract:Avant d'être un romancier et un nouvelliste, Fouad Laroui est un ingénieur de formation et un essayiste féru d'Histoire et de philosophie. D'Azemmour, la ville des origines, à Amsterdam, le parcours de Laroui inspire largement celui de ses héros qui sont tous des êtres de l'entre-deux, des êtres frontaliers à la quête du sens et d'une identité. Pour se réaliser en tant qu'individu moderne, le héros de Laroui ressent la nécessité de trouver et de revendiquer une place dans l'Histoire. Mentalement ancré dans son Orient originel, il a besoin de savoir qui il est, et de se réconcilier avec l'histoire de ses ancêtres, sans pour autant sacrifier la culture de son pays d'adoption. Cette réconciliation est vitale, surtout dans un contexte international où l'émigré arabe, souvent victime d'une aliénation historique, du moins le croitil, risque de prêter l'oreille aux sirènes d'un radicalisme destructeur. Vivant dans un Occident qui se barricade dans son roman national, le personnage de Laroui cherche des racines dans l'histoire politique et culturelle de son pays d'origine sans, néanmoins, exprimer le désir de se départir de l'héritage occidental et universel dont il s'est nourri. De là naît la tentation, un peu utopique, du « méta-récit ». Ce parcours nous amène à poser le rapport entre la fiction et l'Histoire, à interroger les oeuvres romanesques de Fouad Laroui, et voir comment, bien que relevant de la fiction, elles parviennent à mettre l'imaginaire au service d'une redécouverte et d'une relecture de l'Histoire commune de l'Orient arabe et de l'Occident.Abstract:Before being a novelist and short story writer, Fouad Laroui is an engineer by training and an essayist fond of history and philosophy. From Azemmour, the city of origin, to Amsterdam, Laroui's journey largely inspires that of his heroes, who are all in between, border beings in search of meaning and identity. To realize himself as a modern individual, Laroui's hero feels the need to find and claim a place in History. Mentally rooted in his original East, he needs to know who he is, and to reconcile himself with the history of his ancestors, without sacrificing the culture of his adopted country. This reconciliation is vital, especially in an international context where the Arab immigrant, often the victim of historical alienation, at least as he believes, risks listening to the sirens of destructive radicalism. Living in a West that is barricading itself in its national novel, the character of Laroui seeks roots in the political and cultural history of his country of origin without, however, expressing the desire to abandon the Western and universal heritage from which he has drawn his inspiration. From this comes the slightly utopian temptation of the \"meta-narrative\". This journey leads us to establish the relationship between fiction and History, to question Fouad Laroui's novels, and to see how, although they are based on fiction, they manage to put the imagination at the servic","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0016","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43287710","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Un discours contre l'islamisme. Réflexions critiques sur l'essai De l'islamisme. Une réfutation personnelle du totalitarisme religieux de Fouad Laroui 反对伊斯兰主义的演讲。对伊斯兰主义测试的批判性思考。福阿德·拉鲁伊对宗教极权主义的个人反驳
IF 0.1 3区 文学 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-09 DOI: 10.1353/exp.2019.0020
Juliane Tauchnitz
Abstract:Avec son essai De l'islamisme. Une réfutation personnelle du totalitarisme religieux, l'écrivain maroco-néerlandais Fouad Laroui s'inscrivit, en 2006, dans un débat intellectuel d'auteurs et de philosophes maghrébins sur l'islam et certaines formes de radicalisation se revendiquant de cette religion. Le présent article analyse l'essai en se concentrant sur la partie introductive où sont formulées les intentions principales de l'ouvrage, telles que la « déconstruction de l'islamisme », sur sa structure argumentative spéciale ainsi que sur des notions clefs appliquées dans le texte : islam, islamisme, foi et religion. À travers cette analyse, nous révélons quelques superpositions terminologiques de religion en général et d'islam en particulier. Nous examinons également la compréhension problématique de foi et de religion qui résulte d'une séparation rigoureuse des deux notions chez Laroui.Abstract:With his essay De l'islamisme. Une réfutation personnelle du totalitarisme religieux, published in 2006, the Moroccan-Dutch writer Fouad Laroui joins the intellectual debate of Maghrebian authors and philosophers about Islam and certain manners of radicalization allegedly claiming that same religion. The present article analyzes the essay, focusing on three aspects: the introductory part, where the work's main intentions, such as the "deconstruction of Islamism", are formulated; on its specific argumentative structure; and on the key terms used in the text: Islam, Islamism, faith, and religion. Through this analysis, we reveal some terminological superpositions of religion in general and of Islam in particular. We equally examine the problematic comprehension of faith and religion, which results from a rigorous separation of the two notions in Laroui's text.
