Abstract:« Qu'est-ce que je fais ici? ». C'est la question que se posent à plusieurs reprises différents personnages dans les livres de Fouad Laroui. C'est bien la question de l'identité qui surgit dans ses écrits, le besoin de portraiturer cet étranger, ce « quelqu'un » (Kristeva 1988) que l'on devient dans une perspective transculturelle (Welsch 1999) après avoir traversé des frontières. S'il est vrai qu'« il n'existe pas de sujet dont le discours ne soit pluriel » (Todorov 1985), l'expérience postcoloniale ouvre les portes à une pluralité faite de plusieurs langues et cultures. Ces allersretours sont une expérience de vie qui se reflète dans l'écriture de Laroui, notamment dans son hétérolinguisme, dont ses traducteurs doivent nécessairement tenir compte dans leur transfert culturel et linguistique. Partant de l'idée que Laroui se situe parmi « contemporary examples of the literary text as 'translation zone' [that] seem to indicate new directions, as translation exists 'firmly in the text, not inbetween texts'» (Forsdick 2019) et que « in multilingual cultures (…), translation contributes to creating culture, in mutual exchange, resistance, interpenetration » (Meylaerts 2012), cet article vise à examiner les problèmes de traduction liés à l'écriture transculturelle et hétérolingue de Fouad Laroui.Abstract:« What am I doing here? ». This is what several characters in Fouad Laroui's novels often wonder. The question of identity is indeed present in his works and shows an attempt to depict that stranger, that « someone » (Kristeva 1988) that one becomes in a transcultural perspective (Welsch 1999) after crossing borders. If « there can only be plural discourse in each and every one of us » (Todorov 1985), the post-colonial experience paves the way for a plurality made of different languages and cultures that cannot but be present in Laroui's writings, e.g. in his heterolingualism, a feature that his translators need to consider in their cultural and linguistic transfer. Considering that Laroui is amongst « contemporary examples of the literary text as 'translation zone' [that] seem to indicate new directions, as translation exists 'firmly in the text, not inbetween texts'» (Forsdick 2019) and that « in multilingual cultures […], translation contributes to creating culture, in mutual exchange, resistance, interpenetration » (Meylaerts 2012), this paper aims to analyze issues of translation related to Fouad Laroui's transcultural and heterolingual writing.
{"title":"Fouad Laroui : Un auteur transculturel en traduction","authors":"Cristina Vezzaro","doi":"10.1353/exp.2019.0022","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0022","url":null,"abstract":"Abstract:« Qu'est-ce que je fais ici? ». C'est la question que se posent à plusieurs reprises différents personnages dans les livres de Fouad Laroui. C'est bien la question de l'identité qui surgit dans ses écrits, le besoin de portraiturer cet étranger, ce « quelqu'un » (Kristeva 1988) que l'on devient dans une perspective transculturelle (Welsch 1999) après avoir traversé des frontières. S'il est vrai qu'« il n'existe pas de sujet dont le discours ne soit pluriel » (Todorov 1985), l'expérience postcoloniale ouvre les portes à une pluralité faite de plusieurs langues et cultures. Ces allersretours sont une expérience de vie qui se reflète dans l'écriture de Laroui, notamment dans son hétérolinguisme, dont ses traducteurs doivent nécessairement tenir compte dans leur transfert culturel et linguistique. Partant de l'idée que Laroui se situe parmi « contemporary examples of the literary text as 'translation zone' [that] seem to indicate new directions, as translation exists 'firmly in the text, not inbetween texts'» (Forsdick 2019) et que « in multilingual cultures (…), translation contributes to creating culture, in mutual exchange, resistance, interpenetration » (Meylaerts 2012), cet article vise à examiner les problèmes de traduction liés à l'écriture transculturelle et hétérolingue de Fouad Laroui.Abstract:« What am I doing here? ». This is what several characters in Fouad Laroui's novels often wonder. The question of identity is indeed present in his works and shows an attempt to depict that stranger, that « someone » (Kristeva 1988) that one becomes in a transcultural perspective (Welsch 1999) after crossing borders. If « there can only be plural discourse in each and every one of us » (Todorov 1985), the post-colonial experience paves the way for a plurality made of different languages and cultures that cannot but be present in Laroui's writings, e.g. in his heterolingualism, a feature that his translators need to consider in their cultural and linguistic transfer. Considering that Laroui is amongst « contemporary examples of the literary text as 'translation zone' [that] seem to indicate new directions, as translation exists 'firmly in the text, not inbetween texts'» (Forsdick 2019) and that « in multilingual cultures […], translation contributes to creating culture, in mutual exchange, resistance, interpenetration » (Meylaerts 2012), this paper aims to analyze issues of translation related to Fouad Laroui's transcultural and heterolingual writing.