首页 > 最新文献

AMERICAN BOOK REVIEW最新文献

英文 中文
The Nomad in Situ, or, the Man of the Crowd in the Time of COVID 原地游牧民族,或 COVID 时代的人群中的人
IF 1 4区 文学 N/A LITERATURE Pub Date : 2024-06-12 DOI: 10.1353/abr.2024.a929669
Robert T. Tally Jr.
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • The Nomad in Situ, or, the Man of the Crowd in the Time of COVID
  • Robert T. Tally Jr. (bio)

The emergence of the global pandemic and ongoing COVID-19 crisis has fostered a profound and personal awareness of space and place, such that one's apprehension of one's place in space is perhaps all the more real than it may have seemed a year or two earlier. That is, everyday life under the effects of COVID-19 has become marked with a sense of place, as thousands or millions of individual subjects found themselves facing stay-at-home orders, lockdowns, quarantines, curfews, closures, travel restrictions, and the now ubiquitous concept of social distancing, a phrase that quite literally draws our attention to one's "place" relative to that of others, right down to maintaining a space of six feet between ourselves and our fellow humans. What Heidegger called "the They" seems all the more ominous in this respect, and the Angst he identified with the Unheimlich or "uncanny" and with "not being at home" ("nichts-zu-Hause-sein") takes on new resonances as well, when people are being anxiously reminded to stay at home, a rather uncanny state to be in, or else being warned to keep our distance when in the public spaces of the agora. Our most homely settings are all the more unheimlich today, and the familiar space of one's apartment or house seems now truly uncanny for so many people.

In my Topophrenia: Place, Narrative, and the Spatial Imagination and elsewhere, I have suggested that the experience of being lost is probably the condition under which we are most viscerally aware of space and place. The Angst-ridden disorientation, fear, and dread that comes with not knowing where we are and how to get to where we want to be: this makes us all too conscious of our place, or perhaps our displacement, in space. But for many living in the COVID era the experience of spatial limitation, of being forced to stay in one's place or to restrict one's movements to a specified number or type of relatively familiar, known places, carries with it a powerful sense [End Page 79] of our spatiality and our situatedness in space, with similar levels of anxiety. The places where we find ourselves located are not at all unfamiliar, especially when we are literally staying "at home," but the situation is changed. Home is no longer quite so homely, and this is a profoundly "unsettling" experience.

Here I should add, parenthetically but significantly, due recognition of all those people for whom working from home is and was not an option. I am hopeful, though not very confident, that one result of the pervasive COVID-19 crisis and its aftermath will be for more and more peopl

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: The Nomad in Situ, or, the Man of the Crowd in the Time of COVID Robert T. Tally Jr. (bio) 全球大流行病的出现和正在进行的 COVID-19 危机促进了人们对空间和地点的深刻和个人意识,因此,人们对自己在空间中的位置的理解可能比一两年前看起来更加真实。也就是说,在 COVID-19 的影响下,人们的日常生活变得充满了空间感,因为数以千计或数以百万计的受试者发现自己面临着呆在家中的命令、封锁、隔离、宵禁、关闭、旅行限制,以及现在无处不在的社会距离概念。在这方面,海德格尔所谓的 "他们 "显得更加不祥,当人们被焦虑地提醒待在家里(这是一种相当不可思议的状态),或者被警告在agora的公共空间里要保持距离时,他与 "Unheimlich "或 "不可思议 "以及 "不在家"("nichts-zu-Hause-sein")相联系的 "愤怒 "也产生了新的共鸣。如今,我们最温馨的环境也变得更加不和谐了,对许多人来说,自己熟悉的公寓或住宅空间似乎真的很不可思议。在我的 "精神分裂症"(Topophrenia)一书中:地点、叙事和空间想象》一书中以及其他地方,我曾提出,迷失的经历可能是我们对空间和地点最直观的认识。不知道自己身在何处,也不知道如何到达自己想去的地方,这种令人焦虑的迷失、恐惧和害怕让我们意识到自己在空间中的位置,或许是我们的流离失所。但是,对于许多生活在 COVID 时代的人来说,空间受限的经历,即被迫留在自己的地方或将自己的行动限制在特定数量或类型的相对熟悉、已知的地方的经历,伴随着我们对空间性和我们在空间中的位置的强烈感觉 [结束语 第 79 页],以及类似程度的焦虑。我们发现自己所处的地方一点也不陌生,尤其是当我们真的呆在 "家里 "的时候,但情况已经发生了变化。家 "不再那么温馨,这是一种令人深感 "不安 "的体验。在这里,我应该补充一句,虽然是题外话,但也是重要的一点,那就是对所有那些现在和过去都无法选择在家工作的人给予应有的肯定。我希望,COVID-19 肆虐及其后果的一个结果是,越来越多的人认识到那些从事被称为 "基本 "工作的人的极端重要性,我希望这种认识能够转化为对那些在这些危险环境中工作的人更多的薪酬和福利,即使在大流行病被宣布结束之后。医护人员、医生、护士和医院工作人员理所当然地得到了美国媒体的公开认可,但我也特别想到了杂货店店员、便利店员工、加油站服务员、邮递员、送货员以及更多类似的人。我还想说的是,作为 "在家工作 "模式的一个反面,有数百万人非自愿地呆在家里,他们被解雇、下岗、被裁员,等等。而且,无论后可持续发展世界是什么样子,其中许多工作都很有可能不会再回来。这些人也是当今时代的游牧民族。不流动性滋生了自己的恶魔,广义上的 "定居 "感是不祥的。然而,正如吉尔-德勒兹(Gilles Deleuze)所肯定的,"游牧者并不一定是移动的人:有些航行是在原地进行的"。在埃德加-爱伦-坡(Edgar Allan Poe)著名的流浪故事《人群中的人》(The Man of the Crowd)中,我们也发现了这样一种游牧实践,它与我们更为熟悉的流动性有关。
{"title":"The Nomad in Situ, or, the Man of the Crowd in the Time of COVID","authors":"Robert T. Tally Jr.","doi":"10.1353/abr.2024.a929669","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/abr.2024.a929669","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <ul> <li><!-- html_title --> The Nomad <em>in Situ</em>, or, the Man of the Crowd in the Time of COVID <!-- /html_title --></li> <li> Robert T. Tally Jr. (bio) </li> </ul> <p>The emergence of the global pandemic and ongoing COVID-19 crisis has fostered a profound and personal awareness of space and place, such that one's apprehension of one's place in space is perhaps all the more <em>real</em> than it may have seemed a year or two earlier. That is, everyday life under the effects of COVID-19 has become marked with a sense of place, as thousands or millions of individual subjects found themselves facing stay-at-home orders, lockdowns, quarantines, curfews, closures, travel restrictions, and the now ubiquitous concept of social distancing, a phrase that quite literally draws our attention to one's \"place\" relative to that of others, right down to maintaining a space of six feet between ourselves and our fellow humans. What Heidegger called \"the They\" seems all the more ominous in this respect, and the <em>Angst</em> he identified with the <em>Unheimlich</em> or \"uncanny\" and with \"not being at home\" (\"<em>nichts-zu-Hause-sein</em>\") takes on new resonances as well, when people are being anxiously reminded to stay at home, a rather uncanny state to be in, or else being warned to keep our distance when in the public spaces of the <em>agora</em>. Our most homely settings are all the more <em>unheimlich</em> today, and the familiar space of one's apartment or house seems now truly uncanny for so many people.</p> <p>In my <em>Topophrenia: Place, Narrative, and the Spatial Imagination</em> and elsewhere, I have suggested that the experience of being lost is probably the condition under which we are most viscerally aware of space and place. The <em>Angst</em>-ridden disorientation, fear, and dread that comes with not knowing where we are and how to get to where we want to be: this makes us all too conscious of our <em>place</em>, or perhaps our <em>displacement</em>, in space. But for many living in the COVID era the experience of spatial limitation, of being forced to stay in one's place or to restrict one's movements to a specified number or type of relatively familiar, <em>known</em> places, carries with it a powerful sense <strong>[End Page 79]</strong> of our spatiality and our situatedness in space, with similar levels of anxiety. The places where we find ourselves located are not at all unfamiliar, especially when we are literally staying \"at home,\" but the <em>situation</em> is changed. Home is no longer quite so homely, and this is a profoundly \"unsettling\" experience.</p> <p>Here I should add, parenthetically but significantly, due recognition of all those people for whom working from home is and was not an option. I am hopeful, though not very confident, that one result of the pervasive COVID-19 crisis and its aftermath will be for more and more peopl","PeriodicalId":41337,"journal":{"name":"AMERICAN BOOK REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2024-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141516017","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Afterlives: Recovering the Lost Stories of Looted Art by Darsie Alexander and Sam Sackeroff (review) 余生:达西-亚历山大(Darsie Alexander)和萨姆-萨克罗夫(Sam Sackeroff)著的《找回被掠夺艺术品的失落故事》(评论
IF 1 4区 文学 N/A LITERATURE Pub Date : 2024-06-12 DOI: 10.1353/abr.2024.a929680
Jessi Rae Morton
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:

  • Afterlives: Recovering the Lost Stories of Looted Art by Darsie Alexander and Sam Sackeroff
  • Jessi Rae Morton (bio)
afterlives: recovering the lost stories of looted art
Darsie Alexander and Sam Sackeroff
Yale University Press
https://yalebooks.yale.edu/book/9780300250701/afterlives/
280 pages; Print, $50.00

Afterlives: Recovering the Lost Stories of Looted Art, by Darsie Alexander and Sam Sackeroff, began as an exhibition at the Jewish Museum in New York, and its first run was interrupted by the COVID-19 pandemic. For those of us who were unable to view the exhibition in 2020 or during its second presentation (from August 2021 to January 2022), Alexander and Sackeroff's book provides a potential alternative by incorporating and cataloging large portions of the exhibit. The book consists of four essays, one each by the authors as well as contributions from Julia Voss and Mark Wasiuta, alongside numerous photos, reproductions of artworks, and smaller sections dealing with specific elements of the topic in more detail.

When Afterlives first arrived in my mailbox, its physical presence was immediate and undeniable. With its stunning cover and its many pages of images, the book appears more like a coffee-table book than an academic text. The physical presence of the book is part of its main point, after all. Alexander and Sackeroff offer an opportunity to engage with objects and artworks that have been looted, lost, and damaged, and their book powerfully presences these objects. According to Alexander's essay, Walter Benjamin "understood that history … is capable of inflicting blows not only on the people who get erased from its record but on things that either survive or don't." Afterlives "is populated by the testimonies of those objects and the people who helped them survive to be seen today."

Afterlives prioritizes the idea that "all works of art tell stories, but sometimes they are also actors in a larger and broader narrative." In this case, the [End Page 144] broader narratives are World War II, Nazi looting, and the Holocaust. Following the book's introduction, in an essay that focuses on visual art, Alexander points out that some works reproduced in the text "were destroyed or remain lost, surviving only in reproductions." She provides a thorough overview of the process of Nazi looting, including how books and artworks were sought, documented, and transported. She also explains the recovery and preservation efforts with special attention to actions by women which have sometimes been overshadowed by the better-known Monuments Men in other works on the subject.