摘要:他的伊斯兰主义文章。摩洛哥-荷兰作家福阿德·拉鲁伊(Fouad Laroui)是对宗教极权主义的个人反驳,他在2006年参加了马格里布作家和哲学家关于伊斯兰教和声称该宗教的某些形式的激进主义的学术辩论。本文分析了这篇文章,重点介绍了该书的主要意图,如“解构伊斯兰主义”,其特殊的论证结构,以及文本中应用的关键概念:伊斯兰教、伊斯兰主义、信仰和宗教。通过这一分析,我们揭示了一般宗教,特别是伊斯兰教的一些术语重叠。我们还研究了拉鲁伊对信仰和宗教的有问题的理解,这是两个概念严格分离的结果。摘要:他的伊斯兰主义文章。摩洛哥-荷兰作家福阿德·拉鲁伊(Fouad Laroui)于2006年发表了《对宗教极权主义的个人反驳》,加入了马格里布作家和哲学家关于伊斯兰教和某些激进方式的学术辩论,据称是对同一宗教的指责。本文分析了这篇文章,重点关注三个方面:介绍部分,阐述了工作的主要意图,如“伊斯兰主义的解构”;其具体的论证结构;以及文本中使用的关键术语:伊斯兰教、伊斯兰主义、信仰和宗教。通过这一分析,我们揭示了一般宗教和特别是伊斯兰教的一些术语重叠。我们同样研究了对信仰和宗教的有问题的理解,这是拉鲁伊文本中两个概念严格分离的结果。
{"title":"Un discours contre l'islamisme. Réflexions critiques sur l'essai De l'islamisme. Une réfutation personnelle du totalitarisme religieux de Fouad Laroui","authors":"Juliane Tauchnitz","doi":"10.1353/exp.2019.0020","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0020","url":null,"abstract":"Abstract:Avec son essai De l'islamisme. Une réfutation personnelle du totalitarisme religieux, l'écrivain maroco-néerlandais Fouad Laroui s'inscrivit, en 2006, dans un débat intellectuel d'auteurs et de philosophes maghrébins sur l'islam et certaines formes de radicalisation se revendiquant de cette religion. Le présent article analyse l'essai en se concentrant sur la partie introductive où sont formulées les intentions principales de l'ouvrage, telles que la « déconstruction de l'islamisme », sur sa structure argumentative spéciale ainsi que sur des notions clefs appliquées dans le texte : islam, islamisme, foi et religion. À travers cette analyse, nous révélons quelques superpositions terminologiques de religion en général et d'islam en particulier. Nous examinons également la compréhension problématique de foi et de religion qui résulte d'une séparation rigoureuse des deux notions chez Laroui.Abstract:With his essay De l'islamisme. Une réfutation personnelle du totalitarisme religieux, published in 2006, the Moroccan-Dutch writer Fouad Laroui joins the intellectual debate of Maghrebian authors and philosophers about Islam and certain manners of radicalization allegedly claiming that same religion. The present article analyzes the essay, focusing on three aspects: the introductory part, where the work's main intentions, such as the \"deconstruction of Islamism\", are formulated; on its specific argumentative structure; and on the key terms used in the text: Islam, Islamism, faith, and religion. Through this analysis, we reveal some terminological superpositions of religion in general and of Islam in particular. We equally examine the problematic comprehension of faith and religion, which results from a rigorous separation of the two notions in Laroui's text.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0020","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41392874","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Des passerelles faites de mots 由文字构成的桥梁
IF 0.1 3区 文学 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-09 DOI: 10.1353/exp.2019.0013
F. Laroui
{"title":"Des passerelles faites de mots","authors":"F. Laroui","doi":"10.1353/exp.2019.0013","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0013","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0013","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48079017","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ironie et humour au profit de la subversion dans Les Tribulations du dernier Sijilmassi de Fouad Laroui 在Fouad Laroui的《最后的Sijilmassi的苦难》中,讽刺和幽默支持颠覆
IF 0.1 3区 文学 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-09 DOI: 10.1353/exp.2019.0019
Safia Tsouli