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0022","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46566285","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:Qu'est-ce qui pousse un écrivain comme Fouad Laroui à l'exercice de la critique littéraire ? Pour répondre à cette question, le présent article propose une analyse détaillée des chroniques rassemblées dans son ouvrage D'un pays sans frontières (2015). Si l'ouvrage dresse le portrait d'un Laroui passeur et médiateur de textes, ses recensions révèlent, par-delà l'attention au lecteur et au plaisir de la lecture, une tentative sous-jacente de prolonger et d'enrichir sa propre pratique de l'écriture. Ainsi, les préférences littéraires de l'auteur et les échos de son univers stylistique et esthétique influencent son travail de critique, souvent au risque de diluer les oeuvres recensées dans l'ombre de l'écrivain créateur.Abstract:What makes a writer like Fouad Laroui try his hand at literary criticism? To answer this question, this article provides a detailed analysis of the book reviews compiled in his book D'un pays sans frontières (2015). While the volume portrays Laroui as a conveyor and mediator of literary texts, his reviews reveal, beyond the attention to both the reader and the pleasure of reading, an underlying attempt to extend and enrich his own practice of writing. As a result, Laroui's literary, stylistic, and aesthetic preferences influence his critical analysis, often at the risk of diluting reviewed works in the overshadowing creativity of the writer.
摘要:是什么促使像福阿德·拉维这样的作家进行文学批评?为了回答这个问题,本文对他的著作《一个没有边界的国家》(2015)中收集的编年史进行了详细分析。虽然这本书描绘了Laroui的文本传递者和调解人的肖像,但他的评论揭示了一种潜在的尝试,超越了对读者的关注和阅读的乐趣,扩展和丰富自己的写作实践。因此,作者的文学偏好以及他的风格和美学世界的回声影响着他的批评工作,往往冒着稀释创造性作家阴影下的作品的风险。文摘:What makes a writer Fouad拉like his hand at起来”文学的批评?为了回答这个问题,本文对他的著作《一个没有边界的国家》(2015)中的书评进行了详细分析。虽然这本书描绘了Laroui作为文学文本的媒介和媒介,但他的评论揭示了,超越了对读者和阅读的享受的关注,并试图扩展和丰富他自己的写作实践。因此,拉维的文学、文体和美学偏好影响了他的批评分析,经常有稀释修改作品的风险,在作者的创造力被掩盖。
{"title":"« Plaignez le pauvre critique ! » : Fouad Laroui et l'exercice de la critique littéraire","authors":"Khalid Lyamlahy","doi":"10.1353/exp.2019.0023","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0023","url":null,"abstract":"Abstract:Qu'est-ce qui pousse un écrivain comme Fouad Laroui à l'exercice de la critique littéraire ? Pour répondre à cette question, le présent article propose une analyse détaillée des chroniques rassemblées dans son ouvrage D'un pays sans frontières (2015). Si l'ouvrage dresse le portrait d'un Laroui passeur et médiateur de textes, ses recensions révèlent, par-delà l'attention au lecteur et au plaisir de la lecture, une tentative sous-jacente de prolonger et d'enrichir sa propre pratique de l'écriture. Ainsi, les préférences littéraires de l'auteur et les échos de son univers stylistique et esthétique influencent son travail de critique, souvent au risque de diluer les oeuvres recensées dans l'ombre de l'écrivain créateur.Abstract:What makes a writer like Fouad Laroui try his hand at literary criticism? To answer this question, this article provides a detailed analysis of the book reviews compiled in his book D'un pays sans frontières (2015). While the volume portrays Laroui as a conveyor and mediator of literary texts, his reviews reveal, beyond the attention to both the reader and the pleasure of reading, an underlying attempt to extend and enrich his own practice of writing. As a result, Laroui's literary, stylistic, and aesthetic preferences influence his critical analysis, often at the risk of diluting reviewed works in the overshadowing creativity of the writer.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0023","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43665963","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:Contrairement aux catégories critiques de transition, de passage et de négociation des différences, appliquées par la critique au texte fictionnel de la diaspora, l'oeuvre de Fouad Laroui témoigne d'une configuration insolite des seuils infranchissables pour le Sujet. C'est la figure de l'intermonde qui maintient celui-ci à distance des territoires et des histoires auxquels il tente ou est forcé de s'identifier. Cela ressort à travers deux modalités touchant l'être du Sujet à savoir sa paratopie et son incongruence, et ce par rapport aux situations et contextes dans lesquels il est à chaque fois pris. Le Sujet de Laroui vacille au final entre non-appartenance et auto-exclusion, entre marginalité fondatrice et éveil constant à la différence.Abstract:In lieu of the critical categories of transition, passage, and negotiation of differences, applied by critics to diasporic fiction, Fouad Laroui's works testify to an unusual configuration of lines and borders that the Subject cannot cross over. It is the figure of the intermonde that keeps him away from the territories and narrations to which he tries or is forced to belong. This fact emerges through two modalities affecting the being of the Subject, namely his paratopia and his incongruence with respect to the situations and contexts in which he finds himself caught. Laroui's Subject ultimately teeters between non-belonging and self-exclusion, between a foundational marginality and a constant awakening to his difference.