In his essay "Reconstructing Culture," Sackeroff prioritizes books a

以下是内容的简要摘录,以代替摘要:评论者: 余生:Jessi Rae Morton (bio) Afterlives: Recovering the lost stories of looted art Darsie Alexander and Sam Sackeroff Yale University Press https://yalebooks.yale.edu/book/9780300250701/afterlives/ 280 pages; Print, $50.00 Afterlives:达茜-亚历山大(Darsie Alexander)和萨姆-萨克罗夫(Sam Sackeroff)所著的《余生:找回被掠夺艺术品的失落故事》最初是在纽约犹太博物馆举办的展览,其首次展出因 COVID-19 大流行而中断。对于那些无法在 2020 年或其第二次展出期间(2021 年 8 月至 2022 年 1 月)观看展览的人来说,亚历山大和萨克罗夫的这本书提供了一个潜在的替代方案,将展览的大部分内容纳入其中并进行编目。该书由四篇文章组成,作者各一篇,还有朱莉娅-沃斯和马克-瓦西乌塔的文章,以及大量照片、艺术品复制品和更详细介绍该主题特定元素的小章节。当《余生》第一次出现在我的信箱里时,它的存在感立竿见影,毋庸置疑。该书封面精美,图片页数众多,与其说是一本学术著作,倒不如说是一本茶几书。毕竟,这本书的实体存在正是其重点的一部分。亚历山大和萨克罗夫提供了一个接触被掠夺、遗失和损坏的物品和艺术品的机会,他们的书有力地展示了这些物品。根据亚历山大的文章,沃尔特-本雅明 "明白历史......不仅能够对从历史记录中抹去的人造成打击,也能够对幸存下来或没有幸存下来的事物造成打击"。后会无期》"充斥着这些物品的见证以及帮助它们存活到今天的人们的见证"。"《余生》优先考虑的理念是 "所有艺术作品都在讲述故事,但有时它们也是更大更广泛叙事中的演员"。在本书中,更广泛的叙事是第二次世界大战、纳粹掠夺和大屠杀。亚历山大在本书导言之后的一篇以视觉艺术为主题的文章中指出,文中转载的一些作品 "已被毁坏或遗失,仅存于复制品中"。她全面概述了纳粹掠夺的过程,包括如何寻找、记录和运输书籍和艺术品。她还解释了复原和保存工作,特别关注妇女的行动,在其他相关作品中,妇女的行动有时会被更知名的 "纪念碑人 "所掩盖。在 "重建文化 "一文中,萨克罗夫优先介绍了对犹太社区具有特殊意义的书籍和礼仪物品,强调 "虽然历史涉及过去发生的事件,但它是通过现在存在的物品传达的"。这篇文章还强调了汉娜-阿伦特和犹太文化重建的工作,"他们不是在战火纷飞的欧洲对纳粹发起持续的反击,因为在那里造成的伤害是永久性的,而是在战火纷飞的历史中,因为在那里也许可以消除一些伤害"。阿伦特、格肖姆-肖莱姆、萨洛-巴隆、莫里斯-拉斐尔-科恩以及无数其他人所做的这些努力,是《余生》所完成工作的关键要素。尽管这些文物具有重要的文化意义,但非犹太读者对其中讨论的一些文物并不熟悉,对许多读者来说,这将是他们第一次接触到这些文物如何被盗、找回和重新分配的故事。与物品本身一样,这本书的作用也是介绍那些被掠夺的艺术品所触动的人们的生活,让那些可能从未在其他地方接触过的人们了解这些故事。马克-瓦西乌塔(Mark Wasiuta)在他的文章 "剥夺的建筑"(The Architecture of Dispossession)中延续了这一工作,文章重点讨论了建筑物和空间在存储和展示物品及艺术品方面的作用,包括讨论纽伦堡审判期间的投影屏幕及其位置。这篇文章更清晰地展示了艺术品 "既被视为艺术,又被视为其他事物 "的方式。在二战中被掠夺的艺术品案例中,将艺术品视为艺术品变得相当困难;相反,它们被赋予了更多层次的意义......
{"title":"Afterlives: Recovering the Lost Stories of Looted Art by Darsie Alexander and Sam Sackeroff (review)","authors":"Jessi Rae Morton","doi":"10.1353/abr.2024.a929680","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/abr.2024.a929680","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <span>Reviewed by:</span> <ul> <li><!-- html_title --> <em>Afterlives: Recovering the Lost Stories of Looted Art</em> by Darsie Alexander and Sam Sackeroff <!-- /html_title --></li> <li> Jessi Rae Morton (bio) </li> </ul> <em><small>afterlives: recovering the lost stories of looted art</small></em><br/> Darsie Alexander and Sam Sackeroff<br/> Yale University Press<br/> https://yalebooks.yale.edu/book/9780300250701/afterlives/<br/> 280 pages; Print, $50.00 <p><em>Afterlives: Recovering the Lost Stories of Looted Art</em>, by Darsie Alexander and Sam Sackeroff, began as an exhibition at the Jewish Museum in New York, and its first run was interrupted by the COVID-19 pandemic. For those of us who were unable to view the exhibition in 2020 or during its second presentation (from August 2021 to January 2022), Alexander and Sackeroff's book provides a potential alternative by incorporating and cataloging large portions of the exhibit. The book consists of four essays, one each by the authors as well as contributions from Julia Voss and Mark Wasiuta, alongside numerous photos, reproductions of artworks, and smaller sections dealing with specific elements of the topic in more detail.</p> <p>When <em>Afterlives</em> first arrived in my mailbox, its physical presence was immediate and undeniable. With its stunning cover and its many pages of images, the book appears more like a coffee-table book than an academic text. The physical presence of the book is part of its main point, after all. Alexander and Sackeroff offer an opportunity to engage with objects and artworks that have been looted, lost, and damaged, and their book powerfully presences these objects. According to Alexander's essay, Walter Benjamin \"understood that history … is capable of inflicting blows not only on the people who get erased from its record but on things that either survive or don't.\" <em>Afterlives</em> \"is populated by the testimonies of those objects and the people who helped them survive to be seen today.\"</p> <p><em>Afterlives</em> prioritizes the idea that \"all works of art tell stories, but sometimes they are also actors in a larger and broader narrative.\" In this case, the <strong>[End Page 144]</strong> broader narratives are World War II, Nazi looting, and the Holocaust. Following the book's introduction, in an essay that focuses on visual art, Alexander points out that some works reproduced in the text \"were destroyed or remain lost, surviving only in reproductions.\" She provides a thorough overview of the process of Nazi looting, including how books and artworks were sought, documented, and transported. She also explains the recovery and preservation efforts with special attention to actions by women which have sometimes been overshadowed by the better-known Monuments Men in other works on the subject.</p> <p>In his essay \"Reconstructing Culture,\" Sackeroff prioritizes books a","PeriodicalId":41337,"journal":{"name":"AMERICAN BOOK REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2024-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141516025","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Heartbreak of Desire 欲望的心碎
IF 1 4区 文学 N/A LITERATURE Pub Date : 2024-06-12 DOI: 10.1353/abr.2024.a929663
E. Ethelbert Miller
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • The Heartbreak of Desire
  • E. Ethelbert Miller (bio)

In 2001, Red Dragonfly Press published my book Buddha Weeping in Winter. This collection was an outgrowth of my interest in Buddhism. I am not a Buddhist, but perhaps I am a Buddhist at heart. What motivates and guides me is not a doctrine or sacred text but a way of looking at the world, a way of acknowledging life in living things, a way of knowing that everything begins with a way of questioning. Poets are not philosophers, but their troubling minds often struggle to translate beauty into words. Where does such beauty come from? How does one know that what one sees is real? And after turning away from beauty, how does one embrace the waves of ugliness in the world? How does one look beyond the horizon and the shore? How does a poet write of love after suffering the heartbreak of desire and the disappointment in social movements that fail?

I was beginning the decade of my fifties back in 2001. For thirty years I had been reading books about Sufism, Eastern religions, and Zen Buddhism. In 1970, Reginald Hudgins, my college roommate at Howard University, returned from Philadelphia at the start of the second semester with a small flute and a book by Jiddu Krishnamurti. Where he had once burned incense to cover the smell of reefer, he now burn sandalwood, frankincense, and myrrh and took on a more contemplative demeanor. It might have been called meditation if he had closed his eyes. A shared space in a college dorm can affect your life more than a lecture or science lab. Reggie's interest in Eastern philosophy renewed my interest in religion. I never told my mother I wanted to follow in my older brother Richard's footsteps. Didn't he become a Trappist monk? Did he not leave behind his Thomas Merton books in the hallway closet? Oh, I was always opening the doors to closets and looking to see what was hidden in the dark. Oh, the wonder of it all when I closed my eyes and said my prayers. Who or what was I praying to, and did I dare?

Around 1970, I was searching for something while deciding to become a [End Page 50] writer. I was wrestling with trying to determine the difference between loneliness and solitude. How often did I find myself in a crowded space sitting by myself? My first poems were love poems and primarily poems of desire, word sketches from across the room. I was not a social person. I avoided parties and dancing. I was bookish and wore glasses. I was skinny, or what a kind person might consider lanky. I spent time thinking about the meaning of life and the existence of God. I had read in Time magazine that God was dead. So I feared the possibility of another funeral in Brooklyn and a long trip from the Bronx to a neighborhood of Hasidic Jews and West Indians. Even when t