Abstract:L'ironie et l'humour sont deux concepts qui suscitent la réflexion suite à l'amalgame définitoire qui les entoure. Dans Les Tribulations du dernier Sijilmassi, Fouad Laroui utilise les deux procédés pour dévoiler les aspects absurdes et insolites de la réalité marocaine et aboutir à une subversion dont les domaines sont multiples. Qu'il soit social, économique, religieux, politique ou autre, le soulèvement concerne tous les foyers de l'oppression. L'ouvrage raconte les malheurs qui assaillent le personnage Adam suite à sa décision de changer son mode de vie moderne et occidentalisé. Les questions que traite l'ouvrage sont plus profondes ; Adam constate les ruines du Maroc contemporain et une population en détresse. Laroui utilise plusieurs renvois intertextuels pour cerner tout désordre. Les Tribulations du dernier Sijilmassi est ce carrefour où toutes les voix se croisent. La tonalité de l'ouvrage se partage entre humour et ironie. Elle signale la force de ces deux entités, chacune s'imposant à chaque fois que l'autre est interpellée. À travers l'ironie, Laroui traduit le malaise et la plainte ; par la touche humoristique, il exprime l'amour et la nostalgie.Abstract:Irony and humor are two concepts that provoke reflection because of the confusion that surrounds their definition. In Les Tribulations du dernier Sijilmassi, both methods are used by Fouad Laroui. They reveal absurd aspects of Moroccan reality and lead to subversion writ large. Social, economic, religious, political or otherwise, this subversion concerns all the centers of oppression. The book relates the misfortunes that assail the character following his decision to change his modern and westernized way of life. The questions that the book deals with are deeper; Adam notes the ruins of contemporary Morocco and a population in distress. Laroui uses several intertextual references to identify disorder. Les Tribulations du dernier Sijilmassi is this crossroads where all voices meet. The tone of the book is divided between humor and irony. It signals the strength of these two entities—each dominating each time the other is interpellated. Through irony, Laroui translates the discomfort and the grief; through humor, he expresses love and nostalgia.
摘要:讽刺和幽默是两个概念,由于围绕它们的定义性融合而引起思考。在上一个Sijilmassi的磨难中,Fouad Laroui使用这两个过程来揭示摩洛哥现实的荒谬和不寻常的方面,并导致具有多个领域的颠覆。无论是社会、经济、宗教、政治还是其他方面,起义都涉及所有压迫的温床。这本书讲述了亚当决定改变现代西化生活方式后的不幸。这本书所涉及的问题更为深刻;亚当看到了当代摩洛哥的废墟和陷入困境的人口。Laroui使用多个互文引用来识别任何无序。最后一个Sijilmassi的苦难是所有声音交叉的十字路口。这本书的基调分为幽默和讽刺。它表明了这两个实体的力量,每一个实体在另一个实体受到挑战时都是强大的。通过讽刺,拉鲁伊翻译了不安和抱怨;通过幽默的触感,他表达了爱和怀旧。摘要:讽刺和幽默是两个概念,由于围绕其定义的混乱而引起反思。在上一个Sijilmassi的苦难中,Fouad Laroui使用了两种方法。他们揭示了摩洛哥现实的荒谬方面,并导致了颠覆性写作。无论是社会、经济、宗教、政治还是其他方面,这种颠覆都涉及压迫的中心。这本书讲述了在他决定改变现代和西方化的生活方式后,困扰角色的不幸。书中交易的问题更深;亚当指出了当代摩洛哥的废墟和贫困人口。Laroui使用多个互文引用来识别障碍。最后一个Sijilmassi的磨难是所有声音相遇的十字路口。这本书的基调分为幽默和讽刺。它表明了这两个实体的实力——每一个实体都主导着另一个实体。通过Irony,Laroui翻译了不满和悲伤;通过幽默,他表达了爱和怀旧。
{"title":"Ironie et humour au profit de la subversion dans Les Tribulations du dernier Sijilmassi de Fouad Laroui","authors":"Safia Tsouli","doi":"10.1353/exp.2019.0019","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0019","url":null,"abstract":"Abstract:L'ironie et l'humour sont deux concepts qui suscitent la réflexion suite à l'amalgame définitoire qui les entoure. Dans Les Tribulations du dernier Sijilmassi, Fouad Laroui utilise les deux procédés pour dévoiler les aspects absurdes et insolites de la réalité marocaine et aboutir à une subversion dont les domaines sont multiples. Qu'il soit social, économique, religieux, politique ou autre, le soulèvement concerne tous les foyers de l'oppression. L'ouvrage raconte les malheurs qui assaillent le personnage Adam suite à sa décision de changer son mode de vie moderne et occidentalisé. Les questions que traite l'ouvrage sont plus profondes ; Adam constate les ruines du Maroc contemporain et une population