Pub Date : 2023-11-01DOI: 10.1215/15982661-10773098
Young Kyun Oh
Abstract:Yi Ok 李鈺 (1760–1815) was a prolific writer who lived in Hanyang (modern Seoul) during the late eighteenth and early nineteenth centuries. Among the massive pile of writings he left behind, his Iŏn 俚諺 (Folk Vernacular) best reveals his broad and multifaceted linguistic and literary knowledge, which in turn epitomizes the cultural complexity of late Chosŏn. In its three introductory treatises, as well as in the ensuing sixty-six pentasyllabic Sinitic quatrains written in female voices, Yi Ok illustrates why and how he writes poems about how “heaven and earth and the ten thousand things” (ch’ŏnji manmul 天地萬物) speak through him. This article combines a scholarly introduction to Yi Ok’s life and oeuvre with a philological translation of his Iŏn that unpacks the complexity of Yi Ok’s age to gain a fuller understanding of the last stage of Literary Sinitic (hanmun) literature in traditional Korea.
{"title":"Yi Ok 李鈺 and His Iŏn 俚諺 (Folk Vernacular)","authors":"Young Kyun Oh","doi":"10.1215/15982661-10773098","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/15982661-10773098","url":null,"abstract":"Abstract:Yi Ok 李鈺 (1760–1815) was a prolific writer who lived in Hanyang (modern Seoul) during the late eighteenth and early nineteenth centuries. Among the massive pile of writings he left behind, his Iŏn 俚諺 (Folk Vernacular) best reveals his broad and multifaceted linguistic and literary knowledge, which in turn epitomizes the cultural complexity of late Chosŏn. In its three introductory treatises, as well as in the ensuing sixty-six pentasyllabic Sinitic quatrains written in female voices, Yi Ok illustrates why and how he writes poems about how “heaven and earth and the ten thousand things” (ch’ŏnji manmul 天地萬物) speak through him. This article combines a scholarly introduction to Yi Ok’s life and oeuvre with a philological translation of his Iŏn that unpacks the complexity of Yi Ok’s age to gain a fuller understanding of the last stage of Literary Sinitic (hanmun) literature in traditional Korea.","PeriodicalId":41529,"journal":{"name":"Sungkyun Journal of East Asian Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139301716","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-11-01DOI: 10.1215/15982661-10773068
Itō Hideto
Abstract:This article examines the fifteenth-century Korean ŏnhae 諺解 exegesis of the Mongsan hwasang pŏbŏ yangnok 蒙山和尙法語略錄 to determine the translation strategies used to render so-called baihua or vernacular Sinitic in vernacular Korean. In particular, the article aims first to clarify the linguistic features of the baihua materials from the late Southern Song period found in this text, and then to clarify the baihua comprehension and translation abilities of a fifteenth-century Buddhist intellectual who was not a trained specialist in spoken Chinese. It finds that, because Korean Buddhist temples were no longer bilingual Korean-Chinese spaces by early Chosŏn, and Korean Buddhist monks no longer had exposure to spoken Chinese, the Korean translator approached the baihua materials as if they were written in orthodox Literary Sinitic. As a result, he made a number of errors and mistranslations, especially when it came to translating vernacular Sinitic tense-aspect particles in vernacular Korean. The article concludes by briefly comparing and contrasting glossing strategies in Japan and Korea.