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: E. Ethelbert Miller(简历) 2001 年,红蜻蜓出版社出版了我的著作《佛陀在冬日哭泣》。这本诗集是我对佛教感兴趣的产物。我不是佛教徒,但也许我骨子里就是佛教徒。激励和指引我的不是教义或圣典,而是一种观察世界的方式,一种承认生命存在于万物之中的方式,一种认识万物始于质疑的方式。诗人不是哲学家,但他们那令人不安的头脑常常努力将美转化为文字。这样的美从何而来?如何知道自己看到的是真实的?在远离美之后,又该如何拥抱世间的丑恶浪潮?如何超越地平线和海岸?在经历了欲望的心碎和对社会运动失败的失望之后,诗人如何书写爱情?2001 年,我步入五十岁。三十年来,我一直在阅读有关苏菲主义、东方宗教和禅宗的书籍。1970 年,我在霍华德大学的室友雷金纳德-哈金斯(Reginald Hudgins)在第二学期开始时带着一支小笛子和一本吉杜-克里希那穆提(Jiddu Krishnamurti)的书从费城回来。他曾经焚香以掩盖大麻的气味,而现在他则焚烧檀香、乳香和没药,并表现出更加沉思的神态。如果他闭上眼睛,这或许可以被称为冥想。大学宿舍里的一个共享空间,对你生活的影响可能超过一堂课或一个科学实验室。雷吉对东方哲学的兴趣重新激发了我对宗教的兴趣。我从未告诉过母亲我想追随哥哥理查德的脚步。他不是成为了特拉普派修道士吗?他不是在走廊壁橱里留下了托马斯-默顿的书吗?哦,我总是打开壁橱的门,看看暗处藏着什么。哦,当我闭上眼睛祈祷时,一切都那么神奇。我在向谁或什么祈祷,我敢吗?1970 年左右,我决定成为一名 [第 50 页完] 作家,同时也在寻找着什么。我一直在挣扎,试图确定孤独和寂寞之间的区别。我有多少次发现自己一个人坐在拥挤的空间里?我的第一首诗是情诗,主要是欲望之诗,是房间对面的文字素描。我不喜欢社交。我避免参加聚会和跳舞。我是个书呆子,戴着眼镜。我很瘦,或者善良的人会认为我很瘦弱。我花时间思考生命的意义和上帝的存在。我在《时代》杂志上读到,上帝已经死了。因此,我害怕在布鲁克林再举行一次葬礼,害怕从布朗克斯到哈西德派犹太人和西印度人聚居区的长途旅行。即使和家人一起乘坐地铁,我也发现自己坐在母亲身边,数着站名,却不知道自己要去哪里。也许我只是一个等待生命开始的 "小佛陀",等待文字找到我,说我是一个诗人。如果布鲁克林长出一棵树,是否意味着我必须坐在树下?我必须等待启蒙吗?我在霍华德的校园里听雷吉吹他的棕色木笛。一天晚上,我从床上爬起来 跳了一段 "和尚舞"我希望有人叫我德罗尼斯。冬日哭泣的佛陀》是一本小书,无论是篇幅还是印数都不大。标题诗发表在 2000 年 2 月的《代码》杂志上。代码》是一份由昆西-特鲁普编辑的短命而精美的刊物。特鲁普介绍我的诗的方式让我一打开杂志就张大了嘴巴。特鲁普给了我的诗一整页的篇幅,在这一页上有一张我后来才知道是一尊哭泣的佛像的照片。我从未见过这尊佛像...
{"title":"The Heartbreak of Desire","authors":"E. Ethelbert Miller","doi":"10.1353/abr.2024.a929663","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/abr.2024.a929663","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <ul> <li><!-- html_title --> The Heartbreak of Desire <!-- /html_title --></li> <li> E. Ethelbert Miller (bio) </li> </ul> <p>In 2001, Red Dragonfly Press published my book <em>Buddha Weeping in Winter</em>. This collection was an outgrowth of my interest in Buddhism. I am not a Buddhist, but perhaps I am a Buddhist at heart. What motivates and guides me is not a doctrine or sacred text but a way of looking at the world, a way of acknowledging life in living things, a way of knowing that everything begins with a way of questioning. Poets are not philosophers, but their troubling minds often struggle to translate beauty into words. Where does such beauty come from? How does one know that what one sees is real? And after turning away from beauty, how does one embrace the waves of ugliness in the world? How does one look beyond the horizon and the shore? How does a poet write of love after suffering the heartbreak of desire and the disappointment in social movements that fail?</p> <p>I was beginning the decade of my fifties back in 2001. For thirty years I had been reading books about Sufism, Eastern religions, and Zen Buddhism. In 1970, Reginald Hudgins, my college roommate at Howard University, returned from Philadelphia at the start of the second semester with a small flute and a book by Jiddu Krishnamurti. Where he had once burned incense to cover the smell of reefer, he now burn sandalwood, frankincense, and myrrh and took on a more contemplative demeanor. It might have been called meditation if he had closed his eyes. A shared space in a college dorm can affect your life more than a lecture or science lab. Reggie's interest in Eastern philosophy renewed my interest in religion. I never told my mother I wanted to follow in my older brother Richard's footsteps. Didn't he become a Trappist monk? Did he not leave behind his Thomas Merton books in the hallway closet? Oh, I was always opening the doors to closets and looking to see what was hidden in the dark. Oh, the wonder of it all when I closed my eyes and said my prayers. Who or what was I praying to, and did I dare?</p> <p>Around 1970, I was searching for something while deciding to become a <strong>[End Page 50]</strong> writer. I was wrestling with trying to determine the difference between loneliness and solitude. How often did I find myself in a crowded space sitting by myself? My first poems were love poems and primarily poems of desire, word sketches from across the room. I was not a social person. I avoided parties and dancing. I was bookish and wore glasses. I was skinny, or what a kind person might consider lanky. I spent time thinking about the meaning of life and the existence of God. I had read in <em>Time</em> magazine that God was dead. So I feared the possibility of another funeral in Brooklyn and a long trip from the Bronx to a neighborhood of Hasidic Jews and West Indians. Even when t","PeriodicalId":41337,"journal":{"name":"AMERICAN BOOK REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2024-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141516012","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
When the World Walks toward You by Myra Shapiro (review) 迈拉-夏皮罗(Myra Shapiro)的《当世界向你走来》(评论
IF 1 4区 文学 N/A LITERATURE Pub Date : 2024-06-12 DOI: 10.1353/abr.2024.a929673
Bonny Finberg
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:

  • When the World Walks toward You by Myra Shapiro
  • Bonny Finberg (bio)
when the world walks toward you
Myra Shapiro
Kelsay Books
https://kelsaybooks.com/products/when-the-world-walks-toward-you?_pos=1&_sid=05092cd9c&_ss=r
75 pages; Print, $16.50

Throw a word into the room And see where it goes.

These words reflect Myra Shapiro's love affair with language and, more broadly, with the world.

Her latest book of poems isn't a "collected poems" but rather a documentation of an arrival, a travelogue, guiding us through the stops and starts, the destinations reached, on a long, eventful life. It's her personal road map: ancestral precedents, a multitude of pivotal points, transformative events, and emotional milestones that culminate from forks in the road, those taken and not taken, decisions delayed, the triumphant realization of dreams along the way, abundant rewards and inevitable losses—in other words, life.

Shapiro's life is woven of many lives, one thread leading to and joining another until a unified tapestry is apparent. She gifts us with sharp-eyed insights into her developing self, from youth to old age, from daughter to lover to wife to mother—to widow—where she finds herself at this moment in time. She is more than any one of these things, and so much more than the sum of their parts.

In this slim yet epic-like collection, Shapiro gives us a clear-eyed, nearly telescopic look into her life through which our own lives—past, present, future—might be viewed. Often, the telescope, meant to bring what is in the distance, the inevitable future, closer, is replaced with her microscopic eye, bringing us closer to what is essential, firmly situated in the moment.

Her trajectory from a warm Jewish childhood, through a southern suburb, the love of a husband and children, balancing all this while becoming a librarian, a teacher, a graduate student, to fully realized poet living in New York City, are revealed in exquisitely condensed language: [End Page 101]

In the avocado green of a kitchen,a 50s marriage, children, I wanted wings, I wanted Paris

Grief, whose shadow she was born into, runs through this collection. Born after a sister died at eleven years of age, Shapiro must have felt grief's phantom early in life. Decades later, visiting her sister's tiny, overgrown grave, left untouched for eighty years, she brings us close to the haunting presence, the living absence, death's survival within the living.

These poems reveal how, in memory, life defeats death. Shapiro reminds us that memory is served up by t

以下是内容的简要摘录,以代替摘要:评论者 当世界向你走来 迈拉-夏皮罗 著 Bonny Finberg (简历) 当世界向你走来 迈拉-夏皮罗 Kelsay Books https://kelsaybooks.com/products/when-the-world-walks-toward-you?_pos=1&_sid=05092cd9c&_ss=r 75页;印刷版,16.50美元 把一个词扔进房间,看它会走向何方。 这些词语反映了迈拉-夏皮罗对语言的热爱,更广泛地说,是对世界的热爱。她的最新诗集并不是一本 "诗集",而是一本关于抵达的记录,一本游记,指引我们走过漫长而多事的一生中的起点和终点。这是她个人的路线图:祖先的先例、众多的关键点、变革性事件和情感里程碑,这些都是由岔路口、走过和未走过的路、迟迟未做的决定、一路上梦想的胜利实现、丰厚的回报和不可避免的损失--换句话说,即生活--所形成的。夏皮罗的生活是由许多生活编织而成的,一条线连接着另一条线,直到显现出一幅统一的挂毯。她以敏锐的洞察力向我们展示了她从青年到老年、从女儿到情人、从妻子到母亲再到寡妇的自我成长过程,以及她在这一时刻所发现的自我。她不仅仅是这些事物中的任何一个,也远远超过了这些事物各部分的总和。在这本薄薄的、史诗般的作品集中,夏皮罗以近乎望远镜的视角,向我们展示了她清晰的人生轨迹,通过她的人生轨迹,我们可以看到自己的过去、现在和未来。通常情况下,望远镜的作用是拉近远处的事物和不可避免的未来,而夏皮罗则用她的微观之眼,让我们更接近当下最本质的东西。她从温暖的犹太童年,到南部郊区,再到丈夫和孩子的爱,在成为图书管理员、教师、研究生的同时平衡这一切,最后成为生活在纽约的完全意义上的诗人,她的人生轨迹以精致凝练的语言展现在我们面前:[在厨房的鳄梨绿中,50 年代的婚姻、孩子、我想要翅膀、我想要巴黎,悲伤贯穿了这本诗集,她生来就与悲伤如影随形。沙皮罗的姐姐在她 11 岁时去世,沙皮罗很早就感受到了悲伤的魅影。几十年后,她去探望姐姐八十年无人问津、杂草丛生的小坟墓时,带我们走近了那魂牵梦萦的存在、生生不息的缺席、死亡在生者体内的存活。这些诗歌揭示了在记忆中,生命是如何战胜死亡的。夏皮罗提醒我们,记忆是由走向你、仔细观察、拥抱和吸收的世界提供的。尽管有痛苦,但也有治愈。 当死亡是你必须与之共存的生命时,你还活着。你必须为雪莉-斯坦因立一块石碑。在这里,我们会知道她生前在画花。在这里,他命令树叶从她的名字中升起。 在这些诗歌中,有一些重要的幽灵。失去了挚爱的父母。在几十年的幸福婚姻中,预感到不可避免的失去。谁会留下?妻子?丈夫? 我想说一些关于爱的事情--总有一天我们中的一个会消失。就在那时,我的眼睛看到了大海,我的父亲和母亲把我变成了一个孩子。 她安静地使用韵律和节奏,使这些诗歌具有冥想的气息和脉搏,接近自我,就像与最好的朋友交谈一样轻松舒适。或姐妹。[在这里,当不可避免的事情像猛禽一样扑面而来时,照顾垂死丈夫的痛苦过程:因为我想笑。因为这些天我总是意外地哭泣 我想写一首诗,就叫 "我拖着的男人"丈夫,是你,我爱的男人 他无法站立或行走我们的床是单面的 然而,由于生来如此 她是死亡的幸存者她会做必要的事她要活下去。她以俳句般的精炼方式表达了这一点。 84 岁的寡妇,我的膝盖...
{"title":"When the World Walks toward You by Myra Shapiro (review)","authors":"Bonny Finberg","doi":"10.1353/abr.2024.a929673","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/abr.2024.a929673","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <span>Reviewed by:</span> <ul> <li><!-- html_title --> <em>When the World Walks toward You</em> by Myra Shapiro <!-- /html_title --></li> <li> Bonny Finberg (bio) </li> </ul> <em><small>when the world walks toward you</small></em><br/> Myra Shapiro<br/> Kelsay Books<br/> https://kelsaybooks.com/products/when-the-world-walks-toward-you?_pos=1&amp;_sid=05092cd9c&amp;_ss=r<br/> 75 pages; Print, $16.50 <blockquote> <p><span>Throw a word into the room</span><span> And see where it goes.</span></p> </blockquote> <p>These words reflect Myra Shapiro's love affair with language and, more broadly, with the world.</p> <p>Her latest book of poems isn't a \"collected poems\" but rather a documentation of an arrival, a travelogue, guiding us through the stops and starts, the destinations reached, on a long, eventful life. It's her personal road map: ancestral precedents, a multitude of pivotal points, transformative events, and emotional milestones that culminate from forks in the road, those taken and not taken, decisions delayed, the triumphant realization of dreams along the way, abundant rewards and inevitable losses—in other words, life.</p> <p>Shapiro's life is woven of many lives, one thread leading to and joining another until a unified tapestry is apparent. She gifts us with sharp-eyed insights into her developing self, from youth to old age, from daughter to lover to wife to mother—to <em>widow</em>—where she finds herself at this moment in time. She is more than any one of these things, and so much more than the sum of their parts.</p> <p>In this slim yet epic-like collection, Shapiro gives us a clear-eyed, nearly telescopic look into her life through which our own lives—past, present, future—might be viewed. Often, the telescope, meant to bring what is in the distance, the inevitable future, closer, is replaced with her microscopic eye, bringing us closer to what is essential, firmly situated in the moment.</p> <p>Her trajectory from a warm Jewish childhood, through a southern suburb, the love of a husband and children, balancing all this while becoming a librarian, a teacher, a graduate student, to fully realized poet living in New York City, are revealed in exquisitely condensed language: <strong>[End Page 101]</strong></p> <blockquote> <p><span>In the avocado green of a kitchen,</span><span>a 50s marriage, children,</span><span> I wanted wings, I wanted Paris</span></p> </blockquote> <p>Grief, whose shadow she was born into, runs through this collection. Born after a sister died at eleven years of age, Shapiro must have felt grief's phantom early in life. Decades later, visiting her sister's tiny, overgrown grave, left untouched for eighty years, she brings us close to the haunting presence, the living absence, death's survival within the living.</p> <p>These poems reveal how, in memory, life defeats death. Shapiro reminds us that memory is served up by t","PeriodicalId":41337,"journal":{"name":"AMERICAN BOOK REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2024-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141516020","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Conspiracy Theories and Latin American History: Lurking in the Shadows by Luis Roniger and Leonardo Senkman (review) 阴谋论与拉丁美洲历史:路易斯-罗尼格尔和莱昂纳多-森克曼著的《潜伏在阴影中》(评论)
IF 1 4区 文学 N/A LITERATURE Pub Date : 2024-06-12 DOI: 10.1353/abr.2024.a929660
Katerina Hatzikidi
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:

