Abstract:Du paradoxe caractéristique du Maghreb contemporain entre avancements en termes de droits et de libertés et persistance des inégalités surgit le témoignage comme moyen de résistance et de revendication. Utilisé depuis la conjoncture révolutionnaire de 2011 principalement par des groupes sociaux marginalisés en raison de leur sexe et de leurs expressions de genre, le témoignage représente un outil de libération de la parole et d'émancipation. Cet article tente d'explorer la force actuelle du témoignage comme acte qui, tout en dénonçant, ouvre la voie à un changement.Abstract:The contemporary Maghreb is marked by a paradox: progress in terms of rights and liberties on the one hand and persistent inequalities on the other. In this context, testimonial literature emerged as an act of resistance and a way of reclaiming rights. Since the 2011 Revolution, social groups marginalized because of their sex and/or gender identities have produced testimonial literature as a way of liberating speech and reaching emancipation. This article shall explore the power of testimonial literature as an act of resistance that not only condemns but also pushes for change.
{"title":"Face à la violence de genre. De l'historique à l'intime : Corps exposés et transgression de la loi du genre","authors":"Béchir Ghachem","doi":"10.1353/EXP.2021.0012","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/EXP.2021.0012","url":null,"abstract":"Abstract:Du paradoxe caractéristique du Maghreb contemporain entre avancements en termes de droits et de libertés et persistance des inégalités surgit le témoignage comme moyen de résistance et de revendication. Utilisé depuis la conjoncture révolutionnaire de 2011 principalement par des groupes sociaux marginalisés en raison de leur sexe et de leurs expressions de genre, le témoignage représente un outil de libération de la parole et d'émancipation. Cet article tente d'explorer la force actuelle du témoignage comme acte qui, tout en dénonçant, ouvre la voie à un changement.Abstract:The contemporary Maghreb is marked by a paradox: progress in terms of rights and liberties on the one hand and persistent inequalities on the other. In this context, testimonial literature emerged as an act of resistance and a way of reclaiming rights. Since the 2011 Revolution, social groups marginalized because of their sex and/or gender identities have produced testimonial literature as a way of liberating speech and reaching emancipation. This article shall explore the power of testimonial literature as an act of resistance that not only condemns but also pushes for change.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/EXP.2021.0012","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48093191","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:Comment témoigner des violations gravissimes des droits de l'homme exercées par le pouvoir royal marocain durant les « années de plomb » ? Cet article souhaite traiter des stratégies d'écriture mises en œuvre par l'écrivain Driss Chraïbi au cours de sa longue carrière littéraire. L'évitement en est constitutif et effectué sur un mode souvent déroutant pour le lecteur. Cependant l'art de la réserve et de l'oblique finit par trouver ses limites et peut confiner à la tragédie personnelle et au mensonge, tout en préservant les droits de la fiction.Abstract:How to record the extremely severe human rights violations perpetrated by the Moroccan royal power during the "Years of Lead"? This article aims to discuss the writing strategies implemented by the writer Driss Chraïbi during his long literary career. Avoidance is an integral part of the process and is carried out in a way that can be confusing to the reader. However, the art of taking a detached, oblique approach eventually reaches its limits and can lead to personal tragedy and lies, while still preserving the rights of fiction.
摘要:如何证明摩洛哥王室在“铅年”期间严重侵犯人权的行为?本文旨在探讨作家Driss chraibi在其漫长的文学生涯中所采用的写作策略。回避是一个组成部分,以一种经常让读者困惑的方式进行。然而,保留和倾斜的艺术最终找到了它的极限,可以限制个人悲剧和谎言,同时保留小说的权利。摘要:如何记录摩洛哥王权在“领导年”期间极其严重的侵犯人权行为?这篇文章的目的是讨论作家Driss chraibi在他长期的文学生涯中实施的写作策略。这首歌在英国单曲排行榜上排名第二,在英国单曲排行榜上排名第三,在英国单曲排行榜上排名第四。儿子,the art of a detached白棋,斜方法能那里its limits and can lead to personal典型and still preserving渣滓,while the rights of小说。
{"title":"De l'art de la réserve et de son prix : Driss Chraïbi, témoin empêché ?","authors":"Jeanne Fouet-fauvernier","doi":"10.1353/EXP.2021.0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/EXP.2021.0007","url":null,"abstract":"Abstract:Comment témoigner des violations gravissimes des droits de l'homme exercées par le pouvoir royal marocain durant les « années de plomb » ? Cet article souhaite traiter des stratégies d'écriture mises en œuvre par l'écrivain Driss Chraïbi au cours de sa longue carrière littéraire. L'évitement en est constitutif et effectué sur un mode souvent déroutant pour le lecteur. Cependant l'art de la réserve et de l'oblique finit par trouver ses limites et peut confiner à la tragédie personnelle et au mensonge, tout en préservant les droits de la fiction.Abstract:How to record the extremely severe human rights violations perpetrated by the Moroccan royal power during the \"Years of Lead\"? This article aims to discuss the writing strategies implemented by the writer Driss Chraïbi during his long literary career. Avoidance is an integral part of the process and is carried out in a way that can be confusing to the reader. However, the art of taking a detached, oblique approach eventually reaches its limits and can lead to personal tragedy and lies, while still preserving the rights of fiction.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44441593","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:À partir du premier texte écrit en néerlandais par Fouad Laroui, l'essai intitulé Vreemdeling : aangenaam [Étranger : enchanté] et plus particulièrement la nouvelle, autotraduite, « De nachtdwerg » [Le nain de nuit], nous montrons dans quelle mesure et selon quelles modalités cet essai constitue une charnière dans la carrière de Laroui comme écrivain multilingue et multiculturel. Nous analysons la façon dont s'articulent cette autotraduction et les références interculturelles dans le cadre de Vreemdeling : aangenaam. Laroui prend la liberté qu'il s'octroie comme auteur de sa propre traduction en faisant suivre la nouvelle d'un développement dans lequel il explique les allusions intertextuelles. Sa posture comme autotraducteur de l'intertextualité est ambiguë : d'une part il affirme qu'il est important de partager des références culturelles pour pouvoir se comprendre, de l'autre il lui faut précisément des commentaires supplémentaires pour que ces références puissent être partagés.Abstract:This paper shows how Fouad Laroui's first Dutch-language text, the essay Vreemdeling: aangenaam [Stranger: Enchanted], and in particular the self-translated short story "De nachtdwerg" [The Night Dwarf], constitutes a turning point in Laroui's career as a multilingual and multicultural writer. To do so, we start from the essay itself as well as "De nachtdwerg". We analyze the way in which the self-translated short story and the intercultural references in Vreemdeling: aangenaam are interconnected. Laroui grants himself the liberty, as the author of his own translation, of adding a chapter to the story, in which he explains the intertextual allusions. His position as a self-translator of intertextuality is ambiguous: on the one hand, he claims that it is important to have shared cultural references in order to be able to understand each other, but on the other hand, he needs additional commentaries to ensure that these references can be shared with Dutch readers.