{"title":"De l' intermonde dans les fictions de Fouad Laroui","authors":"Hassan Moustir","doi":"10.1353/exp.2019.0017","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0017","url":null,"abstract":"Abstract:Contrairement aux catégories critiques de transition, de passage et de négociation des différences, appliquées par la critique au texte fictionnel de la diaspora, l'oeuvre de Fouad Laroui témoigne d'une configuration insolite des seuils infranchissables pour le Sujet. C'est la figure de l'intermonde qui maintient celui-ci à distance des territoires et des histoires auxquels il tente ou est forcé de s'identifier. Cela ressort à travers deux modalités touchant l'être du Sujet à savoir sa paratopie et son incongruence, et ce par rapport aux situations et contextes dans lesquels il est à chaque fois pris. Le Sujet de Laroui vacille au final entre non-appartenance et auto-exclusion, entre marginalité fondatrice et éveil constant à la différence.Abstract:In lieu of the critical categories of transition, passage, and negotiation of differences, applied by critics to diasporic fiction, Fouad Laroui's works testify to an unusual configuration of lines and borders that the Subject cannot cross over. It is the figure of the intermonde that keeps him away from the territories and narrations to which he tries or is forced to belong. This fact emerges through two modalities affecting the being of the Subject, namely his paratopia and his incongruence with respect to the situations and contexts in which he finds himself caught. Laroui's Subject ultimately teeters between non-belonging and self-exclusion, between a foundational marginality and a constant awakening to his difference.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0017","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66338546","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:A recurring issue in Laroui's novels (Méfiez-vous des parachutistes, Les Tribulations du dernier Sijilmassi) is the protagonists' failure in their aspirations to be modern autonomous individuals and the identity crisis that results from it. Some characters are overwhelmed with Morocco's linguistic plurality and cultural ambiguity, others lack recognition and feel rejected. However, Laroui does not reduce this conflict to a simple binary (individual vs. society) but translates it by means of a "double critique" (Khatibi) into polyphonic narratives that criticize normative presuppositions of any cultural origin. The occidental model of individualism as a way of life that pretends to stand outside history and culture is simultaneously parodied and raised as a philosophical problem. At the same time, the texts also deride collectivism and familism, and criticize corruption and the anxious rejection of individualism, intellect, and freedom of expression. In Ce vain combat que tu livres au monde Laroui explores the relationship of the individual subject and Islamism ideology, highlighting both the hypocrisies of Western individualism and the disastrous effect of fundamentalism's intolerance against cultural ambiguity.Abstract:Une problématique récurrente dans les romans de Laroui (Méfiez-vous des parachutistes, Les Tribulations du dernier Sijilmassi) est l'échec des protagonistes dans leurs aspirations à être des individus autonomes modernes et la crise d'identité qui en découle. Certains personnages sont dépassés par la pluralité linguistique et l'ambiguïté culturelle du Maroc, d'autres manquent de reconnaissance et se sentent rejetés. Cependant, Laroui ne réduit pas ce conflit à un simple binarisme (individu vs. société) mais le traduit par une « double critique » (Khatibi) en récits polyphoniques qui critiquent les présupposés normatifs de toute origine culturelle. L'individualisme selon le modèle occidental comme mode de vie qui prétend se situer en dehors de l'histoire et de la culture est à la fois parodié et posé comme un problème philosophique. En même temps, les textes se moquent du collectivisme et du familisme en critiquant la corruption et le rejet anxieux de l'individualisme, de l'intellect et de la liberté d'expression. Dans Ce vain combat que tu livres au monde, Laroui explore la relation entre le sujet individuel et l'idéologie islamiste, soulignant à la fois les hypocrisies de l'individualisme occidental et l'effet désastreux de l'intolérance du fondamentalisme contre l'ambiguïté culturelle.