  • Conspiracy Theories and Latin American History: Lurking in the Shadows by Luis Roniger and Leonardo Senkman
  • Katerina Hatzikidi (bio)
conspiracy theories and latin american history: lurking in the shadows
Luis Roniger and Leonardo Senkman
Routledge
https://www.routledge.com/Conspiracy-Theories-and-Latin-American-History-Lurking-in-the-Shadows/Roniger-Senkman/p/book/9781032052373
278 pages; Print, $48.95

Countries at war, the death of a prosecutor on the eve of his testimony before Congress, and the massacre of thousands of citizens targeted as "internal enemies" are some of the events, quite distant in time and space, that come under scrutiny in Luis Roniger and Leonardo Senkman's book. What they all have in common are conspiracy theories that attempt to either a posteriori make sense of often large-scale events (such as the war between Bolivia and Paraguay, allegedly motivated by the competition between two foreign oil companies who wanted control of the Chaco region) or a priori convince of the imminent threat a given "enemy" is posing to society at large (as was largely believed to be the case for citizens of Haitian descent in 1937 Dominican Republic). Conspiracy Theories and Latin American History: Lurking in the Shadows meticulously explores conspiracism in Latin America, offering a rich and wide-ranging discussion of an ever-present phenomenon.

No conspiracy theory is deemed wild enough to be unworthy of careful examination. Indeed, the authors caution against sharp distinctions, noting that the boundaries between actual conspiracies and conspiracy theories "are often ambiguous and open to multiple interpretations." In their understanding, conspiracy theories usually have a "factual basis" but "selectively highlight some facts and discredit others" in order to force associations and create narratives about "a conspiratorial master plan." And in a region like Latin America, with a long history of real plots and conspiracies changing the course of events, it is unsurprising that suspicion and conspiracism often find fertile ground.

For Roniger and Senkman, conspiracy theories reveal both an underlying logic that searches for order when sociohistorical conjunctures are experienced [End Page 37] as particularly confusing and chaotic, and a theory of power with tremendous mobilizing potential. Their non-pathologizing approach to conspiracy theories borrows from ethnography when it insists on contextualizing conspiratorial narratives and analyzing the "specific circumstances of their emergence, resonance, and implications." A stated aim of the book is to understand what factors contribute to making certain conspiracy theories attractive at given

以下是内容的简要摘录,以代替摘要:评论者 阴谋论与拉丁美洲历史:路易斯-罗尼格尔和莱昂纳多-森克曼著,潜伏在阴影中 Katerina Hatzikidi (bio) 阴谋论与拉丁美洲历史:潜伏在阴影中 路易斯-罗尼格尔和莱昂纳多-森克曼著,Routledge https://www.routledge.com/Conspiracy-Theories-and-Latin-American-History-Lurking-in-the-Shadows/Roniger-Senkman/p/book/9781032052373 278 页;印刷版,48 美元。路易斯-罗尼格尔和莱昂纳多-森克曼在书中详细描述了处于战争中的国家、一名检察官在国会作证前夕死亡、数千名被视为 "内部敌人 "的公民遭到屠杀等事件,这些事件在时间和空间上都非常遥远。这些事件的共同点都是阴谋论,它们试图通过事后分析来解释大规模事件(如玻利维亚和巴拉圭之间的战争,据称战争的起因是两家外国石油公司争夺查科地区的控制权),或者先验地证明某个 "敌人 "对整个社会构成了迫在眉睫的威胁(1937 年多米尼加共和国的海地裔公民就被认为是这种情况)。阴谋论与拉丁美洲历史》:潜伏在阴影中》对拉丁美洲的阴谋论进行了细致的探讨,对这一无处不在的现象进行了丰富而广泛的讨论。没有一种阴谋论被认为是天马行空,不值得仔细研究。事实上,作者告诫人们不要将两者截然分开,并指出实际阴谋和阴谋论之间的界限 "往往模糊不清,可以有多种解释"。根据他们的理解,阴谋论通常有 "事实依据",但 "有选择性地突出某些事实,诋毁另一些事实",以迫使人们产生联想,并创造出关于 "阴谋总计划 "的叙事。在拉丁美洲这样一个历史悠久的地区,真实的阴谋诡计改变了事件的进程,因此怀疑和阴谋论往往能找到肥沃的土壤,这一点不足为奇。在罗尼格和森克曼看来,阴谋论既揭示了一种在社会历史事件[第 37 页结束]特别令人困惑和混乱时寻求秩序的内在逻辑,也揭示了一种具有巨大动员潜力的权力理论。他们对阴谋论的非病理化处理方法借鉴了人种学,坚持将阴谋论叙事背景化,并分析 "其出现、共鸣和影响的具体情况"。本书的一个既定目标是了解是哪些因素导致某些阴谋论在特定历史时刻具有吸引力,而其他阴谋论则没有。在此过程中,作者非常重视有可能引发阴谋论叙事吸引力的条件,即 "深刻的危机感 "以及 "社会经济问题、政治不稳定、文化断裂感和制度薄弱感"。作者认为,在拉美社会,人们普遍认为地缘政治和全球经济处于边缘地位,再加上对媒体和机构的普遍不信任,会更加助长这种说法。罗尼格和森克曼承认,阴谋论既可以是自下而上的,也可以是自上而下的;既可以旨在挑战主流或官方叙事,也可以试图维持控制;既可以处于意识形态谱系的任何一边,也可以处于意识形态谱系的任何一边。作者分析了拉美精英如何同时试图融入和抵制某些全球发展潮流所带来的变化,现代化的作用成为作者分析的核心。作者认为,这一复杂的过程导致了一种 "有偏见的、排他性的、往往是不容忍的现代化模式",这种模式为隐藏的或内部的敌人的叙事提供了特殊的位置。1919 年阿根廷的 "悲惨周 "和 1937 年巴西的 "科恩计划 "只是将特定群体作为本国境内敌人的几个例子中的两个。虽然反犹太主义塑造了这些具体案例,但不同的 "他者化 "模式也同样将不同的社会群体打上了邪恶的烙印,阴谋反对并威胁着整个社会的福祉。在大多数此类阴谋论叙事中,外部敌人会与国家臣民达成协议,将他们转化为国家和人民的内部敌人。但与此同时,作者认为,地方行动者的机构......
{"title":"Conspiracy Theories and Latin American History: Lurking in the Shadows by Luis Roniger and Leonardo Senkman (review)","authors":"Katerina Hatzikidi","doi":"10.1353/abr.2024.a929660","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/abr.2024.a929660","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <span>Reviewed by:</span> <ul> <li><!-- html_title --> <em>Conspiracy Theories and Latin American History: Lurking in the Shadows</em> by Luis Roniger and Leonardo Senkman <!-- /html_title --></li> <li> Katerina Hatzikidi (bio) </li> </ul> <em><small>conspiracy theories and latin american history: lurking in the shadows</small></em><br/> Luis Roniger and Leonardo Senkman<br/> Routledge<br/> https://www.routledge.com/Conspiracy-Theories-and-Latin-American-History-Lurking-in-the-Shadows/Roniger-Senkman/p/book/9781032052373<br/> 278 pages; Print, $48.95 <p>Countries at war, the death of a prosecutor on the eve of his testimony before Congress, and the massacre of thousands of citizens targeted as \"internal enemies\" are some of the events, quite distant in time and space, that come under scrutiny in Luis Roniger and Leonardo Senkman's book. What they all have in common are conspiracy theories that attempt to either <em>a posteriori</em> make sense of often large-scale events (such as the war between Bolivia and Paraguay, allegedly motivated by the competition between two foreign oil companies who wanted control of the Chaco region) or <em>a priori</em> convince of the imminent threat a given \"enemy\" is posing to society at large (as was largely believed to be the case for citizens of Haitian descent in 1937 Dominican Republic). <em>Conspiracy Theories and Latin American History: Lurking in the Shadows</em> meticulously explores conspiracism in Latin America, offering a rich and wide-ranging discussion of an ever-present phenomenon.</p> <p>No conspiracy theory is deemed wild enough to be unworthy of careful examination. Indeed, the authors caution against sharp distinctions, noting that the boundaries between actual conspiracies and conspiracy theories \"are often ambiguous and open to multiple interpretations.\" In their understanding, conspiracy theories usually have a \"factual basis\" but \"selectively highlight some facts and discredit others\" in order to force associations and create narratives about \"a conspiratorial master plan.\" And in a region like Latin America, with a long history of real plots and conspiracies changing the course of events, it is unsurprising that suspicion and conspiracism often find fertile ground.</p> <p>For Roniger and Senkman, conspiracy theories reveal both an underlying logic that searches for order when sociohistorical conjunctures are experienced <strong>[End Page 37]</strong> as particularly confusing and chaotic, and a theory of power with tremendous mobilizing potential. Their non-pathologizing approach to conspiracy theories borrows from ethnography when it insists on contextualizing conspiratorial narratives and analyzing the \"specific circumstances of their emergence, resonance, and implications.\" A stated aim of the book is to understand what factors contribute to making certain conspiracy theories attractive at given ","PeriodicalId":41337,"journal":{"name":"AMERICAN BOOK REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2024-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141507565","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
That Joke Isn't Funny Anymore: On the Death and Rebirth of Comedy by Lou Perez (review) 这个笑话不再好笑了:喜剧的死亡与重生》,作者卢-佩雷斯(评论)
IF 1 4区 文学 N/A LITERATURE Pub Date : 2024-06-12 DOI: 10.1353/abr.2024.a929679
Robert Kramer
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:

  • That Joke Isn't Funny Anymore: On the Death and Rebirth of Comedy by Lou Perez
  • Robert Kramer (bio)
that joke isn't funny anymore: on the death and rebirth of comedy
Lou Perez
Bombardier Books
https://posthillpress.com/book/that-joke-isnt-funny-anymore-on-the-death-and-rebirth-of-comedy
252 pages; Print, $18.00

Warning: There may be passages in this book (and in this review) that some readers will find offensive. However, I do not consider this problematic. I think it is healthy to confront opinions and attitudes different from ours, because it may encourage us to examine our own views more closely and perhaps even rethink them and modify them if necessary.