{"title":"« Étranger : enchanté » Fouad Laroui auteur et autotraducteur","authors":"Katrien Lievois","doi":"10.1353/EXP.2021.0000","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/EXP.2021.0000","url":null,"abstract":"Abstract:À partir du premier texte écrit en néerlandais par Fouad Laroui, l'essai intitulé Vreemdeling : aangenaam [Étranger : enchanté] et plus particulièrement la nouvelle, autotraduite, « De nachtdwerg » [Le nain de nuit], nous montrons dans quelle mesure et selon quelles modalités cet essai constitue une charnière dans la carrière de Laroui comme écrivain multilingue et multiculturel. Nous analysons la façon dont s'articulent cette autotraduction et les références interculturelles dans le cadre de Vreemdeling : aangenaam. Laroui prend la liberté qu'il s'octroie comme auteur de sa propre traduction en faisant suivre la nouvelle d'un développement dans lequel il explique les allusions intertextuelles. Sa posture comme autotraducteur de l'intertextualité est ambiguë : d'une part il affirme qu'il est important de partager des références culturelles pour pouvoir se comprendre, de l'autre il lui faut précisément des commentaires supplémentaires pour que ces références puissent être partagés.Abstract:This paper shows how Fouad Laroui's first Dutch-language text, the essay Vreemdeling: aangenaam [Stranger: Enchanted], and in particular the self-translated short story \"De nachtdwerg\" [The Night Dwarf], constitutes a turning point in Laroui's career as a multilingual and multicultural writer. To do so, we start from the essay itself as well as \"De nachtdwerg\". We analyze the way in which the self-translated short story and the intercultural references in Vreemdeling: aangenaam are interconnected. Laroui grants himself the liberty, as the author of his own translation, of adding a chapter to the story, in which he explains the intertextual allusions. His position as a self-translator of intertextuality is ambiguous: on the one hand, he claims that it is important to have shared cultural references in order to be able to understand each other, but on the other hand, he needs additional commentaries to ensure that these references can be shared with Dutch readers.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/EXP.2021.0000","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42260671","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:The late Algerian author Assia Djebar had published four novels in French before she famously retreated from writing for ten years. Disillusioned with the creative possibilities of her "step-mother tongue", yet reluctant to write in the formal Arabic she had come to associate with religious nationalism, the author turned to film to unearth the "buried voices" of Algerian women, whose accounts of occupation and independence in vernacular Arabic would reveal a rich alternative archive. Focusing on "the gaze" and "voice", two key concepts in Djebarian discussions of Algerian femininity, this contribution examines the destabilizing impact of Djebar's use of material images and sound, tracing the strategies of decoloniality and dissonance she carried into her later written work. Rather than recuperating Algerian women's voices to make up the gaps in the national/colonial archive, the article argues that Djebar's films dwell in the radical potential of irrecuperability, exploring new possibilities of feminine resistance from without re/presentation and History.Abstract:L'auteure algérienne Assia Djebar avait publié quatre romans en français avant de se retirer de l'écriture pendant dix ans. Désillusionnée par les possibilités créatives de sa « langue marâtre », mais réticente à écrire dans l'arabe soutenu qu'elle avait fini par associer au nationalisme religieux, l'auteur s'est tournée vers le cinéma pour dénicher les « voix ensevelies » des femmes algériennes, dont les récits de l'occupation et l'indépendance en arabe vernaculaire révéleraient une riche archive alternative. Centré sur le « regard » et la « voix », deux concepts clés dans les discussions djebariennes sur la féminité algérienne, cette contribution examine l'impact déstabilisateur de son utilisation d'images matérielles et de son, retraçant les stratégies de décolonialité et de dissonance qu'elle a portées dans ses écrits ultérieurs. Plutôt que de récupérer les voix des femmes algériennes pour combler les lacunes des archives nationales/coloniales, l'article soutient que les films d'Assia Djebar résident dans le potentiel radical de l'irrécupérabilité, explorant de nouvelles possibilités de résistance féminine hors de la re/présentation et de l'Histoire.