摘要:拉鲁小说(《跳伞者的磨难》)中反复出现的一个问题是主人公成为现代自主个体的愿望失败以及由此产生的身份危机。一些角色被摩洛哥语言的多元性和文化的模糊性所淹没,另一些角色缺乏认同感,感觉被拒绝。然而,Laroui并没有将这种冲突简化为简单的二元(个人与社会),而是通过“双重批判”(Khatibi)的方式将其转化为批评任何文化起源的规范性前提的复调叙事。西方的个人主义模式作为一种生活方式,假装站在历史和文化之外,同时被模仿并作为一个哲学问题提出。与此同时,这些文本也嘲笑集体主义和家庭主义,批评腐败和对个人主义、智力和言论自由的焦虑拒绝。在《为世界而战》一书中,拉鲁探讨了个人主体与伊斯兰主义意识形态之间的关系,强调了西方个人主义的虚伪,以及原教旨主义对文化模糊性的不容忍所带来的灾难性影响。文摘:一个problematique recurrente在罗马de Laroui (Mefiez-vous des伞兵,杜雷斯磨难最后的Sijilmassi) est l 'echec des主角在他们的愿望可能des数据autonomes现代et la危机d 'identite decoule,。有些人认为,在“多元文化”、“语言”和“摩洛哥文化”等方面,有一些人认为,在“文化”和“文化”方面,有一些人认为,在“文化”方面,有一些人认为,在“文化”方面,有一些人认为,在“文化”方面,有一些人认为,不能接受“文化”。在此之前,Laroui认为,在简单的二元对立(个人与社会)的冲突中,个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的个人与社会的;西方社会的个人主义模式使我们的生活更有规律,我们的历史和文化更有规律,我们的生活更有规律,我们的哲学更有规律。在même temps中,这些文本都是集体主义和家庭主义,批判腐败,拒绝焦虑,个人主义,知识分子和自由主义,表达。在《为世界而战》一书中,拉鲁探讨了个体与伊斯兰主义的关系中心、个人主义与西方的关系中心、个人主义与西方的关系中心、个人主义与伊斯兰主义的关系中心、基本主义与文化的关系中心。
{"title":"Negotiating the individual","authors":"A. Richter","doi":"10.1353/exp.2019.0018","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0018","url":null,"abstract":"Abstract:A recurring issue in Laroui's novels (Méfiez-vous des parachutistes, Les Tribulations du dernier Sijilmassi) is the protagonists' failure in their aspirations to be modern autonomous individuals and the identity crisis that results from it. Some characters are overwhelmed with Morocco's linguistic plurality and cultural ambiguity, others lack recognition and feel rejected. However, Laroui does not reduce this conflict to a simple binary (individual vs. society) but translates it by means of a \"double critique\" (Khatibi) into polyphonic narratives that criticize normative presuppositions of any cultural origin. The occidental model of individualism as a way of life that pretends to stand outside history and culture is simultaneously parodied and raised as a philosophical problem. At the same time, the texts also deride collectivism and familism, and criticize corruption and the anxious rejection of individualism, intellect, and freedom of expression. In Ce vain combat que tu livres au monde Laroui explores the relationship of the individual subject and Islamism ideology, highlighting both the hypocrisies of Western individualism and the disastrous effect of fundamentalism's intolerance against cultural ambiguity.Abstract:Une problématique récurrente dans les romans de Laroui (Méfiez-vous des parachutistes, Les Tribulations du dernier Sijilmassi) est l'échec des protagonistes dans leurs aspirations à être des individus autonomes modernes et la crise d'identité qui en découle. Certains personnages sont dépassés par la pluralité linguistique et l'ambiguïté culturelle du Maroc, d'autres manquent de reconnaissance et se sentent rejetés. Cependant, Laroui ne réduit pas ce conflit à un simple binarisme (individu vs. société) mais le traduit par une « double critique » (Khatibi) en récits polyphoniques qui critiquent les présupposés normatifs de toute origine culturelle. L'individualisme selon le modèle occidental comme mode de vie qui prétend se situer en dehors de l'histoire et de la culture est à la fois parodié et posé comme un problème philosophique. En même temps, les textes se moquent du collectivisme et du familisme en critiquant la corruption et le rejet anxieux de l'individualisme, de l'intellect et de la liberté d'expression. Dans Ce vain combat que tu livres au monde, Laroui explore la relation entre le sujet individuel et l'idéologie islamiste, soulignant à la fois les hypocrisies de l'individualisme occidental et l'effet désastreux de l'intolérance du fondamentalisme contre l'ambiguïté culturelle.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0018","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41955286","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:Avant d'être un romancier et un nouvelliste, Fouad Laroui est un ingénieur de formation et un essayiste féru d'Histoire et de philosophie. D'Azemmour, la ville des origines, à Amsterdam, le parcours de Laroui inspire largement celui de ses héros qui sont tous des êtres de l'entre-deux, des êtres frontaliers à la quête du sens et d'une identité. Pour se réaliser en tant qu'individu moderne, le héros de Laroui ressent la nécessité de trouver et de revendiquer une place dans l'Histoire. Mentalement ancré dans son Orient originel, il a besoin de savoir qui il est, et de se réconcilier avec l'histoire de ses ancêtres, sans pour autant sacrifier la culture de son pays d'adoption. Cette réconciliation est vitale, surtout dans un contexte international où l'émigré arabe, souvent victime d'une aliénation historique, du moins le croitil, risque de prêter l'oreille aux sirènes d'un radicalisme destructeur. Vivant dans un