{"title":"Translating Baihua Grammatical Elements in a Fifteenth-Century Korean Buddhist Text: Linguistic and Cultural Notes on the Mongsan hwasang pŏbŏ yangnok ŏnhae","authors":"Itō Hideto","doi":"10.1215/15982661-10773068","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/15982661-10773068","url":null,"abstract":"Abstract:This article examines the fifteenth-century Korean ŏnhae 諺解 exegesis of the Mongsan hwasang pŏbŏ yangnok 蒙山和尙法語略錄 to determine the translation strategies used to render so-called baihua or vernacular Sinitic in vernacular Korean. In particular, the article aims first to clarify the linguistic features of the baihua materials from the late Southern Song period found in this text, and then to clarify the baihua comprehension and translation abilities of a fifteenth-century Buddhist intellectual who was not a trained specialist in spoken Chinese. It finds that, because Korean Buddhist temples were no longer bilingual Korean-Chinese spaces by early Chosŏn, and Korean Buddhist monks no longer had exposure to spoken Chinese, the Korean translator approached the baihua materials as if they were written in orthodox Literary Sinitic. As a result, he made a number of errors and mistranslations, especially when it came to translating vernacular Sinitic tense-aspect particles in vernacular Korean. The article concludes by briefly comparing and contrasting glossing strategies in Japan and Korea.","PeriodicalId":41529,"journal":{"name":"Sungkyun Journal of East Asian Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139301878","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-11-01DOI: 10.1215/15982661-10773088
Daniel Pieper
Abstract:This article focuses on two translations of The Tale of Unyŏng (Unyŏng chŏn 雲英傳, early seventeenth century) into vernacular Korean in South Korea (1960) and North Korea (1966). Looking beyond the classical paradigm of interlingual and intralingual translation as “translation proper” and “rewording,” respectively, the article argues that translations of classical Korean fiction from Literary Sinitic into vernacular Korean represented a form of transitional intralingual translation as each nation navigated away from active membership in the Sinographic Cosmopolis and attempted to establish a new national literature and literary medium. Whereas the South Korean translation is tethered closely to the Literary Sinitic original in terms of lexicon, orthography, and representation of classical allusions and perpetuates three tiers of literacy, the North Korean translation hews much more closely to spoken vernacular and traditional kungmun manuscript versions of classical fiction and embodies the overriding North Korean policy of sinograph abolition and han’gŭl promotion.
{"title":"Vernacular Visions in North and South Korea: Interlingual Translations of Unyŏng chŏn (The Tale of Unyŏng) and Ideologies of National Literature","authors":"Daniel Pieper","doi":"10.1215/15982661-10773088","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/15982661-10773088","url":null,"abstract":"Abstract:This article focuses on two translations of The Tale of Unyŏng (Unyŏng chŏn 雲英傳, early seventeenth century) into vernacular Korean in South Korea (1960) and North Korea (1966). Looking beyond the classical paradigm of interlingual and intralingual translation as “translation proper” and “rewording,” respectively, the article argues that translations of classical Korean fiction from Literary Sinitic into vernacular Korean represented a form of transitional intralingual translation as each nation navigated away from active membership in the Sinographic Cosmopolis and attempted to establish a new national literature and literary medium. Whereas the South Korean translation is tethered closely to the Literary Sinitic original in terms of lexicon, orthography, and representation of classical allusions and perpetuates three tiers of literacy, the North Korean translation hews much more closely to spoken vernacular and traditional kungmun manuscript versions of classical fiction and embodies the overriding North Korean policy of sinograph abolition and han’gŭl promotion.","PeriodicalId":41529,"journal":{"name":"Sungkyun Journal of East Asian Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139302185","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-11-01DOI: 10.1215/15982661-10773078
Ross King
Abstract:This article brings together a series of examples demonstrating the wide range of inscriptional practices in premodern Korea and the ways in which they force us to reconsider modern and Eurocentric notions of translation. The premodern inscriptional spectrum in Chosŏn Korea was not a simple binary of cosmopolitan orthodox Literary Sinitic versus vernacular Korean in the form of ŏnhae exegeses but was a range of inscriptional styles that included idu and kugyŏl. The ways in which texts were inscribed, reinscribed, and transliterated between these different inscriptional styles, as well as the ways in which Chosŏn literati themselves understood the notion of yŏk (譯, “translation”) challenge modern-day notions of translation, on the one hand, but also invite an understanding of them as rather more intralingual than interlingual. They also force us to ask whether LS was conceived as a “foreign” language for literate Koreans in Chosŏn. The premodern Korean cases forces us to add script and inscriptional repertoire (including notions of orthography, notational system, munch’e 文體, etc.) to the list of the main factors that influence intralingual translation.