摘要:阿尔及利亚已故作家阿西亚·杰巴尔(Assia Djebar)曾出版过四部法语小说,之后又隐退了十年。她对“继母的语言”的创作可能性感到幻灭,但又不愿意用她与宗教民族主义联系在一起的正式阿拉伯语写作,于是她转向电影,挖掘阿尔及利亚妇女“被埋葬的声音”,她们用阿拉伯语讲述占领和独立的故事,这将揭示一个丰富的另类档案。本文聚焦于“凝视”和“声音”,这是Djebar讨论阿尔及利亚女性气质的两个关键概念,探讨了Djebar使用物质图像和声音所带来的不稳定影响,并追溯了她在后来的书面作品中所采用的非殖民化和不和谐策略。这篇文章认为,杰巴尔的电影并没有复原阿尔及利亚女性的声音,以弥补国家/殖民档案的空白,而是停留在不可复原的激进潜力中,探索女性在没有再现/呈现和历史的情况下进行抵抗的新可能性。文摘:L 'auteure algerienne Assia Djebar我们公立四点是罗马人法语的de se取回一些de L 'ecriture吊坠迪克斯ans。Desillusionnee par les可能性创意者de sa«语言maratre»,但是reticente将写在L 'arabe soutenu它有菲尼par associer盟nationalisme和尚,L 'auteur年代是tournee更小电影倒denicher les«voix ensevelies»des妻子algeriennes,不要让“职业”和“职业”的变性人成为普通的变性人,因为变性人有丰富的档案可供选择。中心关于“方面”等«voix»,两个概念cl在讨论djebariennes苏尔la feminite algerienne,这个贡献检查评估destabilisateur de儿子利用d形象materielles et de儿子retracant les策略de decolonialite et de失调它一个土耳其宫廷在ses ecrits ulterieurs。Plutôt在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里,在过去的时间里。
{"title":"To the rhythm of feminine memory: Decoloniality and dissonance in the films of Assia Djebar","authors":"K. M. Poole","doi":"10.1353/EXP.2021.0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/EXP.2021.0006","url":null,"abstract":"Abstract:The late Algerian author Assia Djebar had published four novels in French before she famously retreated from writing for ten years. Disillusioned with the creative possibilities of her \"step-mother tongue\", yet reluctant to write in the formal Arabic she had come to associate with religious nationalism, the author turned to film to unearth the \"buried voices\" of Algerian women, whose accounts of occupation and independence in vernacular Arabic would reveal a rich alternative archive. Focusing on \"the gaze\" and \"voice\", two key concepts in Djebarian discussions of Algerian femininity, this contribution examines the destabilizing impact of Djebar's use of material images and sound, tracing the strategies of decoloniality and dissonance she carried into her later written work. Rather than recuperating Algerian women's voices to make up the gaps in the national/colonial archive, the article argues that Djebar's films dwell in the radical potential of irrecuperability, exploring new possibilities of feminine resistance from without re/presentation and History.Abstract:L'auteure algérienne Assia Djebar avait publié quatre romans en français avant de se retirer de l'écriture pendant dix ans. Désillusionnée par les possibilités créatives de sa « langue marâtre », mais réticente à écrire dans l'arabe soutenu qu'elle avait fini par associer au nationalisme religieux, l'auteur s'est tournée vers le cinéma pour dénicher les « voix ensevelies » des femmes algériennes, dont les récits de l'occupation et l'indépendance en arabe vernaculaire révéleraient une riche archive alternative. Centré sur le « regard » et la « voix », deux concepts clés dans les discussions djebariennes sur la féminité algérienne, cette contribution examine l'impact déstabilisateur de son utilisation d'images matérielles et de son, retraçant les stratégies de décolonialité et de dissonance qu'elle a portées dans ses écrits ultérieurs. Plutôt que de récupérer les voix des femmes algériennes pour combler les lacunes des archives nationales/coloniales, l'article soutient que les films d'Assia Djebar résident dans le potentiel radical de l'irrécupérabilité, explorant de nouvelles possibilités de résistance féminine hors de la re/présentation et de l'Histoire.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/EXP.2021.0006","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44302488","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:In the dialect of the northeastern Algerian province of Sétif, the word "Chaâba" refers to an isolated and desolate place, far from urban centers and lacking any such infrastructures as roads, electricity, bathrooms, or running water. Popularized by Azouz Begag's debut novel, Le Gône du Chaâba (1986), the Chaâba describes a compound of self-built tin and wooden shacks in the outskirts of Lyon, where the Begag family and several dozen Algerian families lived, from 1949 to 1967, in the most destitute conditions and appalling poverty. For many of them, the space of the "bidonville" has come to symbolize a "non-lieu" turned into a site of memory that bears the traces of their lived experiences. Thirty years after Begag's first autobiographical novel, a recent documentary, Chaâba: Du Bled au Bidonville (2016), sets out to shed new light on the lives and experiences of those who built the Chaâba into a home-space. As the specter of death looms closer, an urgent need to rescue their memories from the depthless well of oblivion arises. In inscribing their voices and stories in a documentary film format, not only does the filmmaker, Wahid Chaïb, give visibility to a faceless generation, but he also engages in a historicizing process whereby migrant narratives are recast and re-examined from within a larger social and national history. The filmmaker records unseen faces telling unspoken stories in their own words, inviting the viewer to an intimate journey into uncharted territories of French collective memory and national history. By "memorializing a temporality of the-not-there", to borrow Homi Bhabha's words, Chaâba : Du Bled au Bidonville goes beyond simple testimonial to enact a memorializing process that seeks to collapse the temporal distance between past silences and present history.Abstract:Dans le dialecte de Sétif, le mot Chaâba signifie « endroit perdu, nulle part, no man's land ». Mais le Chaâba, c'était aussi le lieu de vie de 1949 à 1967 de plusieurs dizaines de familles algériennes venues en France métropolitaine pour travailler et participer à la reconstruction du pays. C'est ce même Chaâba dont Azouz Begag avait raconté l'histoire, à sa manière, dans le roman autobiographique Le Gone du Chaâba (1986). Plus d'un demi- siècle plus tard, au moment où la mort guette la plupart de ces primo-arrivants, une urgence se fait sentir : celle d'arracher leur vécu aux affres de l'oubli et d'inscrire leurs mots dans une trame historique en devenir. C'est le but affiché du documentaire Chaâba : Du Bled au Bidonville (2016), réalisé par Wahid Chaïb et Laurent Bénitah. Ce film retrace l'histoire de ces primo-arrivants et de leur implantation à Villeurbanne, pour mieux connaître de l'intérieur l'histoire de ce bidonville. Donner la parole à ces femmes et à ces hommes, retrouver leur mémoire depuis leurs origines jusqu'à leur devenir actuel, est une démarche patrimoniale et un enjeu mémoriel pour demain. Tout comme le roman de Begag, ce documentair