Occident qui se barricade dans son roman national, le personnage de Laroui cherche des racines dans l'histoire politique et culturelle de son pays d'origine sans, néanmoins, exprimer le désir de se départir de l'héritage occidental et universel dont il s'est nourri. De là naît la tentation, un peu utopique, du « méta-récit ». Ce parcours nous amène à poser le rapport entre la fiction et l'Histoire, à interroger les oeuvres romanesques de Fouad Laroui, et voir comment, bien que relevant de la fiction, elles parviennent à mettre l'imaginaire au service d'une redécouverte et d'une relecture de l'Histoire commune de l'Orient arabe et de l'Occident.Abstract:Before being a novelist and short story writer, Fouad Laroui is an engineer by training and an essayist fond of history and philosophy. From Azemmour, the city of origin, to Amsterdam, Laroui's journey largely inspires that of his heroes, who are all in between, border beings in search of meaning and identity. To realize himself as a modern individual, Laroui's hero feels the need to find and claim a place in History. Mentally rooted in his original East, he needs to know who he is, and to reconcile himself with the history of his ancestors, without sacrificing the culture of his adopted country. This reconciliation is vital, especially in an international context where the Arab immigrant, often the victim of historical alienation, at least as he believes, risks listening to the sirens of destructive radicalism. Living in a West that is barricading itself in its national novel, the character of Laroui seeks roots in the political and cultural history of his country of origin without, however, expressing the desire to abandon the Western and universal heritage from which he has drawn his inspiration. From this comes the slightly utopian temptation of the "meta-narrative". This journey leads us to establish the relationship between fiction and History, to question Fouad Laroui's novels, and to see how, although they are based on fiction, they manage to put the imagination at the servic
{"title":"De l'Histoire aux histoires dans l'œuvre de Fouad Laroui","authors":"Mohamed Semlali","doi":"10.1353/exp.2019.0016","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0016","url":null,"abstract":"Abstract:Avant d'être un romancier et un nouvelliste, Fouad Laroui est un ingénieur de formation et un essayiste féru d'Histoire et de philosophie. D'Azemmour, la ville des origines, à Amsterdam, le parcours de Laroui inspire largement celui de ses héros qui sont tous des êtres de l'entre-deux, des êtres frontaliers à la quête du sens et d'une identité. Pour se réaliser en tant qu'individu moderne, le héros de Laroui ressent la nécessité de trouver et de revendiquer une place dans l'Histoire. Mentalement ancré dans son Orient originel, il a besoin de savoir qui il est, et de se réconcilier avec l'histoire de ses ancêtres, sans pour autant sacrifier la culture de son pays d'adoption. Cette réconciliation est vitale, surtout dans un contexte international où l'émigré arabe, souvent victime d'une aliénation historique, du moins le croitil, risque de prêter l'oreille aux sirènes d'un radicalisme destructeur. Vivant dans un Occident qui se barricade dans son roman national, le personnage de Laroui cherche des racines dans l'histoire politique et culturelle de son pays d'origine sans, néanmoins, exprimer le désir de se départir de l'héritage occidental et universel dont il s'est nourri. De là naît la tentation, un peu utopique, du « méta-récit ». Ce parcours nous amène à poser le rapport entre la fiction et l'Histoire, à interroger les oeuvres romanesques de Fouad Laroui, et voir comment, bien que relevant de la fiction, elles parviennent à mettre l'imaginaire au service d'une redécouverte et d'une relecture de l'Histoire commune de l'Orient arabe et de l'Occident.Abstract:Before being a novelist and short story writer, Fouad Laroui is an engineer by training and an essayist fond of history and philosophy. From Azemmour, the city of origin, to Amsterdam, Laroui's journey largely inspires that of his heroes, who are all in between, border beings in search of meaning and identity. To realize himself as a modern individual, Laroui's hero feels the need to find and claim a place in History. Mentally rooted in his original East, he needs to know who he is, and to reconcile himself with the history of his ancestors, without sacrificing the culture of his adopted country. This reconciliation is vital, especially in an international context where the Arab immigrant, often the victim of historical alienation, at least as he believes, risks listening to the sirens of destructive radicalism. Living in a West that is barricading itself in