But what kind of book is this? The subtitle proclaims its subject is "the Death and Rebirth of Comedy." Yet this volume is much more than that.

Among other things, it is a sort of autobiography of a minority artist, a discussion of the goals and possibilities of comedy in general, a statement of some of the author's theories on the subject, a primer on becoming a comedian, an indictment of some of the excesses of political correctness and wokism, and a compendium of wisecracks and funny stories. It shines an alternative light on the many moods of America today.

At its core, That Joke is essentially serious. It deals with some major problems, issues, and tensions in American society, with varying degrees of depth and gravity. For Perez, one of the underlying causes of tension in the US today is the tendency to think in terms of group membership, whether ethnic, racial, religious, or economic, while ignoring or underestimating individual differences within each group. Such an attitude leads to demands for quotas, which can be divisive and self-defeating. [End Page 140]

Perez does not focus on the major long-term problems of racial discrimination in the United States, although, of course, he does not deny them. Rather, he calls attention to the dangers in the implementation and dissemination of certain woke theories. For example, he cites the opinions of woke leader Ibram X. Kendi, the author of multiple New York Times best-sellers and winner of a MacArthur "Genius Grant."

Kendi claims that the concept of intelligence is purely subjective and seems to agree with my congressman, Jamaal Bowman, that "standardized testing is the pillar of systemic racism," as if it would be better not to know the facts, better not to know what needs to be fixed. Kendi's parents had told him that education and hard work would uplift him, "just as it had uplifted them, and would, in the end, uplift all black people." Kendi calls such attitudes assimilationist or products of belief in white supremacy.

以下是内容的简要摘录,以代替摘要:评论者: 这个笑话不再好笑了:罗伯特-克莱默(Robert Kramer)(简历)《那个笑话不好笑了:喜剧的死亡与重生》(On the Death and Rebirth of Comedy by Lou Perez Robert Kramer (bio) That Joke isn't Funny Anymore: On the Death and Rebirth of Comedy Lou Perez Bombardier Books https://posthillpress.com/book/that-joke-isnt-funny-anymore-on-the-death-and-rebirth-of-comedy 252 页;印刷版,18.00 美元 警告:本书(以及本评论)中的某些段落可能会让某些读者感到不快。不过,我并不认为这有什么问题。我认为,面对与我们不同的观点和态度是健康的,因为这可能会鼓励我们更仔细地审视自己的观点,甚至在必要时重新思考和修改它们。但这是一本什么样的书?副标题宣称它的主题是 "喜剧的死亡与重生"。然而,这本书的意义远不止于此。除其他内容外,它还是一位少数派艺术家的自传,是对喜剧的目标和可能性的一般性讨论,是作者对这一主题的一些理论的阐述,是成为喜剧演员的入门读物,是对政治正确和恶搞主义的一些过激行为的控诉,也是俏皮话和有趣故事的汇编。它以另类的视角照亮了当今美国的多种情绪。笑话》的核心内容是严肃的。它以不同程度的深度和严肃性探讨了美国社会的一些重大问题、议题和紧张局势。在佩雷斯看来,当今美国紧张局势的根本原因之一是人们倾向于从群体成员的角度来思考问题,无论是民族、种族、宗教还是经济方面,而忽视或低估了每个群体内部的个体差异。这种态度导致了对配额的要求,而配额会造成分裂并弄巧成拙。[佩雷斯并没有把重点放在美国长期存在的主要种族歧视问题上,当然,他也不否认这些问题。相反,他提请人们注意在实施和传播某些觉醒理论时存在的危险。例如,他引用了觉醒派领袖伊布拉姆-X-肯迪(Ibram X. Kendi)的观点,肯迪是《纽约时报》多部畅销书的作者,也是麦克阿瑟 "天才奖"(MacArthur "Genius Grant")的获得者。肯迪声称智力的概念纯粹是主观的,他似乎同意我的国会议员贾马尔-鲍曼(Jamaal Bowman)的观点,即 "标准化测试是系统性种族主义的支柱",好像不知道事实会更好,不知道需要解决什么问题会更好。肯迪的父母曾告诉他,教育和努力工作会让他振作起来,"就像教育和努力工作会让他们振作起来一样,最终也会让所有黑人振作起来"。肯迪称这种态度为同化论或白人至上信仰的产物。佩雷斯引用了肯迪在佛罗里达A&M大学的一个早期周刊专栏中的一段话,进一步揭示了肯迪某些清醒观念的荒谬性。肯迪认为,由于白人只占世界人口的 10%,而且他们正面临灭绝,因此他们 "试图用艾滋病病毒和克隆技术来创造公平的竞争环境"。既然这还不够,他们就会采用 "谋杀、心理洗脑和欺骗 "等手段。佩雷斯认为,揭露这些可笑的理论也是在 "向权力发声"。要讨论这本书中提出的所有问题和富有成果的见解是不可能的,但这里有一些最具启发性的观点。佩雷斯一再坚持认为,喜剧的目的就是让人们发笑。(他对探讨喜剧更深层次的理论或心理学问题,如弗洛伊德或柏格森提出的问题,并不感兴趣)。这就需要说出真相,而且往往是残酷的真相,它可以从任何方向出击--最理想的是向当权者施以重拳,但佩雷斯认为,任何人都不应该在他们应得的笑声中受到庇护。也不应该有圣牛。2020 年底,作者发现自己的作品在一篇学术论文中被贴上了 "极右 "标签。他曾是《我们互联网电视》(We the Internet TV)的首席编剧和制片人,负责制作了数百部有关时事、政治的喜剧视频...
{"title":"That Joke Isn't Funny Anymore: On the Death and Rebirth of Comedy by Lou Perez (review)","authors":"Robert Kramer","doi":"10.1353/abr.2024.a929679","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/abr.2024.a929679","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <span>Reviewed by:</span> <ul> <li><!-- html_title --> <em>That Joke Isn't Funny Anymore: On the Death and Rebirth of Comedy</em> by Lou Perez <!-- /html_title --></li> <li> Robert Kramer (bio) </li> </ul> <em><small>that joke isn't funny anymore: on the death and rebirth of comedy</small></em><br/> Lou Perez<br/> Bombardier Books<br/> https://posthillpress.com/book/that-joke-isnt-funny-anymore-on-the-death-and-rebirth-of-comedy<br/> 252 pages; Print, $18.00 <p>Warning: There may be passages in this book (and in this review) that some readers will find offensive. However, I do not consider this problematic. I think it is healthy to confront opinions and attitudes different from ours, because it may encourage us to examine our own views more closely and perhaps even rethink them and modify them if necessary.</p> <p>But what kind of book is this? The subtitle proclaims its subject is \"the Death and Rebirth of Comedy.\" Yet this volume is much more than that.</p> <p>Among other things, it is a sort of autobiography of a minority artist, a discussion of the goals and possibilities of comedy in general, a statement of some of the author's theories on the subject, a primer on becoming a comedian, an indictment of some of the excesses of political correctness and wokism, and a compendium of wisecracks and funny stories. It shines an alternative light on the many moods of America today.</p> <p>At its core, <em>That Joke</em> is essentially serious. It deals with some major problems, issues, and tensions in American society, with varying degrees of depth and gravity. For Perez, one of the underlying causes of tension in the US today is the tendency to think in terms of group membership, whether ethnic, racial, religious, or economic, while ignoring or underestimating individual differences within each group. Such an attitude leads to demands for quotas, which can be divisive and self-defeating. <strong>[End Page 140]</strong></p> <p>Perez does not focus on the major long-term problems of racial discrimination in the United States, although, of course, he does not deny them. Rather, he calls attention to the dangers in the implementation and dissemination of certain woke theories. For example, he cites the opinions of woke leader Ibram X. Kendi, the author of multiple <em>New York Times</em> best-sellers and winner of a MacArthur \"Genius Grant.\"</p> <p>Kendi claims that the concept of intelligence is purely subjective and seems to agree with my congressman, Jamaal Bowman, that \"standardized testing is the pillar of systemic racism,\" as if it would be better not to know the facts, better not to know what needs to be fixed. Kendi's parents had told him that education and hard work would uplift him, \"just as it had uplifted them, and would, in the end, uplift all black people.\" Kendi calls such attitudes assimilationist or products of belief in white supremacy.</p> <p","PeriodicalId":41337,"journal":{"name":"AMERICAN BOOK REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2024-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141516024","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Perennial Conspiracy Theory: Reflections on the History of "The Protocols of the Elders of Zion" by Michael Hagemeister (review) 常年阴谋论:对《锡安长老议定书》历史的思考》,迈克尔-哈格迈斯特著(评论)
IF 1 4区 文学 N/A LITERATURE Pub Date : 2024-06-12 DOI: 10.1353/abr.2024.a929661
Claus Oberhauser
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:

  • Perennial Conspiracy Theory: Reflections on the History of "The Protocols of the Elders of Zion" by Michael Hagemeister
  • Claus Oberhauser (bio)
perennial conspiracy theory: reflections on the history of "the protocols of the elders of zion"
Michael Hagemeister
Routledge
https://www.routledge.com/The-Perennial-Conspiracy-Theory-Reflections-on-the-History-of-The-Protocols/Hagemeister/p/book/9781032060156
148 pages; Print, $24.95

Reading research reviews on conspiracy theories or following experts on television talking about them, it is noticeable that historians are in the minority. Furthermore, the phenomenon of conspiracy theories is often reduced to contemporary issues such as the impact of social media and the dangers to democracy. However, the study of historical conspiracy theories can help to understand these current concerns better.

The Protocols of the Elders of Zion is an essential text of Western conspiracy thinking and is considered one of the most important antisemitic publications of all time. Norman Cohn, the author of an influential book on the Protocols, called them a Warrant for Genocide (1967). To this day, researchers have yet to identify the author or the exact context of their origin. Were they passed down orally as early as the 1890s, or were they written around 1902? Were they a reaction to the publication of Theodor Herzl's The Jewish State (1896)? The more answers historical research provides, the more new questions arise.