摘要:在阿尔及利亚东北部s提夫省的方言中,“cha ba”一词指的是一个与世隔绝、荒凉的地方,远离城市中心,没有任何道路、电力、浴室或自来水等基础设施。阿祖兹·贝格的处女作《Le Gône du cha ba》(1986)使cha ba家喻户晓,cha ba描述了里昂郊区一个自建的锡和木头棚屋,从1949年到1967年,贝格一家和几十个阿尔及利亚家庭生活在那里,条件极其贫困,令人发指。对他们中的许多人来说,“bidonville”的空间已经成为“非居住地”的象征,变成了一个承载着他们生活经历痕迹的记忆场所。在Begag的第一部自传体小说出版三十年后,最近的一部纪录片《cha ba: Du Bled au Bidonville》(2016)开始揭示那些将cha ba建成家庭空间的人们的生活和经历。随着死亡的幽灵越来越近,他们迫切需要从遗忘的深渊中拯救他们的记忆。通过将他们的声音和故事以纪录片的形式记录下来,导演瓦希德Chaïb不仅让人们看到了默默无闻的一代,而且他还参与了一个历史性的过程,在这个过程中,移民的叙事被从更大的社会和国家历史中重新塑造和重新审视。电影制作人记录了看不见的面孔,用他们自己的语言讲述了未说出口的故事,邀请观众进入法国集体记忆和国家历史的未知领域的亲密旅程。借用Homi Bhabha的话说,通过“纪念不在那里的短暂性”,cha ba: Du Bled au Bidonville超越了简单的见证,制定了一个纪念过程,试图打破过去的沉默和现在的历史之间的时间距离。摘要:Dans le dialecte de s, le mot cha ba,意为“无主、无部、无人区”。Mais le cha9ba,在1949年和1967年的时候,在法国的时候,所有的人都是在法国的时候,所有的人都是在法国的时候,所有的人都是在法国的时候。C'est ce même cha ba don ' Azouz Begag avait racontise l'histoire, comsa manire, dans le roman自传que le Gone du cha ba(1986)。加上d'un demi- siuire + ard, au moment où, la morte guette la plupart de the first -来客,一个紧急的se fait sentir,一个紧急的se fait sentir:细胞,d' aracher leur v,一个事件,l'oubli,一个事件,l' inscrive leurs mots dans,一个事件,历史和发明。在2016年的纪录片《cha: du Bled au Bidonville》中,我们看到了Laurent b2013.2013.10和Laurent b2013.10。这部电影追溯了第一批移民的历史和第一批移民的历史,以及第一批移民的历史和第一批移民的历史,以及第一批移民的历史。Donner ' la假释cecefemmes et cecehommes,从法律上说,你的成年男性和成年女性都是相同的,你的成年男性和成年男性是相同的,你的成年女性和成年男性都是相同的。“Tout comme le roman de Begag”,这是一部纪录片,描述了一段简单的过渡期。我想说的是,我想说的是,我想说的是,我想表达的是,我想表达的是,我想表达的是,我想表达的是,我想表达的是,我想表达的是,我想表达的是,我想表达的是,我想表达的是,我想表达的是,我想表达。
{"title":"Screen Memories & Invisible Legacies: The \"Chaâba\" Revisited","authors":"Jimia Boutouba","doi":"10.1353/EXP.2021.0008","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/EXP.2021.0008","url":null,"abstract":"Abstract:In the dialect of the northeastern Algerian province of Sétif, the word \"Chaâba\" refers to an isolated and desolate place, far from urban centers and lacking any such infrastructures as roads, electricity, bathrooms, or running water. Popularized by Azouz Begag's debut novel, Le Gône du Chaâba (1986), the Chaâba describes a compound of self-built tin and wooden shacks in the outskirts of Lyon, where the Begag family and several dozen Algerian families lived, from 1949 to 1967, in the most destitute conditions and appalling poverty. For many of them, the space of the \"bidonville\" has come to symbolize a \"non-lieu\" turned into a site of memory that bears the traces of their lived experiences. Thirty years after Begag's first autobiographical novel, a recent documentary, Chaâba: Du Bled au Bidonville (2016), sets out to shed new light on the lives and experiences of those who built the Chaâba into a home-space. As the specter of death looms closer, an urgent need to rescue their memories from the depthless well of oblivion arises. In inscribing their voices and stories in a documentary film format, not only does the filmmaker, Wahid Chaïb, give visibility to a faceless generation, but he also engages in a historicizing process whereby migrant narratives are recast and re-examined from within a larger social and national history. The filmmaker records unseen faces telling unspoken stories in their own words, inviting the viewer to an intimate journey into uncharted territories of French collective memory and national history. By \"memorializing a temporality of the-not-there\", to borrow Homi Bhabha's words, Chaâba : Du Bled au Bidonville goes beyond simple testimonial to enact a memorializing process that seeks to collapse the temporal distance between past silences and present history.Abstract:Dans le dialecte de Sétif, le mot Chaâba signifie « endroit perdu, nulle part, no man's land ». Mais le Chaâba, c'était aussi le lieu de vie de 1949 à 1967 de plusieurs dizaines de familles algériennes venues en France métropolitaine pour travailler et participer à la reconstruction du pays. C'est ce même Chaâba dont Azouz Begag avait raconté l'histoire, à sa manière, dans le roman autobiographique Le Gone du Chaâba (1986). Plus d'un demi- siècle plus tard, au moment où la mort guette la plupart de ces primo-arrivants, une urgence se fait sentir : celle d'arracher leur vécu aux affres de l'oubli et d'inscrire leurs mots dans une trame historique en devenir. C'est le but affiché du documentaire Chaâba : Du Bled au Bidonville (2016), réalisé par Wahid Chaïb et Laurent Bénitah. Ce film retrace l'histoire de ces primo-arrivants et de leur implantation à Villeurbanne, pour mieux connaître de l'intérieur l'histoire de ce bidonville. Donner la parole à ces femmes et à ces hommes, retrouver leur mémoire depuis leurs origines jusqu'à leur devenir actuel, est une démarche patrimoniale et un enjeu mémoriel pour demain. Tout comme le roman de Begag, ce documentair","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/EXP.2021.0008","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43555617","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:Dans le cadre de ce travail, nous portons un intérêt particulier au fait littéraire, conçu comme moyen pour subvertir la violence qui rendait problématique l'acte d'écrire pendant la décennie noire en Algérie. Le roman Un été de cendres d'Abdelkader Djemaï fera l'objet de cette étude, qui s'attachera à éclairer les enjeux, les procédés et la nature de l'écriture de l'incompréhensible barbarie vécue pendant cette décennie, en tenant compte de la façon dont il joue avec les conventions du roman. Est-il possible pour Abdelkader Djemaï de dire les aspects de la tragédie des années 90 ? Comment arrive-t-il à évoquer