en détresse. Laroui utilise plusieurs renvois intertextuels pour cerner tout désordre. Les Tribulations du dernier Sijilmassi est ce carrefour où toutes les voix se croisent. La tonalité de l'ouvrage se partage entre humour et ironie. Elle signale la force de ces deux entités, chacune s'imposant à chaque fois que l'autre est interpellée. À travers l'ironie, Laroui traduit le malaise et la plainte ; par la touche humoristique, il exprime l'amour et la nostalgie.Abstract:Irony and humor are two concepts that provoke reflection because of the confusion that surrounds their definition. In Les Tribulations du dernier Sijilmassi, both methods are used by Fouad Laroui. They reveal absurd aspects of Moroccan reality and lead to subversion writ large. Social, economic, religious, political or otherwise, this subversion concerns all the centers of oppression. The book relates the misfortunes that assail the character following his decision to change his modern and westernized way of life. The questions that the book deals with are deeper; Adam notes the ruins of contemporary Morocco and a population in distress. Laroui uses several intertextual references to identify disorder. Les Tribulations du dernier Sijilmassi is this crossroads where all voices meet. The tone of the book is divided between humor and irony. It signals the strength of these two entities—each dominating each time the other is interpellated. Through irony, Laroui translates the discomfort and the grief; through humor, he expresses love and nostalgia.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0019","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41682379","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Fouad Laroui détective et passeur de l'Histoire du Maroc 福阿德·拉维,摩洛哥历史上的侦探和走私者
IF 0.1 3区 文学 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-09 DOI: 10.1353/exp.2019.0015
B. Mimoso-Ruiz
Abstract:L'esprit, le regard acéré de Fouad Laroui sur le contemporain constituent sans nul doute ses caractéristiques principales. Cependant, si le portrait qu'il trace de la société marocaine demeure d'une savoureuse et judicieuse impertinence, il serait injuste de le réduire à la seule dimension d'un observateur attentif, car pour définir le présent, il a recours au passé et se fait passeur d'Histoire. Afin d'illustrer cette affirmation, cet article se propose d'étudier comment la narration romanesque principale se double d'un récit historique dans La Vieille Dame du riad ou prend l'aspect d'une enquête policière dans la nouvelle « La Toile mystérieuse ». Ces deux exemples permettent d'aborder la démarche de l'auteur dans sa lutte contre les stéréotypes attachés au Maroc et son désir d'éclairer aussi bien le lecteur européen que maghrébin en usant de la fiction pour transmettre l'Histoire.Abstract:The razor-sharp vision and the turn of mind that Fouad Laroui has for everything that is contemporary are no doubt his main characteristics. However, if the image of Moroccan society he paints is delightfully and judiciously impertinent, it would be unjust to limit it to the single dimension of an attentive observer, since, in order to define the present, he has recourse to the past and thus becomes a purveyor of History. In order to illustrate this claim, this article proposes to study how the noveslistic narrative is linked to a historical narrative in La Vieille Dame du riad or looks very much like a detective story in his short story "La Toile mystérieuse". These two examples permit us to shed light on the author's struggle against the stereotypes linked to Morocco and his wish to enlighten both the European and the Maghrebi reader by using fiction to transmit History.