For a long time now, the reception of the Protocols has been detached from its historical origins, and nowadays one can read entire graphic novels dealing with them. But their content is as mysterious as their origins. The reader needs to find out where the action takes place. It is a reproduction of speeches at several meetings. In a loose way, one learns about a long-planned conspiracy to dominate the world with the help of Freemasons and other actors. In the end, the reader has to deal with a negative utopia. The goal of the conspiracy is a new society without social conflict. The state controls an ignorant populace, and people are happy and content. [End Page 41]

How could this poorly written text have such an impact? Hagemeister's essays, now available in English, are everything one would want from a historical study of conspiracy theories: they are based on sources, place the actors in the historical context, attempt to interpret the content of the Protocols in a historical-critical manner, and show which networks were involved in their creation and reception. Hagemeister's slim book is thus a much-needed corrective to research that has long chased a myth. Moreover,

以下是内容的简要摘录,以代替摘要:评论者: 常年阴谋论:迈克尔-哈格迈斯特(Michael Hagemeister)著,克劳斯-奥伯豪斯(Claus Oberhauser)(简历):《经久不衰的阴谋论:对 "锡安长老议定书 "历史的反思》迈克尔-哈格迈斯特 Routledge https://www.routledge.com/The-Perennial-Conspiracy-Theory-Reflections-on-the-History-of-The-Protocols/Hagemeister/p/book/9781032060156 148 页;印刷版,24.95 美元阅读有关阴谋论的研究评论或关注专家在电视上谈论阴谋论,可以发现历史学家是少数。此外,阴谋论现象往往被归结为当代问题,如社交媒体的影响和对民主的危害。然而,研究历史上的阴谋论有助于更好地理解这些当前的关切。锡安长老议定书》是西方阴谋论思想的重要文本,被认为是有史以来最重要的反犹太出版物之一。诺曼-科恩(Norman Cohn)是关于《议定书》的一本颇具影响力的著作的作者,他称《议定书》是种族灭绝的授权书(1967 年)。时至今日,研究人员仍未找到《议定书》的作者或确切的起源背景。它们是早在 19 世纪 90 年代就口口相传的,还是在 1902 年前后写成的?它们是对西奥多-赫茨尔的《犹太国》(1896 年)出版的反应吗?历史研究提供的答案越多,新的问题就越多。长期以来,人们对《议定书》的接受已经脱离了其历史渊源,如今人们可以读到有关《议定书》的整本图画小说。但其内容与其起源一样神秘。读者需要找到故事发生的地点。它再现了几次会议上的讲话。在共济会和其他参与者的帮助下,人们以一种松散的方式了解到一个蓄谋已久的统治世界的阴谋。最后,读者不得不面对一个消极的乌托邦。阴谋的目标是建立一个没有社会冲突的新社会。国家控制着无知的民众,人们幸福美满。[第 41 页完] 这篇拙劣的文章怎么会产生如此大的影响?哈格迈斯特的文章现在有了英文版,是人们对阴谋论历史研究的一切期望:这些文章以资料为基础,将参与者置于历史背景中,试图以历史批判的方式解释《议定书》的内容,并说明哪些网络参与了《议定书》的创作和接受。因此,哈格迈斯特的这本薄薄的书是对长期以来追逐神话的研究亟需的纠正。此外,它还应成为未来许多研究和对《议定书》进行新解读的起点。此外,哈格迈斯特的写作风格也值得特别称道。他冷静地陈述了最重要的事实,并纠正了早期研究中许多错误的假设。哈格迈斯特详细叙述了有关 1903 年《议定书》首次出版的所有已知情况。他展示了忠于沙皇的俄罗斯移民是如何将该书首先带到欧洲,几年后又带到美国的。该文本很快被翻译成英文、法文和德文。哈格迈斯特重构了一个反犹太国际网络的行动,据悉,在英语地区,该网络得到了亨利-福特和莱斯利-弗莱的大力支持。后者在传播《议定书》方面的行动为研究开辟了新途径。对这些反犹网络的追踪表明,对传播《议定书》感兴趣的群体是多么的多样化。弗莱的网络包括三K党成员和基督教原教旨主义者。这个网络的共同点是坚信共济会、光照会和犹太人反对基督教的大阴谋正在兴起。今天,"白人基督教民族主义 "团体的成员持有类似的信念也就不足为奇了。除了历史背景之外,副文本还将《议定书》推向了一个特定的方向。议定书》的版本通常包括反犹太主义的前言和脚注,这些前言和脚注对文本进行了框定。虽然谢尔盖-尼卢斯(Sergej Nilus)于 1905 年出版的著名版本提供了世界末日的框架,并成为许多后续版本的文本基础,但在西方,这一宗教维度已被摒弃。
{"title":"Perennial Conspiracy Theory: Reflections on the History of \"The Protocols of the Elders of Zion\" by Michael Hagemeister (review)","authors":"Claus Oberhauser","doi":"10.1353/abr.2024.a929661","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/abr.2024.a929661","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <span>Reviewed by:</span> <ul> <li><!-- html_title --> <em>Perennial Conspiracy Theory: Reflections on the History of \"The Protocols of the Elders of Zion\"</em> by Michael Hagemeister <!-- /html_title --></li> <li> Claus Oberhauser (bio) </li> </ul> <em><small>perennial conspiracy theory: reflections on the history of \"the protocols of the elders of zion\"</small></em><br/> Michael Hagemeister<br/> Routledge<br/> https://www.routledge.com/The-Perennial-Conspiracy-Theory-Reflections-on-the-History-of-The-Protocols/Hagemeister/p/book/9781032060156<br/> 148 pages; Print, $24.95 <p>Reading research reviews on conspiracy theories or following experts on television talking about them, it is noticeable that historians are in the minority. Furthermore, the phenomenon of conspiracy theories is often reduced to contemporary issues such as the impact of social media and the dangers to democracy. However, the study of historical conspiracy theories can help to understand these current concerns better.</p> <p><em>The Protocols of the Elders of Zion</em> is an essential text of Western conspiracy thinking and is considered one of the most important antisemitic publications of all time. Norman Cohn, the author of an influential book on the <em>Protocols</em>, called them a <em>Warrant for Genocide</em> (1967). To this day, researchers have yet to identify the author or the exact context of their origin. Were they passed down orally as early as the 1890s, or were they written around 1902? Were they a reaction to the publication of Theodor Herzl's <em>The Jewish State</em> (1896)? The more answers historical research provides, the more new questions arise.</p> <p>For a long time now, the reception of the <em>Protocols</em> has been detached from its historical origins, and nowadays one can read entire graphic novels dealing with them. But their content is as mysterious as their origins. The reader needs to find out where the action takes place. It is a reproduction of speeches at several meetings. In a loose way, one learns about a long-planned conspiracy to dominate the world with the help of Freemasons and other actors. In the end, the reader has to deal with a negative utopia. The goal of the conspiracy is a new society without social conflict. The state controls an ignorant populace, and people are happy and content. <strong>[End Page 41]</strong></p> <p>How could this poorly written text have such an impact? Hagemeister's essays, now available in English, are everything one would want from a historical study of conspiracy theories: they are based on sources, place the actors in the historical context, attempt to interpret the content of the <em>Protocols</em> in a historical-critical manner, and show which networks were involved in their creation and reception. Hagemeister's slim book is thus a much-needed corrective to research that has long chased a myth. Moreover,","PeriodicalId":41337,"journal":{"name":"AMERICAN BOOK REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2024-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141507566","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Scenes: MadHat Press: An Interview with Marc Vincenz 场景疯狂帽子出版社:马克-文森兹访谈录
IF 1 4区 文学 N/A LITERATURE Pub Date : 2024-06-12 DOI: 10.1353/abr.2024.a929682
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • ScenesMadHat Press: An Interview with Marc Vincenz

Could you briefly describe your press's history?

The late Carol Novack and I conceived MadHat Press in 2010 as a print offshoot of the online journal Mad Hatters' Review (which had been going for nearly eight years prior). The first title we signed was by the poet, novelist, and anthropologist Hugh Fox, a few months before his passing. Unfortunately, neither Hugh nor Carol ever got to see any MadHat books in print. In a bizarre and tragic turn of events, Carol also died suddenly shortly after Christmas in Hendersonville, North Carolina. In the beginning, we were unsure whether we could continue.

Some months later, the shock wave subsided. At the time I was living in Iceland, and it seemed a daunting task to work from the other side of the Atlantic with our authors and our press based in the US. As it turned out, working virtually, with fellow editors across the globe, Iceland proved to be an ideal starting point: it slipped right into the time zone between Europe and the US, but more importantly, those sprawling lunar landscapes gave us a non-gravitational view on literature, an alien eye. Without that wavering somewhere on the unknown horizon, I doubt MadHat Press would have come into being.

Hugh's poetry collection, Primate Fox, and the two chapbooks from MadHat's first and only chapbook competition (selected by the ever-effervescent C. A. Conrad) were released in early 2012. Since then, Mad-Hat Press has published over 150 titles, the latest of which are Wang Ping's The River Within; Maxine Chernoff's selected poems, Light and Clay; and Peter Johnson's collected prose poems, While the Untertaker Sleeps.

How would you characterize the work you publish?

Carol's personal vision was wild, whacky, experimental, eclectic, and collaborative. We have done our best to continue her tradition, publishing work that stretches imaginative and structural boundaries. Although we [End Page 154] began predominantly as a poetry press, we have since expanded into fiction, and, more recently, criticism. Generally speaking, we lean toward passionate, lyrical, and explosive work, well crafted and somewhat cerebral. We lean toward the experimental: linguistically, sonically, imagistically; narratives that are not necessary linear; literary work that stands the test of time.

Who is your audience, and in what ways are you trying to reach them?

Any reader who craves fresh, original literary works.

Insofar as getting the word out is concerned, we participate in AWP, the New Orleans Poetry Festival, the Brooklyn Book Fair, and other regional conferences and exhibitions every year, hold readings and book events as often as we can—som