its national novel, the character of Laroui seeks roots in the political and cultural history of his country of origin without, however, expressing the desire to abandon the Western and universal heritage from which he has drawn his inspiration. From this comes the slightly utopian temptation of the \"meta-narrative\". This journey leads us to establish the relationship between fiction and History, to question Fouad Laroui's novels, and to see how, although they are based on fiction, they manage to put the imagination at the servic","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0016","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43287710","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:Avec son essai De l'islamisme. Une réfutation personnelle du totalitarisme religieux, l'écrivain maroco-néerlandais Fouad Laroui s'inscrivit, en 2006, dans un débat intellectuel d'auteurs et de philosophes maghrébins sur l'islam et certaines formes de radicalisation se revendiquant de cette religion. Le présent article analyse l'essai en se concentrant sur la partie introductive où sont formulées les intentions principales de l'ouvrage, telles que la « déconstruction de l'islamisme », sur sa structure argumentative spéciale ainsi que sur des notions clefs appliquées dans le texte : islam, islamisme, foi et religion. À travers cette analyse, nous révélons quelques superpositions terminologiques de religion en général et d'islam en particulier. Nous examinons également la compréhension problématique de foi et de religion qui résulte d'une séparation rigoureuse des deux notions chez Laroui.Abstract:With his essay De l'islamisme. Une réfutation personnelle du totalitarisme religieux, published in 2006, the Moroccan-Dutch writer Fouad Laroui joins the intellectual debate of Maghrebian authors and philosophers about Islam and certain manners of radicalization allegedly claiming that same religion. The present article analyzes the essay, focusing on three aspects: the introductory part, where the work's main intentions, such as the "deconstruction of Islamism", are formulated; on its specific argumentative structure; and on the key terms used in the text: Islam, Islamism, faith, and religion. Through this analysis, we reveal some terminological superpositions of religion in general and of Islam in particular. We equally examine the problematic comprehension of faith and religion, which results from a rigorous separation of the two notions in Laroui's text.
{"title":"Un discours contre l'islamisme. Réflexions critiques sur l'essai De l'islamisme. Une réfutation personnelle du totalitarisme religieux de Fouad Laroui","authors":"Juliane Tauchnitz","doi":"10.1353/exp.2019.0020","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0020","url":null,"abstract":"Abstract:Avec son essai De l'islamisme. Une réfutation personnelle du totalitarisme religieux, l'écrivain maroco-néerlandais Fouad Laroui s'inscrivit, en 2006, dans un débat intellectuel d'auteurs et de philosophes maghrébins sur l'islam et certaines formes de radicalisation se revendiquant de cette religion. Le présent article analyse l'essai en se concentrant sur la partie introductive où sont formulées les intentions principales de l'ouvrage, telles que la « déconstruction de l'islamisme », sur sa structure argumentative spéciale ainsi que sur des notions clefs appliquées dans le texte : islam, islamisme, foi et religion. À travers cette analyse, nous révélons quelques superpositions terminologiques de religion en général et d'islam en particulier. Nous examinons également la compréhension problématique de foi et de religion qui résulte d'une séparation rigoureuse des deux notions chez Laroui.Abstract:With his essay De l'islamisme. Une réfutation personnelle du totalitarisme religieux, published in 2006, the Moroccan-Dutch writer Fouad Laroui joins the intellectual debate of Maghrebian authors and philosophers about Islam and certain manners of radicalization allegedly claiming that same religion. The present article analyzes the essay, focusing on three aspects: the introductory part, where the work's main intentions, such as the \"deconstruction of Islamism\", are formulated; on its specific argumentative structure; and on the key terms used in the text: Islam, Islamism, faith, and religion. Through this analysis, we reveal some terminological superpositions of religion in general and of Islam in particular. We equally examine the problematic comprehension of faith and religion, which results from a rigorous separation of the two notions in Laroui's text.