{"title":"Inscriptional Repertoires and the Problem of Intra- versus Interlingual Translation in Traditional Korea","authors":"Ross King","doi":"10.1215/15982661-10773078","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/15982661-10773078","url":null,"abstract":"Abstract:This article brings together a series of examples demonstrating the wide range of inscriptional practices in premodern Korea and the ways in which they force us to reconsider modern and Eurocentric notions of translation. The premodern inscriptional spectrum in Chosŏn Korea was not a simple binary of cosmopolitan orthodox Literary Sinitic versus vernacular Korean in the form of ŏnhae exegeses but was a range of inscriptional styles that included idu and kugyŏl. The ways in which texts were inscribed, reinscribed, and transliterated between these different inscriptional styles, as well as the ways in which Chosŏn literati themselves understood the notion of yŏk (譯, “translation”) challenge modern-day notions of translation, on the one hand, but also invite an understanding of them as rather more intralingual than interlingual. They also force us to ask whether LS was conceived as a “foreign” language for literate Koreans in Chosŏn. The premodern Korean cases forces us to add script and inscriptional repertoire (including notions of orthography, notational system, munch’e 文體, etc.) to the list of the main factors that influence intralingual translation.","PeriodicalId":41529,"journal":{"name":"Sungkyun Journal of East Asian Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139301079","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-05-01DOI: 10.1215/15982661-10336292
L. Yuh, Jung-hoon Jang
Abstract:Existing research tends to treat the transition from Chosŏn-Ming relations to Chosŏn-Qing relations as an uninterrupted process and the two relations as equivalent to each other. This article will show, from Chosŏn's perspective, how relations between Chosŏn and Later Jin evolved between 1605 and 1636 and later influenced Chosŏn-Qing relations. While Chosŏn initially treated Later Jin as barbarians and not as an official state, after the establishment of Later Jin, equal interstate relations were established through the exchange of royal letters (kuksŏ 國書) and envoys (sinsa 信使) during the years 1627–29. Negotiations continued until the Second Manchu Invasion in 1636, during which time interactions with the Ming continued as usual but discussions with Later Jin through royal letters established bilateral relations. After 1636 and the establishment of the Qing dynasty, diplomatic documents followed the same format as Chosŏn-Ming relations, but Chosŏn still considered the Qing as barbarians and continued to express their loyalty to the Ming through covert actions affirming the Ming as the Heavenly Dynasty. Thus, Chosŏn-Ming relations and Chosŏn-Qing relations were qualitatively different and cannot be considered the same.
{"title":"A Reinterpretation of Chosŏn-Qing Foreign Relations through an Analysis of Chosŏn and Later Jin Bilateral Relations","authors":"L. Yuh, Jung-hoon Jang","doi":"10.1215/15982661-10336292","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/15982661-10336292","url":null,"abstract":"Abstract:Existing research tends to treat the transition from Chosŏn-Ming relations to Chosŏn-Qing relations as an uninterrupted process and the two relations as equivalent to each other. This article will show, from Chosŏn's perspective, how relations between Chosŏn and Later Jin evolved between 1605 and 1636 and later influenced Chosŏn-Qing relations. While Chosŏn initially treated Later Jin as barbarians and not as an official state, after the establishment of Later Jin, equal interstate relations were established through the exchange of royal letters (kuksŏ 國書) and envoys (sinsa 信使) during the years 1627–29. Negotiations continued until the Second Manchu Invasion in 1636, during which time interactions with the Ming continued as usual but discussions with Later Jin through royal letters established bilateral relations. After 1636 and the establishment of the Qing dynasty, diplomatic documents followed the same format as Chosŏn-Ming relations, but Chosŏn still considered the Qing as barbarians and continued to express their loyalty to the Ming through covert actions affirming the Ming as the Heavenly Dynasty. Thus, Chosŏn-Ming relations and Chosŏn-Qing relations were qualitatively different and cannot be considered the same.","PeriodicalId":41529,"journal":{"name":"Sungkyun Journal of East Asian Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45638558","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-05-01DOI: 10.1215/15982661-10336282
Giuseppe Marino, Rebekah Clements
Abstract:Combining Iberian and East Asian primary source documents can provide a fresh perspective on sixteenth-century East Asian history. This is particularly true of the Imjin War (1592–98), the largest war in the world during the sixteenth century. Involving China, Korea, and Japan, it attracted close observation from Jesuit missionaries, who wrote a number of as yet largely unstudied accounts of the conflict and its implications for the Jesuit mission. We analyze one such manuscript, which is particularly detailed and unique in its scope: the Relação do fim e remate que teve a guerra da Corea, crossreferenced with Chinese, Japanese, and Korean accounts.