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: ScenesMadHat Press:与马克-文森兹的访谈 您能简要介绍一下贵出版社的历史吗?已故的卡罗尔-诺瓦克(Carol Novack)和我于 2010 年创建了 MadHat Press,作为《疯帽子评论》(Mad Hatters' Review)在线期刊(此前已出版近 8 年)的印刷分支。我们签署的第一本书是诗人、小说家和人类学家休-福克斯(Hugh Fox)在去世前几个月写的。不幸的是,休和卡罗尔都没能看到《疯帽子》的任何书籍付梓。在一个离奇而悲惨的转折中,卡罗尔也于圣诞节后不久在北卡罗来纳州亨德森维尔突然去世。一开始,我们不确定是否还能继续下去。几个月后,冲击波平息了。当时我住在冰岛,要在大西洋的另一端与我们的作者和设在美国的出版社一起工作,这似乎是一项艰巨的任务。结果证明,与全球各地的编辑们一起开展虚拟工作,冰岛是一个理想的起点:它正好处于欧洲和美国之间的时区,更重要的是,那些广袤的月球地貌给了我们一种非轨道的文学视角,一种异域的眼光。如果没有那在未知地平线上徘徊的某处,我怀疑 MadHat 出版社是否会成立。2012 年初,休的诗集《灵长类狐狸》和 MadHat 首届也是唯一一届小册子大赛的两本小册子(由永远热情洋溢的 C. A. Conrad 挑选)发行。从那时起,疯帽子出版社已经出版了150多部作品,其中最新的有王平的《内心之河》、玛克辛-切尔诺夫的诗选《光与泥土》和彼得-约翰逊的散文诗集《当无名者沉睡时》。您如何评价您出版的作品?卡罗尔的个人理念是狂野、古怪、实验、折衷和合作。我们尽最大努力继承她的传统,出版那些在想象力和结构上都有所突破的作品。虽然我们 [第 154 页完] 一开始主要是一家诗歌出版社,但后来也扩展到小说领域,最近又扩展到评论领域。一般来说,我们倾向于充满激情、抒情和爆发力的作品,精雕细琢,并具有一定的思想性。我们倾向于实验性:语言上、声音上、想象力上;不一定是线性的叙述;经得起时间考验的文学作品。你们的读者是谁,你们想通过什么方式接触他们?任何渴望新鲜、原创文学作品的读者。在宣传方面,我们每年都会参加 AWP、新奥尔良诗歌节、布鲁克林书展以及其他地区性会议和展览,并尽可能经常地举办朗读会和读书活动--几乎每个月都有活动。我们努力与独立书店建立密切的关系,我们也非常努力地让作者的书在网络上以及《美国书评》等更高知名度的评论刊物上受到关注。我们通过社交网络传播信息,我们的许多作者也非常积极地宣传自己--当然,这对一家小型出版社来说是必不可少的;这并不是什么新鲜事。再说一遍,这是一个漫长而缓慢的过程,但我相信对作者和出版社来说,效果都是可以累积的。您在出版界扮演什么角色?你也知道,现在有很多小型出版社每年出版三到五本作品。有些在短短几年内就销声匿迹了。出版,尤其是小型出版社的出版,是一项极其艰苦的工作,需要奥林匹克般的耐力、斗牛犬般的韧劲和大象般的毅力--如果你的重点是突破性的艺术作品,通常商业吸引力有限,那就更是如此了。你需要极高的灵活性和创造力来吸引观众,而所有这一切都需要时间,事实上是年复一年的时间。我不能说我们已经触及了表面。作为出版商,我们还很年轻。现在有许多声誉良好、用心良苦的小型出版社,但它们中的大多数每年只能出版数量非常有限的作品;此外,越来越多的大型出版社正在放弃更具挑战性的文学作品。在过去的几年里,有几家小型出版...
{"title":"Scenes: MadHat Press: An Interview with Marc Vincenz","authors":"","doi":"10.1353/abr.2024.a929682","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/abr.2024.a929682","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <ul> <li><!-- html_title --> Scenes<span>MadHat Press: An Interview with Marc Vincenz</span> <!-- /html_title --></li> </ul> <h2>Could you briefly describe your press's history?</h2> <p>The late Carol Novack and I conceived MadHat Press in 2010 as a print offshoot of the online journal <em>Mad Hatters' Review</em> (which had been going for nearly eight years prior). The first title we signed was by the poet, novelist, and anthropologist Hugh Fox, a few months before his passing. Unfortunately, neither Hugh nor Carol ever got to see any MadHat books in print. In a bizarre and tragic turn of events, Carol also died suddenly shortly after Christmas in Hendersonville, North Carolina. In the beginning, we were unsure whether we could continue.</p> <p>Some months later, the shock wave subsided. At the time I was living in Iceland, and it seemed a daunting task to work from the other side of the Atlantic with our authors and our press based in the US. As it turned out, working virtually, with fellow editors across the globe, Iceland proved to be an ideal starting point: it slipped right into the time zone between Europe and the US, but more importantly, those sprawling lunar landscapes gave us a non-gravitational view on literature, an alien eye. Without that wavering somewhere on the unknown horizon, I doubt MadHat Press would have come into being.</p> <p>Hugh's poetry collection, <em>Primate Fox</em>, and the two chapbooks from MadHat's first and only chapbook competition (selected by the ever-effervescent C. A. Conrad) were released in early 2012. Since then, Mad-Hat Press has published over 150 titles, the latest of which are Wang Ping's <em>The River Within</em>; Maxine Chernoff's selected poems, <em>Light and Clay</em>; and Peter Johnson's collected prose poems, <em>While the Untertaker Sleeps</em>.</p> <h2>How would you characterize the work you publish?</h2> <p>Carol's personal vision was wild, whacky, experimental, eclectic, and collaborative. We have done our best to continue her tradition, publishing work that stretches imaginative and structural boundaries. Although we <strong>[End Page 154]</strong> began predominantly as a poetry press, we have since expanded into fiction, and, more recently, criticism. Generally speaking, we lean toward passionate, lyrical, and explosive work, well crafted and somewhat cerebral. We lean toward the experimental: linguistically, sonically, imagistically; narratives that are not necessary linear; literary work that stands the test of time.</p> <h2>Who is your audience, and in what ways are you trying to reach them?</h2> <p>Any reader who craves fresh, original literary works.</p> <p>Insofar as getting the word out is concerned, we participate in AWP, the New Orleans Poetry Festival, the Brooklyn Book Fair, and other regional conferences and exhibitions every year, hold readings and book events as often as we can—som","PeriodicalId":41337,"journal":{"name":"AMERICAN BOOK REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2024-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141516027","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Speaking in Translation, or Speaking in Tongues 用翻译说话,还是用方言说话
IF 1 4区 文学 N/A LITERATURE Pub Date : 2024-06-12 DOI: 10.1353/abr.2024.a929670
Brian O'Keeffe
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Speaking in Translation, or Speaking in Tongues
  • Brian O'Keeffe (bio)

In his poem "Belderg," Seamus Heaney converses with a man from Ireland's County Mayo. Plowing his fields, the Mayo farmer unearths fragments of old millstones—so old as to date from the times when the Vikings came to Ireland. "They just kept turning up / And were thought of as foreign," says the man. Foreign they aren't, however: the soils of Ireland are cluttered with the relics and shards of newcomers—sometimes invaders—who began as foreigners to the island and then turned native. The talk turns to language: it too is a soil, deep with sediment, strewn with the broken stubs of putatively foreign words, but words that have nevertheless long since been added to the languages Ireland considers native and hence the languages of home itself. Heaney invokes the name of the homestead where he used to live—Mossbawn:

So I talked of Mossbawn,A bogland name. "But Moss?"He crossed my old home's musicWith older strains of Norse.I'd told how its foundationWas mutable as soundAnd how I could deriveA forked root from that groundAnd make bawn an English fort,A planter's walled-in mound.Or else find sanctuaryAnd think of it as Irish,Persistent if outworn.

The Mayo man's question is well taken: "bawn" sounds Gaelic but "moss" sounds English. How did the place-name for Heaney's home become a splice [End Page 85] of Gaelic and English? Indeed, couldn't it be parsed anew through the strains of Norse? But Heaney knows well enough that language is always forked—etymology tells us this. The etymon almost immediately divides and splits, word roots diverge and spread into the layered earths of language, grafting the names of home to the history of the foreign. So translate "bawn" into "fort" if you wish. Accent, by that translation, the history of English foreigners. Consider that a discreet theory of politics: didn't the Greeks tell us that politics began with the walled-in enclosures of the city, of the polis? Or translate "bawn" still into Irish (Heaney's poem is written in English) and consider linguistic sanctuaries beyond the pale, the palum, precarious refuges from the hegemony of English.

What I retain from Heaney's poem are those forked roots emerging from words. I also retain the way Heaney speaks of the "crossing" of linguistic music—language, for him, is a matter of mesh, imbrication, and cross-weave. But consider, now, the denizens of the crossroads and intersections between languages: aren't they translators, in a sense? Translators are intercessors and intermediaries

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 在诗歌《贝尔德格》中,西默斯-希尼与爱尔兰梅奥郡的一位男子进行了对话。这位梅奥农民在田里耕作时,发现了一些古老的磨石碎片--这些磨石的历史可以追溯到维京人来到爱尔兰的时代。他说:"它们不断出现/被认为是外来物"。然而,它们并不陌生:爱尔兰的土地上到处都是新来者(有时是入侵者)的遗物和碎片,他们开始是岛上的外国人,后来变成了本地人。话题转向语言:语言也是一种土壤,深藏着泥沙,散布着所谓外来词的残缺,但这些词早已被爱尔兰视为本土语言,因而也是本土语言。希尼提到了他曾经居住过的家园的名字--莫斯本: 于是我说起了莫斯本,一个沼泽地的名字。"我告诉他,它的根基如何像声音一样变幻莫测,我如何从那片土地上生出分叉的根,把 Bawn 变成英国的堡垒,种植者围墙里的土丘,或者找到避难所,把它当成爱尔兰语,虽然过时,却依然存在。 梅奥人的问题很有道理:"bawn "听起来像盖尔语,但 "moss "听起来像英语。希尼家乡的地名怎么会变成盖尔语和英语的拼接词?难道不能通过北欧语重新解析吗?但希尼深知,语言总是分叉的--词源学告诉了我们这一点。词源几乎立刻就会分叉、分裂,词根分化并扩散到语言的层层泥土中,将家乡的名字嫁接到异国的历史中。因此,如果你愿意,可以将 "bawn "翻译成 "堡垒"。通过这种翻译,可以强调英国外国人的历史。不妨将其视为一种谨慎的政治理论:希腊人不是告诉我们,政治始于城市和政体的围墙吗?或者将 "bawn "仍然翻译成爱尔兰语(希尼的诗是用英语写的),考虑一下苍白之外的语言避难所,palum,英语霸权下岌岌可危的避难所。我从希尼的诗中保留下来的是那些从词语中分叉出来的根。我还保留了希尼谈到语言音乐 "交叉 "的方式--对他来说,语言是一个网状、交错和交叉编织的问题。但现在想想,语言之间的十字路口和交叉点上的居民:从某种意义上说,他们不就是翻译吗?翻译是中转者和中间人,他们总是站在语言之间的边界--"苔藓 "和 "波恩 "之间,苔藓波恩和梅奥人的家乡贝尔德格之间。语言之间总有岔路口。因此,我们期待翻译为我们指引方向。因此,让我们称翻译为 "诠释者"。他们的神是赫尔墨斯。他们的任务和赫尔墨斯一样,都是解释信息。他们的工作地点就在希腊人所说的 "herm "柱子旁边,标志着边界和十字路口。因此,让我们离开希尼的爱尔兰,来到希腊,试着想象一下翻译的诸神。赫尔墨斯是其中之一,但并非唯一,我们将会看到。赫尔墨斯的徽章是凯度斯杖--由两条蛇缠绕在一起,一圈一圈地相互交叉。但是,当一条蛇与另一条蛇在杖上缠绕时,就会出现夹点,因为蛇圈在蜿蜒的曲线中先是变窄重叠,然后又变宽。哲学家米歇尔-塞雷斯(Michel Serres)在《寄生虫》(The Parasite)一书中,将赫耳墨斯的十字杖比作一个沙漏:一个球形是由两条弯曲的蛇线圈形成的,它缩小到一个颈部,而这个颈部又与另一个球形相连,并再次扩大。塞雷斯将这个颈部视为赫尔墨斯和所有翻译者所处的位置:中介的夹点。所有的语言和信息都要经过这个点。想象一下:一袋鼓鼓囊囊的语言 [第 86 页完] 多样性通过细长的颈部,经过翻译的过滤,再经过赫尔墨斯的筛分......
{"title":"Speaking in Translation, or Speaking in Tongues","authors":"Brian O'Keeffe","doi":"10.1353/abr.2024.a929670","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/abr.2024.a929670","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <ul> <li><!-- html_title --> Speaking in Translation, or Speaking in Tongues <!-- /html_title --></li> <li> Brian O'Keeffe (bio) </li> </ul> <p>In his poem \"Belderg,\" Seamus Heaney converses with a man from Ireland's County Mayo. Plowing his fields, the Mayo farmer unearths fragments of old millstones—so old as to date from the times when the Vikings came to Ireland. \"They just kept turning up / And were thought of as foreign,\" says the man. Foreign they aren't, however: the soils of Ireland are cluttered with the relics and shards of newcomers—sometimes invaders—who began as foreigners to the island and then turned native. The talk turns to language: it too is a soil, deep with sediment, strewn with the broken stubs of putatively foreign words, but words that have nevertheless long since been added to the languages Ireland considers native and hence the languages of home itself. Heaney invokes the name of the homestead where he used to live—Mossbawn:</p> <blockquote> <p><span>So I talked of Mossbawn,</span><span>A bogland name. \"But Moss?\"</span><span>He crossed my old home's music</span><span>With older strains of Norse.</span><span>I'd told how its foundation</span><span>Was mutable as sound</span><span>And how I could derive</span><span>A forked root from that ground</span><span>And make bawn an English fort,</span><span>A planter's walled-in mound.</span><span>Or else find sanctuary</span><span>And think of it as Irish,</span><span>Persistent if outworn.</span></p> </blockquote> <p>The Mayo man's question is well taken: \"bawn\" sounds Gaelic but \"moss\" sounds English. How did the place-name for Heaney's home become a splice <strong>[End Page 85]</strong> of Gaelic and English? Indeed, couldn't it be parsed anew through the strains of Norse? But Heaney knows well enough that language is always forked—etymology tells us this. The <em>etymon</em> almost immediately divides and splits, word roots diverge and spread into the layered earths of language, grafting the names of home to the history of the foreign. So translate \"bawn\" into \"fort\" if you wish. Accent, by that translation, the history of English foreigners. Consider that a discreet theory of politics: didn't the Greeks tell us that politics began with the walled-in enclosures of the city, of the <em>polis</em>? Or translate \"bawn\" still into Irish (Heaney's poem is written in English) and consider linguistic sanctuaries beyond the pale, the <em>palum</em>, precarious refuges from the hegemony of English.</p> <p>What I retain from Heaney's poem are those forked roots emerging from words. I also retain the way Heaney speaks of the \"crossing\" of linguistic music—language, for him, is a matter of mesh, imbrication, and cross-weave. But consider, now, the denizens of the crossroads and intersections between languages: aren't they translators, in a sense? Translators are intercessors and intermediaries","PeriodicalId":41337,"journal":{"name":"AMERICAN BOOK REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2024-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141516018","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Elegy for Elegy 挽歌的挽歌
IF 1 4区 文学 N/A LITERATURE Pub Date : 2024-06-12 DOI: 10.1353/abr.2024.a929683
Daniel T. O'Hara
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Elegy for Elegy
  • Daniel T. O'Hara (bio)