l'épreuve de l'horreur et de la douleur ? Dans ce sens, nous interrogerons le blanc typographique, l'indifférence des mots, le silence imposé et le jeu discontinu de la narration qui reflètent l'écho de cette profonde amertume non revendiquée, ni même expliquée. Le projet va consister principalement à déconstruire le discours tel qu'il est énoncé dans le roman.Abstract:In the context of this work, we take a special interest in the literary fact, conceived as a means to subvert the violence that made problematic the act of writing during the Black Decade in Algéria. The novel Un été de cendres by Abdelkader Djemaï will be the subject of this study, which will focus on shedding light on the issues, the methods, and nature of the writing of the incomprehensible barbarity lived during this decade taking into account the way Djemaï plays with the conventions of the novel. Is it possible for Abdelkader Djemaï to tell the many aspects of the tragedy of the 90s? How does he manage to evoke the ordeal of horror and pain? In this sense, we will question typographic blanks, the indifference of the words, the imposed silence, and the discontinuous play of the narrative that reflects the echo of this deep, unclaimed bitterness that remains unexplained. The approach will consist mainly in deconstructing discourse as it appears in the novel.
摘要:在这部作品中,我们特别关注文学事实,它被认为是一种颠覆暴力的手段,在阿尔及利亚的黑色十年中,暴力使写作成为一个问题。本研究将以阿卜杜勒卡德尔djemai的小说《灰烬的夏天》为主题,旨在阐明在这十年中所经历的不可理解的野蛮行为的问题、过程和写作的性质,同时考虑到他如何玩弄小说的惯例。Abdelkader djemai有可能说出90年代悲剧的各个方面吗?他是如何经历恐怖和痛苦的考验的?在这个意义上,我们将质疑印刷的空白,文字的冷漠,强加的沉默和中断的叙述,反映了这种深深的痛苦的回声,没有声称,甚至没有解释。该项目将主要包括解构小说中所表达的话语。摘要:在本工作的背景下,我们特别关注文学事实,它被认为是一种手段,以颠覆暴力,使阿尔及利亚“黑色十年”期间的写作行为有问题。The novel)是一个灰Abdelkader Djemaïby will be The stairs of this study, which will focus on shedding light on The产生,and The writing性质的方法》、《循道您知道这个十年during this The way Djemaï失败的过程中有什么with The of The novel)公约。Abdelkader djemai是否有可能讲述90年代悲剧的许多方面?它是如何唤起恐怖和痛苦的折磨的?在这个意义上,我们可以问排版空白,文字的冷漠,强加的沉默,以及叙事的断断续续的游戏,它反映了这个深沉的回声,不可否认的痛苦,它仍然无法解释。in The will consist方法对咸水deconstructing最终讨论as it in The novel)的水彩画。
{"title":"Le silence : Un paradigme de sens dans Un été de cendres d'Abdelkader Djemaï","authors":"Merahia Bouazza","doi":"10.1353/EXP.2021.0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/EXP.2021.0003","url":null,"abstract":"Abstract:Dans le cadre de ce travail, nous portons un intérêt particulier au fait littéraire, conçu comme moyen pour subvertir la violence qui rendait problématique l'acte d'écrire pendant la décennie noire en Algérie. Le roman Un été de cendres d'Abdelkader Djemaï fera l'objet de cette étude, qui s'attachera à éclairer les enjeux, les procédés et la nature de l'écriture de l'incompréhensible barbarie vécue pendant cette décennie, en tenant compte de la façon dont il joue avec les conventions du roman. Est-il possible pour Abdelkader Djemaï de dire les aspects de la tragédie des années 90 ? Comment arrive-t-il à évoquer l'épreuve de l'horreur et de la douleur ? Dans ce sens, nous interrogerons le blanc typographique, l'indifférence des mots, le silence imposé et le jeu discontinu de la narration qui reflètent l'écho de cette profonde amertume non revendiquée, ni même expliquée. Le projet va consister principalement à déconstruire le discours tel qu'il est énoncé dans le roman.Abstract:In the context of this work, we take a special interest in the literary fact, conceived as a means to subvert the violence that made problematic the act of writing during the Black Decade in Algéria. The novel Un été de cendres by Abdelkader Djemaï will be the subject of this study, which will focus on shedding light on the issues, the methods, and nature of the writing of the incomprehensible barbarity lived during this decade taking into account the way Djemaï plays with the conventions of the novel. Is it possible for Abdelkader Djemaï to tell the many aspects of the tragedy of the 90s? How does he manage to evoke the ordeal of horror and pain? In this sense, we will question typographic blanks, the indifference of the words, the imposed silence, and the discontinuous play of the narrative that reflects the echo of this deep, unclaimed bitterness that remains unexplained. The approach will consist mainly in deconstructing discourse as it appears in the novel.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/EXP.2021.0003","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41349197","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:La figure de « l'Algérienne » se manifeste comme symbole de premier plan dans les discours nationalistes pendant la révolution algérienne (1954-1962). Or, les recherches sur le rôle des femmes militantes algériennes (moudjahidate) ont tendance à se concentrer sur leur engagement en tant que poseuses de bombes dans le quartier européen d'Alger et sur leur symbolisme. Cet article s'intéresse au sujet moins étudié de leurs écrits anonymes dans les publications officielles du Front de libération nationale (FLN). Notion analysée sous trois angles, l'authenticité renvoie au refus de la contamination coloniale, à la véracité du récit et au mode de vie propre à l'engagement philosophique et politique. Il est question à travers cette étude de montrer que les moudjahidate, en mettant en scène l'authenticité de leurs propres récits et en se représentant comme de « vraies » Algériennes, composent avec la hiérarchie patriarcale au sein du FLN ainsi que leur position surdéterminée en tant que symbole national et international. Même au sein du FLN, les moudjahidate expriment l'ambiguïté et façonnent leurs propres expressions d'authenticité. On peut lire dans ces ambiguïtés une résistance textuelle non seulement à l'attente que leurs témoignages puissent donner accès direct à la « vraie » voix des Algériennes et de l'Algérie, mais aussi à l'Histoire telle qu'elle est racontée par les chefs masculins.Abstract:The figure of the Algerian woman appears as a prominent symbol in nationalist discourse during the Algerian revolution (1954-1962). However, research on the role of