摘要:福阿德·拉维对当代世界的敏锐眼光无疑是他的主要特征。然而,如果他对摩洛哥社会的描述仍然是一种美味而明智的无礼,那么把它缩小到一个细心的观察者的维度是不公平的,因为他利用过去来定义现在,成为历史的传播者。为了说明这一说法,本文旨在研究主要的小说叙事是如何在《丽雅德老妇人》中与历史叙事相结合的,还是在新的《神秘的画布》中采取警方调查的形式。这两个例子展示了作者反对摩洛哥刻板印象的方法,以及他希望通过小说来传达故事来启发欧洲和马格里布读者的愿望。文摘:The razor-sharp Fouad拉vision and The turn of mind that has are for that is当代一切都毫无疑问his hand特征。然而,如果摩洛哥社会的形象是令人愉快的和公正的无礼,它将是不公平的限制在一个观察者的单一维度,因为,为了定义现在,它将诉诸于过去,因此成为历史的purveyor。为了说明这一说法,本文建议研究新叙事是如何与《丽雅德老夫人》中的历史叙事联系在一起的,或者它看起来非常像他的短篇小说《神秘之网》中的侦探故事。这两个例子使我们能够阐明作者反对与摩洛哥有关的刻板印象的斗争,以及他希望通过小说传播历史来启发欧洲和马格里布读者。
{"title":"Fouad Laroui détective et passeur de l'Histoire du Maroc","authors":"B. Mimoso-Ruiz","doi":"10.1353/exp.2019.0015","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0015","url":null,"abstract":"Abstract:L'esprit, le regard acéré de Fouad Laroui sur le contemporain constituent sans nul doute ses caractéristiques principales. Cependant, si le portrait qu'il trace de la société marocaine demeure d'une savoureuse et judicieuse impertinence, il serait injuste de le réduire à la seule dimension d'un observateur attentif, car pour définir le présent, il a recours au passé et se fait passeur d'Histoire. Afin d'illustrer cette affirmation, cet article se propose d'étudier comment la narration romanesque principale se double d'un récit historique dans La Vieille Dame du riad ou prend l'aspect d'une enquête policière dans la nouvelle « La Toile mystérieuse ». Ces deux exemples permettent d'aborder la démarche de l'auteur dans sa lutte contre les stéréotypes attachés au Maroc et son désir d'éclairer aussi bien le lecteur européen que maghrébin en usant de la fiction pour transmettre l'Histoire.Abstract:The razor-sharp vision and the turn of mind that Fouad Laroui has for everything that is contemporary are no doubt his main characteristics. However, if the image of Moroccan society he paints is delightfully and judiciously impertinent, it would be unjust to limit it to the single dimension of an attentive observer, since, in order to define the present, he has recourse to the past and thus becomes a purveyor of History. In order to illustrate this claim, this article proposes to study how the noveslistic narrative is linked to a historical narrative in La Vieille Dame du riad or looks very much like a detective story in his short story \"La Toile mystérieuse\". These two examples permit us to shed light on the author's struggle against the stereotypes linked to Morocco and his wish to enlighten both the European and the Maghrebi reader by using fiction to transmit History.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0015","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48050069","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Notices bio-bibliographiques 生物书目记录
IF 0.1 3区 文学 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.1353/exp.2020.0009
{"title":"Notices bio-bibliographiques","authors":"","doi":"10.1353/exp.2020.0009","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2020.0009","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2020.0009","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66338104","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Expressions maghrebines
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1