Jeffrey T. Nealon's new book, Elegy for Literature, is a scathing critique of the profession of literary study. It lays out succinctly the post–World War II anatomy of its current status as a bitter joke in academe only a bit higher on the public totem pole of magazine status than Animal House–style fraternities. And that is the extent of the good news.

Basically, due to a combination of economic mismanagement, thanks to the wholesale adoption of neoliberalism by administrators and state and federal governments over the last forty years (i.e., since Reagan), along with the self-destructive criticism directed by scholar-critics themselves against all professions under the banner of Foucauldian theory of modern biopolitics, literary study has been reduced from the institutional bastion of Arnoldian humanism to the revolutionary vanguards of the inhuman phantasms of capitalism. Reading this book is like watching poor adjuncts holding up their ragged and soiled academic caps and gowns before throwing them into the monstrous spectral incinerator of all hope in some latter-day variant of Dante's Inferno. Here is Nealon in his own discerning critical words:

So we return again to that basic issue for literary study: how does literature function, today? While on the whole within English departments there is a great deal of common ground surrounding literary studies' value and some disagreement (mostly between those who feel that literature is a discipline of historically connected books/ideas and those who think it's a biopolitical exercise in teaching sensitivity toward other points of view and ways of life), consistently elided remains the most foundational question of all: what is literature good for, today, in the United Biopolitical States of America?

Nealon goes on to examine the promise of the novel, especially contemporary autofiction, demonstrating that such promise of creative identity transcending [End Page 157] the reach of biopolitics and nostalgic humanism remains phantasmal. The nature of such discourse, however, is not plumbed here.

The reader is not left without any hope. In the reflexive ironizing of the "Epilogue: Where I Predictably Assert the Kind of Thing I Do Is the Key," Nealon discloses how each example of art is an imaginative making not only of a sui generis "poem" (as it were) but also its own project of theory. Even a flower arranged by chance may be read in this fashion, as well as when a human hand intervenes to ruffle the petals a bit. In this latest context, "the work of literature … has inexorably become the work of theory—learning privileged methodological modes that can resonate productively with all things great and s

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 丹尼尔-奥哈拉(Daniel T. O'Hara)(简历) 杰弗里-尼伦(Jeffrey T. Nealon)的新书《文学挽歌》(Elegy for Literature)是对文学研究专业的严厉批判。它简明扼要地剖析了二战后文学研究的现状,即文学研究在学术界只是一个苦涩的笑话,在杂志界的公共图腾柱上的地位仅比 "动物之家 "式的兄弟会高一点。这就是好消息的程度。基本上,由于过去四十年来(即自里根以来)管理者、州政府和联邦政府对新自由主义的全盘接受,再加上学者批评家自己在福柯现代生物政治理论的旗帜下对所有行业进行的自我毁灭式批判,文学研究已经从阿诺德人文主义的制度堡垒沦为资本主义非人幻象的革命先锋。读这本书,就像看着可怜的副教授们举着破烂不堪、脏兮兮的学术帽和学术袍,然后把它们扔进畸形的幽灵焚化炉,在但丁的地狱中焚烧所有的希望。这就是尼伦用他自己独到的批判性语言所描述的: 因此,我们再次回到文学研究的基本问题:文学在今天是如何运作的?虽然总体而言,在英语系内部,围绕文学研究的价值有很多共同点,也有一些分歧(主要存在于那些认为文学是一门由历史上相关的书籍/思想组成的学科的人和那些认为文学是一种生物政治活动,旨在教导人们对其他观点和生活方式的敏感性的人之间),但始终被忽视的仍然是一个最基本的问题:在今天的美国生物政治国家,文学究竟有什么用? 尼伦继续探讨了小说,尤其是当代自传体小说的前景,表明这种超越[第157页完]生物政治和怀旧人文主义的创造性身份的前景仍然是虚幻的。然而,这里并没有深入探讨这种话语的本质。读者并非没有任何希望。在 "尾声:在 "后记:我断言我所做的事情是关键 "中,尼伦揭示了每一个艺术实例不仅是一首独特的 "诗"(如是),也是其自身的理论项目。即使是偶然插上的一朵花,也可以用这种方式来解读,就像人工稍微拂动一下花瓣一样。在这种最新的背景下,"文学作品......已不可避免地成为理论的作品--学习能与一切大小事物,从机场到乐高积木产生有效共鸣的特权方法论模式"。尼伦继续解释道,"文学作品......已经成为某种实践模式的理论或方法论属性--一种取向或一种生活方式,而不是不可避免地依附于任何特定学科对象或对象集合的属性"。这就是为什么尼伦本人可以教授或撰写关于这种实践的文章,无论它们是栖息于一首诗、一部小说、一出戏剧还是一束花(顺便说一句,这是我的例子,不一定是尼伦的)。因此,对我来说,这意味着我可以在自己的另一个关于 T. S. 艾略特批评的项目中,阅读他的《诗人论诗人》小册子《但丁》(1929 年)中的以下段落,并在阅读过程中再次欣喜地发现,这些段落竟然与尼伦本人的毁灭性批评完全一致: 一首诗的体验既是一瞬间的体验,也是一生的体验。它非常像我们对其他人的强烈体验。有一个最初或早期的时刻是独一无二的,是震惊和惊喜的时刻,甚至是恐怖的时刻(《Ego Dominus Tuus》),这个时刻永远不会被遗忘,但也永远不会被完整地重复;然而,如果它没有在更大的整体经验中存活下来,它就会变得毫无意义;它会在更深、更平静的感觉中存活下来。大多数诗歌都会被人们遗忘和遗忘,就像人们会遗忘和遗忘大多数人的激情一样:但丁的诗歌就是这样一种诗歌,人们只能寄希望于长大成人。
{"title":"Elegy for Elegy","authors":"Daniel T. O'Hara","doi":"10.1353/abr.2024.a929683","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/abr.2024.a929683","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <ul> <li><!-- html_title --> Elegy for Elegy <!-- /html_title --></li> <li> Daniel T. O'Hara (bio) </li> </ul> <p>Jeffrey T. Nealon's new book, <em>Elegy for Literature</em>, is a scathing critique of the profession of literary study. It lays out succinctly the post–World War II anatomy of its current status as a bitter joke in academe only a bit higher on the public totem pole of magazine status than <em>Animal House</em>–style fraternities. And that is the extent of the good news.</p> <p>Basically, due to a combination of economic mismanagement, thanks to the wholesale adoption of neoliberalism by administrators and state and federal governments over the last forty years (i.e., since Reagan), along with the self-destructive criticism directed by scholar-critics themselves against all professions under the banner of Foucauldian theory of modern biopolitics, literary study has been reduced from the institutional bastion of Arnoldian humanism to the revolutionary vanguards of the inhuman phantasms of capitalism. Reading this book is like watching poor adjuncts holding up their ragged and soiled academic caps and gowns before throwing them into the monstrous spectral incinerator of all hope in some latter-day variant of Dante's <em>Inferno</em>. Here is Nealon in his own discerning critical words:</p> <blockquote> <p>So we return again to that basic issue for literary study: how does literature function, today? While on the whole within English departments there is a great deal of common ground surrounding literary studies' value and some disagreement (mostly between those who feel that literature is a discipline of historically connected books/ideas and those who think it's a biopolitical exercise in teaching sensitivity toward other points of view and ways of life), consistently elided remains the most foundational question of all: what is literature good for, today, in the United Biopolitical States of America?</p> </blockquote> <p>Nealon goes on to examine the promise of the novel, especially contemporary autofiction, demonstrating that such promise of creative identity transcending <strong>[End Page 157]</strong> the reach of biopolitics and nostalgic humanism remains phantasmal. The nature of such discourse, however, is not plumbed here.</p> <p>The reader is not left without any hope. In the reflexive ironizing of the \"Epilogue: Where I Predictably Assert the Kind of Thing I Do Is the Key,\" Nealon discloses how each example of art is an imaginative making not only of a sui generis \"poem\" (as it were) but also its own project of theory. Even a flower arranged by chance may be read in this fashion, as well as when a human hand intervenes to ruffle the petals a bit. In this latest context, \"the work of literature … has inexorably become the work of theory—learning privileged methodological modes that can resonate productively with all things great and s","PeriodicalId":41337,"journal":{"name":"AMERICAN BOOK REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2024-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141516028","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
AMERICAN BOOK REVIEW
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1