Algerian women activists (moudjahidate) tends to focus on their involvement as bombers in the European quarter of Algiers as well as their symbolism. This article studies the revolutionary praxis of the moudjahidate through a less common approach: their anonymous writings in the official periodicals of the Front de libération nationale (FLN). Authenticity takes on overlapping meanings in these narratives: a mode of representation refusing colonial contamination, the veracity of the narrative itself, and a mode of existence centering philosophical and political engagement. This study shows that the moudjahidate, by staging the authenticity of their own stories and by representing themselves as "real" Algerians, navigate the patriarchal hierarchy within the FLN as well as their overdetermined position as a national and international symbol. Even within FLN propaganda periodicals, the moudjahidate express ambiguity and shape their own expressions of authenticity. These ambiguities can be read as a textual resistance, not only against the expectation that their testimonies can give access to the "real" voice of Algerian women and Algeria, but also against History as defined by masculinist narratives.
{"title":"« Une vraie femme-pour-l'action » : La construction d'une authenticité révolutionnaire féminine pour l'indépendance algérienne","authors":"Sophia Mo","doi":"10.1353/EXP.2021.0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/EXP.2021.0005","url":null,"abstract":"Abstract:La figure de « l'Algérienne » se manifeste comme symbole de premier plan dans les discours nationalistes pendant la révolution algérienne (1954-1962). Or, les recherches sur le rôle des femmes militantes algériennes (moudjahidate) ont tendance à se concentrer sur leur engagement en tant que poseuses de bombes dans le quartier européen d'Alger et sur leur symbolisme. Cet article s'intéresse au sujet moins étudié de leurs écrits anonymes dans les publications officielles du Front de libération nationale (FLN). Notion analysée sous trois angles, l'authenticité renvoie au refus de la contamination coloniale, à la véracité du récit et au mode de vie propre à l'engagement philosophique et politique. Il est question à travers cette étude de montrer que les moudjahidate, en mettant en scène l'authenticité de leurs propres récits et en se représentant comme de « vraies » Algériennes, composent avec la hiérarchie patriarcale au sein du FLN ainsi que leur position surdéterminée en tant que symbole national et international. Même au sein du FLN, les moudjahidate expriment l'ambiguïté et façonnent leurs propres expressions d'authenticité. On peut lire dans ces ambiguïtés une résistance textuelle non seulement à l'attente que leurs témoignages puissent donner accès direct à la « vraie » voix des Algériennes et de l'Algérie, mais aussi à l'Histoire telle qu'elle est racontée par les chefs masculins.Abstract:The figure of the Algerian woman appears as a prominent symbol in nationalist discourse during the Algerian revolution (1954-1962). However, research on the role of Algerian women activists (moudjahidate) tends to focus on their involvement as bombers in the European quarter of Algiers as well as their symbolism. This article studies the revolutionary praxis of the moudjahidate through a less common approach: their anonymous writings in the official periodicals of the Front de libération nationale (FLN). Authenticity takes on overlapping meanings in these narratives: a mode of representation refusing colonial contamination, the veracity of the narrative itself, and a mode of existence centering philosophical and political engagement. This study shows that the moudjahidate, by staging the authenticity of their own stories and by representing themselves as \"real\" Algerians, navigate the patriarchal hierarchy within the FLN as well as their overdetermined position as a national and international symbol. Even within FLN propaganda periodicals, the moudjahidate express ambiguity and shape their own expressions of authenticity. These ambiguities can be read as a textual resistance, not only against the expectation that their testimonies can give access to the \"real\" voice of Algerian women and Algeria, but also against History as defined by masculinist narratives.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/EXP.2021.0005","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41488046","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:Increased attention has recently been brought to bear on Abdelwahab Meddeb's engagement, through his fiction, with Islam, particularly in its Sufi forms. By contrast, little attention has so far been paid to the author's subtle but consistent appeal to Christian –specifically Roman Catholic– culture, theology, and aesthetics. Through a close reading of the author's ekphrasis of Jacopo da Pontormo's 1528 painting “La Deposizione”, which occurs in his second and final novel, Phantasia (1986), this article argues that the complex interplay of letters, images, and bodies throughout Meddeb's work cannot be fully appreciated without taking into consideration the author's consistent poetic, aesthetic, philosophical, and perhaps even theological, engagement with the concept of the Incarnation.Abstract:Malgré l'attention portée sur l'engagement d'Abdelwahab Meddeb, dans ses romans, avec l'islam, en particulier sous ses formes soufies, jusqu'à présent peu d'attention a été accordée à l'intérêt constant de l'auteur pour la culture, la théologie et l'esthétique chrétiennes – en particulier catholiques. À travers une explication de l'ekphrasis du tableau de Jacopo da Pontormo « La Deposizione » (1528) dans le deuxième et dernier roman de Meddeb, Phantasia (1986), nous proposons que l'interaction complexe de lettres, d'images et de corps tout au long de l'œuvre de Meddeb ne puisse être pleinement appréciée sans prendre en considération l'engagement poétique, esthétique, philosophique et peut-être même théologique de l'auteur avec le concept de l'Incarnation.