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0020","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41392874","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:L'ironie et l'humour sont deux concepts qui suscitent la réflexion suite à l'amalgame définitoire qui les entoure. Dans Les Tribulations du dernier Sijilmassi, Fouad Laroui utilise les deux procédés pour dévoiler les aspects absurdes et insolites de la réalité marocaine et aboutir à une subversion dont les domaines sont multiples. Qu'il soit social, économique, religieux, politique ou autre, le soulèvement concerne tous les foyers de l'oppression. L'ouvrage raconte les malheurs qui assaillent le personnage Adam suite à sa décision de changer son mode de vie moderne et occidentalisé. Les questions que traite l'ouvrage sont plus profondes ; Adam constate les ruines du Maroc contemporain et une population en détresse. Laroui utilise plusieurs renvois intertextuels pour cerner tout désordre. Les Tribulations du dernier Sijilmassi est ce carrefour où toutes les voix se croisent. La tonalité de l'ouvrage se partage entre humour et ironie. Elle signale la force de ces deux entités, chacune s'imposant à chaque fois que l'autre est interpellée. À travers l'ironie, Laroui traduit le malaise et la plainte ; par la touche humoristique, il exprime l'amour et la nostalgie.Abstract:Irony and humor are two concepts that provoke reflection because of the confusion that surrounds their definition. In Les Tribulations du dernier Sijilmassi, both methods are used by Fouad Laroui. They reveal absurd aspects of Moroccan reality and lead to subversion writ large. Social, economic, religious, political or otherwise, this subversion concerns all the centers of oppression. The book relates the misfortunes that assail the character following his decision to change his modern and westernized way of life. The questions that the book deals with are deeper; Adam notes the ruins of contemporary Morocco and a population in distress. Laroui uses several intertextual references to identify disorder. Les Tribulations du dernier Sijilmassi is this crossroads where all voices meet. The tone of the book is divided between humor and irony. It signals the strength of these two entities—each dominating each time the other is interpellated. Through irony, Laroui translates the discomfort and the grief; through humor, he expresses love and nostalgia.
{"title":"Ironie et humour au profit de la subversion dans Les Tribulations du dernier Sijilmassi de Fouad Laroui","authors":"Safia Tsouli","doi":"10.1353/exp.2019.0019","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0019","url":null,"abstract":"Abstract:L'ironie et l'humour sont deux concepts qui suscitent la réflexion suite à l'amalgame définitoire qui les entoure. Dans Les Tribulations du dernier Sijilmassi, Fouad Laroui utilise les deux procédés pour dévoiler les aspects absurdes et insolites de la réalité marocaine et aboutir à une subversion dont les domaines sont multiples. Qu'il soit social, économique, religieux, politique ou autre, le soulèvement concerne tous les foyers de l'oppression. L'ouvrage raconte les malheurs qui assaillent le personnage Adam suite à sa décision de changer son mode de vie moderne et occidentalisé. Les questions que traite l'ouvrage sont plus profondes ; Adam constate les ruines du Maroc contemporain et une population en détresse. Laroui utilise plusieurs renvois intertextuels pour cerner tout désordre. Les Tribulations du dernier Sijilmassi est ce carrefour où toutes les voix se croisent. La tonalité de l'ouvrage se partage entre humour et ironie. Elle signale la force de ces deux entités, chacune s'imposant à chaque fois que l'autre est interpellée. À travers l'ironie, Laroui traduit le malaise et la plainte ; par la touche humoristique, il exprime l'amour et la nostalgie.Abstract:Irony and humor are two concepts that provoke reflection because of the confusion that surrounds their definition. In Les Tribulations du dernier Sijilmassi, both methods are used by Fouad Laroui. They reveal absurd aspects of Moroccan reality and lead to subversion writ large. Social, economic, religious, political or otherwise, this subversion concerns all the centers of oppression. The book relates the misfortunes that assail the character following his decision to change his modern and westernized way of life. The questions that the book deals with are deeper; Adam notes the ruins of contemporary Morocco and a population in distress. Laroui uses several intertextual references to identify disorder. Les Tribulations du dernier Sijilmassi is this crossroads where all voices meet. The tone of the book is divided between humor and irony. It signals the strength of these two entities—each dominating each time the other is interpellated. Through irony, Laroui translates the discomfort and the grief; through humor, he expresses love and nostalgia.