摘要:最近,人们越来越关注阿卜杜勒瓦哈布·梅德布通过小说与伊斯兰教的接触,特别是苏菲形式的接触。相比之下,到目前为止,作者对基督教——特别是罗马天主教——文化、神学和美学的崇高但一致的呼吁几乎没有引起注意。通过仔细阅读雅格布·达·庞托尔莫(Jacopo da Pontormo)1528年的绘画《La Deposizione》的作者Ekphrasis,这幅作品出现在他的第二部也是最后一部小说《幻影》(1986年)中,这篇文章认为,如果不考虑作者一贯的诗学、美学、哲学甚至神学,就无法充分欣赏梅德布作品中字母、图像和身体的复杂相互作用,摘要:尽管阿卜杜勒瓦哈布·梅德布在他的小说中关注伊斯兰教,特别是苏菲形式的伊斯兰教,但迄今为止,作者对基督教文化、神学和美学的持续兴趣,尤其是天主教文化、神学与美学,几乎没有得到关注。通过对雅格布·达·庞托尔莫(Jacopo da Pontormo)在第二部也是最后一部小说《幻影》(1986)中的绘画《存款》(1528年)中的Ekphrasis的解释,我们提出,如果不考虑作者对化身概念的诗意、美学、哲学甚至神学承诺,就无法充分欣赏梅德布作品中字母、图像和身体的复杂互动。
{"title":"Corporeal Fantasies, False Bodies: Ways of Seeing in Abdelwahab Meddeb’s Phantasia","authors":"Thomas C. Connolly","doi":"10.1353/exp.2020.0017","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2020.0017","url":null,"abstract":"Abstract:Increased attention has recently been brought to bear on Abdelwahab Meddeb's engagement, through his fiction, with Islam, particularly in its Sufi forms. By contrast, little attention has so far been paid to the author's subtle but consistent appeal to Christian –specifically Roman Catholic– culture, theology, and aesthetics. Through a close reading of the author's ekphrasis of Jacopo da Pontormo's 1528 painting “La Deposizione”, which occurs in his second and final novel, Phantasia (1986), this article argues that the complex interplay of letters, images, and bodies throughout Meddeb's work cannot be fully appreciated without taking into consideration the author's consistent poetic, aesthetic, philosophical, and perhaps even theological, engagement with the concept of the Incarnation.Abstract:Malgré l'attention portée sur l'engagement d'Abdelwahab Meddeb, dans ses romans, avec l'islam, en particulier sous ses formes soufies, jusqu'à présent peu d'attention a été accordée à l'intérêt constant de l'auteur pour la culture, la théologie et l'esthétique chrétiennes – en particulier catholiques. À travers une explication de l'ekphrasis du tableau de Jacopo da Pontormo « La Deposizione » (1528) dans le deuxième et dernier roman de Meddeb, Phantasia (1986), nous proposons que l'interaction complexe de lettres, d'images et de corps tout au long de l'œuvre de Meddeb ne puisse être pleinement appréciée sans prendre en considération l'engagement poétique, esthétique, philosophique et peut-être même théologique de l'auteur avec le concept de l'Incarnation.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2020.0017","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48049990","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:This article looks at Abdelwahab Meddeb’s unique contribution to deconstructive thought through his use of poetic language and a language of double-matrice. His poetic language of the tombeau is a contemplation on the dead which deconstructs spatio-temporal differences between here/there, self/other, the living and the dead. Ibn Arabi’s presence in Meddeb’s writing is both a tombeau to the Sufi poet and a form of modern mystical writing in and of itself.Abstract:Cet article examine la contribution unique de Abdelwahab Meddeb à la pensée de la déconstruction au travers de son usage de la langue poétique et d’une langue de la « double-matrice ». Sa langue poétique du « tombeau » est une réflexion sus les morts qui déconstruit les différences spatio-temporelles entre le proche et le lointain, le moi et l’autre, les vivants et les morts. La présence d’Ibn Arabi au sein de l’écriture de Meddeb est à la fois un « tombeau » pour le poète soufi et une forme d’écriture mystique moderne.