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0019","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41682379","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:L'esprit, le regard acéré de Fouad Laroui sur le contemporain constituent sans nul doute ses caractéristiques principales. Cependant, si le portrait qu'il trace de la société marocaine demeure d'une savoureuse et judicieuse impertinence, il serait injuste de le réduire à la seule dimension d'un observateur attentif, car pour définir le présent, il a recours au passé et se fait passeur d'Histoire. Afin d'illustrer cette affirmation, cet article se propose d'étudier comment la narration romanesque principale se double d'un récit historique dans La Vieille Dame du riad ou prend l'aspect d'une enquête policière dans la nouvelle « La Toile mystérieuse ». Ces deux exemples permettent d'aborder la démarche de l'auteur dans sa lutte contre les stéréotypes attachés au Maroc et son désir d'éclairer aussi bien le lecteur européen que maghrébin en usant de la fiction pour transmettre l'Histoire.Abstract:The razor-sharp vision and the turn of mind that Fouad Laroui has for everything that is contemporary are no doubt his main characteristics. However, if the image of Moroccan society he paints is delightfully and judiciously impertinent, it would be unjust to limit it to the single dimension of an attentive observer, since, in order to define the present, he has recourse to the past and thus becomes a purveyor of History. In order to illustrate this claim, this article proposes to study how the noveslistic narrative is linked to a historical narrative in La Vieille Dame du riad or looks very much like a detective story in his short story "La Toile mystérieuse". These two examples permit us to shed light on the author's struggle against the stereotypes linked to Morocco and his wish to enlighten both the European and the Maghrebi reader by using fiction to transmit History.
摘要:福阿德·拉维对当代世界的敏锐眼光无疑是他的主要特征。然而,如果他对摩洛哥社会的描述仍然是一种美味而明智的无礼,那么把它缩小到一个细心的观察者的维度是不公平的,因为他利用过去来定义现在,成为历史的传播者。为了说明这一说法,本文旨在研究主要的小说叙事是如何在《丽雅德老妇人》中与历史叙事相结合的,还是在新的《神秘的画布》中采取警方调查的形式。这两个例子展示了作者反对摩洛哥刻板印象的方法,以及他希望通过小说来传达故事来启发欧洲和马格里布读者的愿望。文摘:The razor-sharp Fouad拉vision and The turn of mind that has are for that is当代一切都毫无疑问his hand特征。然而,如果摩洛哥社会的形象是令人愉快的和公正的无礼,它将是不公平的限制在一个观察者的单一维度,因为,为了定义现在,它将诉诸于过去,因此成为历史的purveyor。为了说明这一说法,本文建议研究新叙事是如何与《丽雅德老夫人》中的历史叙事联系在一起的,或者它看起来非常像他的短篇小说《神秘之网》中的侦探故事。这两个例子使我们能够阐明作者反对与摩洛哥有关的刻板印象的斗争,以及他希望通过小说传播历史来启发欧洲和马格里布读者。
{"title":"Fouad Laroui détective et passeur de l'Histoire du Maroc","authors":"B. Mimoso-Ruiz","doi":"10.1353/exp.2019.0015","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2019.0015","url":null,"abstract":"Abstract:L'esprit, le regard acéré de Fouad Laroui sur le contemporain constituent sans nul doute ses caractéristiques principales. Cependant, si le portrait qu'il trace de la société marocaine demeure d'une savoureuse et judicieuse impertinence, il serait injuste de le réduire à la seule dimension d'un observateur attentif, car pour définir le présent, il a recours au passé et se fait passeur d'Histoire. Afin d'illustrer cette affirmation, cet article se propose d'étudier comment la narration romanesque principale se double d'un récit historique dans La Vieille Dame du riad ou prend l'aspect d'une enquête policière dans la nouvelle « La Toile mystérieuse ». Ces deux exemples permettent d'aborder la démarche de l'auteur dans sa lutte contre les stéréotypes attachés au Maroc et son désir d'éclairer aussi bien le lecteur européen que maghrébin en usant de la fiction pour transmettre l'Histoire.Abstract:The razor-sharp vision and the turn of mind that Fouad Laroui has for everything that is contemporary are no doubt his main characteristics. However, if the image of Moroccan society he paints is delightfully and judiciously impertinent, it would be unjust to limit it to the single dimension of an attentive observer, since, in order to define the present, he has recourse to the past and thus becomes a purveyor of History. In order to illustrate this claim, this article proposes to study how the noveslistic narrative is linked to a historical narrative in La Vieille Dame du riad or looks very much like a detective story in his short story \"La Toile mystérieuse\". These two examples permit us to shed light on the author's struggle against the stereotypes linked to Morocco and his wish to enlighten both the European and the Maghrebi reader by using fiction to transmit History.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2019.0015","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48050069","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}