{"title":"Privileged Instants: Meddeb’s Tombeau d’Ibn ‘Arabi","authors":"A. Khalil","doi":"10.1353/exp.2020.0019","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2020.0019","url":null,"abstract":"Abstract:This article looks at Abdelwahab Meddeb’s unique contribution to deconstructive thought through his use of poetic language and a language of double-matrice. His poetic language of the tombeau is a contemplation on the dead which deconstructs spatio-temporal differences between here/there, self/other, the living and the dead. Ibn Arabi’s presence in Meddeb’s writing is both a tombeau to the Sufi poet and a form of modern mystical writing in and of itself.Abstract:Cet article examine la contribution unique de Abdelwahab Meddeb à la pensée de la déconstruction au travers de son usage de la langue poétique et d’une langue de la « double-matrice ». Sa langue poétique du « tombeau » est une réflexion sus les morts qui déconstruit les différences spatio-temporelles entre le proche et le lointain, le moi et l’autre, les vivants et les morts. La présence d’Ibn Arabi au sein de l’écriture de Meddeb est à la fois un « tombeau » pour le poète soufi et une forme d’écriture mystique moderne.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2020.0019","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44300482","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:Abdelwahab Meddeb has passionately evoked the subjective and existential confluence that brings together on the one hand Sufi writings by Hallaj and Sohrawardi, and the thought of philosophers of postmodernity like Nietzsche, Bataille, or Derrida on the other. As “mystical” thinkers, the latter indeed posited the philosophical precedence of subjective experience (both inner and existential) over the authority of institutional doxa. The article first introduces the reinterpretation of the passion of Hallaj’s mysticism that Meddeb made in 1983. It then turns to the circulatory, heterological conception of knowledge Meddeb advocated in subsequent writings. It finally analyzes the expression of mysticism repurposed through the experience of ontological enactment as it unfolds for instance in “La tache blanche”, one of the eleven texts of Aya dans les villes (1999).Abstract:Abdelwahab Meddeb a évoqué avec passion la confluence subjective et existentielle qui rapproche, d’une part, des écrits soufis tels que ceux de Hallaj et Sohrawardi, et, d’autre part, la pensée des philosophes de la postmodernité comme Nietzsche, Bataille ou Derrida. En penseurs « mystiques », ces derniers avancèrent justement la préséance de l’expérience subjective (à la fois intérieure et existentielle) sur l’autorité de la doxa institutionnelle. L’article introduit tout d’abord la réinterprétation du mysticisme de Hallaj qu’effectua Meddeb en 1983. Il se tourne ensuite vers la conception circulatoire, hétérologique de la connaissance que prônera Meddeb par la suite. Il analyse enfin l’expression d’un mysticisme reformulé à travers l’expérience de l’actualisation ontologique telle qu’elle se déroule par exemple dans « La tache blanche », l’un des onze textes d’Aya dans les villes (1999).
摘要:阿卜杜勒瓦哈布·梅德布(Abdelwahab Meddeb)热情地唤起了哈拉伊(Hallaj)和索拉瓦迪(Sohrawardi)的苏菲主义作品的主观和存在主义融合,以及尼采(Nietzsche)、巴泰尔(Bataille)或德里达(Derrida)等后现代哲学家的思想。作为“神秘”思想家,后者确实将主观经验(内在和存在)的哲学先例置于制度性DOXA的权威之上。第一篇文章介绍了1983年Meddeb对哈拉伊神秘主义激情的重新诠释。然后,它转向了MedDeb在后续著作中倡导的知识循环、异质概念。它最终分析了通过本体论激活的经验重新运用的神秘主义的表达,因为它在“La tache blanche”中展开了实例,这是Aya dans les villes(1999)的十一篇文本之一。摘要:Abdelwahab Meddeb热情地唤起了主观和存在的融合,一方面将Hallaj和Sohrawardi等苏菲著作与尼采等后现代哲学家的思想联系起来,战斗或德里达。在“神秘主义”思想家中,后者正确地提出了主观经验(内在和存在)优先于制度性doxa的权威。本文首先介绍了Meddeb在1983年对Hallaj神秘主义的重新解释。然后,他转向循环概念,这是Meddeb后来倡导的知识的异质概念。最后,他分析了通过本体论实现的经验重新表述的神秘主义的表达,例如,在《白点》中,Aya dans les villes(1999)的十一篇文章之一。
{"title":"Abdelwahab Meddeb, or the Plenitude of Heterology","authors":"Bernard Arésu","doi":"10.1353/exp.2020.0011","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/exp.2020.0011","url":null,"abstract":"Abstract:Abdelwahab Meddeb has passionately evoked the subjective and existential confluence that brings together on the one hand Sufi writings by Hallaj and Sohrawardi, and the thought of philosophers of postmodernity like Nietzsche, Bataille, or Derrida on the other. As “mystical” thinkers, the latter indeed posited the philosophical precedence of subjective experience (both inner and existential) over the authority of institutional doxa. The article first introduces the reinterpretation of the passion of Hallaj’s mysticism that Meddeb made in 1983. It then turns to the circulatory, heterological conception of knowledge Meddeb advocated in subsequent writings. It finally analyzes the expression of mysticism repurposed through the experience of ontological enactment as it unfolds for instance in “La tache blanche”, one of the eleven texts of Aya dans les villes (1999).Abstract:Abdelwahab Meddeb a évoqué avec passion la confluence subjective et existentielle qui rapproche, d’une part, des écrits soufis tels que ceux de Hallaj et Sohrawardi, et, d’autre part, la pensée des philosophes de la postmodernité comme Nietzsche, Bataille ou Derrida. En penseurs « mystiques », ces derniers avancèrent justement la préséance de l’expérience subjective (à la fois intérieure et existentielle) sur l’autorité de la doxa institutionnelle. L’article introduit tout d’abord la réinterprétation du mysticisme de Hallaj qu’effectua Meddeb en 1983. Il se tourne ensuite vers la conception circulatoire, hétérologique de la connaissance que prônera Meddeb par la suite. Il analyse enfin l’expression d’un mysticisme reformulé à travers l’expérience de l’actualisation ontologique telle qu’elle se déroule par exemple dans « La tache blanche », l’un des onze textes d’Aya dans les villes (1999).","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2020.0011","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43535483","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}