摘要:将伊比利亚和东亚原始文献相结合,可以为16世纪东亚历史提供一个新的视角。伊姆金战争(1592-98)尤其如此,这是16世纪世界上最大的战争。它涉及中国、韩国和日本,吸引了耶稣会传教士的密切观察,他们写了许多关于这场冲突及其对耶稣会使命的影响的报道,这些报道大多尚未经过研究。我们分析了一份这样的手稿,它的范围特别详细和独特:Relação do fim e remate que teve a guerra da Corea,与中国、日本和韩国的账目交叉引用。
{"title":"Iberian Sources on the Imjin War: The Relação do fim e remate que teve a guerra da Corea (1599)","authors":"Giuseppe Marino, Rebekah Clements","doi":"10.1215/15982661-10336282","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/15982661-10336282","url":null,"abstract":"Abstract:Combining Iberian and East Asian primary source documents can provide a fresh perspective on sixteenth-century East Asian history. This is particularly true of the Imjin War (1592–98), the largest war in the world during the sixteenth century. Involving China, Korea, and Japan, it attracted close observation from Jesuit missionaries, who wrote a number of as yet largely unstudied accounts of the conflict and its implications for the Jesuit mission. We analyze one such manuscript, which is particularly detailed and unique in its scope: the Relação do fim e remate que teve a guerra da Corea, crossreferenced with Chinese, Japanese, and Korean accounts.","PeriodicalId":41529,"journal":{"name":"Sungkyun Journal of East Asian Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43312958","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-05-01DOI: 10.1215/15982661-10336272
Trọng-Dương Trần
Abstract:This article studies the transmission of the Three Teachings 三教 (Buddhism, Confucianism, and Taoism) from China to Vietnam in the tenth to fourteenth centuries. Using the primary sources written in Sinitic, I argue that Vietnam in the pre-national period was a type of multireligious political community, in which sinographs, Literary Sinitic, and the classics of the Three Teachings created a threefold structure in the political culture of Vietnam. Visits to the Chinese imperial court by delegations from the Great Việt were conceived as pilgrimages to the center of civilization and the origin of different schools of thought. The canonical texts brought back to the country were considered to be an endorsement of Vietnam as a "Domain of Manifest Civility" (文獻之邦), a symbol of recognized political power, and a tool to expand education and spread ruling power.
{"title":"Doctrine beyond Borders: The Sinographic Cosmopolis and Religious Classics in Vietnam from the Tenth to the Fourteenth Centuries","authors":"Trọng-Dương Trần","doi":"10.1215/15982661-10336272","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/15982661-10336272","url":null,"abstract":"Abstract:This article studies the transmission of the Three Teachings 三教 (Buddhism, Confucianism, and Taoism) from China to Vietnam in the tenth to fourteenth centuries. Using the primary sources written in Sinitic, I argue that Vietnam in the pre-national period was a type of multireligious political community, in which sinographs, Literary Sinitic, and the classics of the Three Teachings created a threefold structure in the political culture of Vietnam. Visits to the Chinese imperial court by delegations from the Great Việt were conceived as pilgrimages to the center of civilization and the origin of different schools of thought. The canonical texts brought back to the country were considered to be an endorsement of Vietnam as a \"Domain of Manifest Civility\" (文獻之邦), a symbol of recognized political power, and a tool to expand education and spread ruling power.","PeriodicalId":41529,"journal":{"name":"Sungkyun Journal of East Asian Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43113061","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-05-01DOI: 10.1215/15982661-10336302
Lehyla G. Heward
Abstract:Hundreds of military songs are credited to the Northeast Anti-Japanese United Army (NAUA). The NAUA was a coalition of Chinese and Korean guerrilla armies that operated in Northeast China during the Manchukuo period (1932–45). The NAUA used songs to teach and inculcate new behaviors in line with socialist and communist ideologies. Most importantly, the songs worked on an emotional level, meaning that they conveyed collective sentiments while also directing their appropriate expression in order to foster camaraderie and boost morale. Drawing from concepts formulated by historians of emotions, I argue that the NAUA became what Barbara Rosenwein terms an "emotional community." As such, the NAUA defied strict nationalist sentiments primarily due to the discursive power and easy dissemination of the military songs. The Chinese and Korean songs, along with their aesthetic features, have not been studied comprehensively. As literary products of a tumultuous era, the NAUA songs deliver historical evidence of the transnational and transcultural ideologies present in resistance groups across the Japanese empire.
{"title":"Scripting a Multicultural Future: The Chinese and Korean Songs of the Northeast Anti-Japanese United Army","authors":"Lehyla G. Heward","doi":"10.1215/15982661-10336302","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/15982661-10336302","url":null,"abstract":"Abstract:Hundreds of military songs are credited to the Northeast Anti-Japanese United Army (NAUA). The NAUA was a coalition of Chinese and Korean guerrilla armies that operated in Northeast China during the Manchukuo period (1932–45). The NAUA used songs to teach and inculcate new behaviors in line with socialist and communist ideologies. Most importantly, the songs worked on an emotional level, meaning that they conveyed collective sentiments while also directing their appropriate expression in order to foster camaraderie and boost morale. Drawing from concepts formulated by historians of emotions, I argue that the NAUA became what Barbara Rosenwein terms an \"emotional community.\" As such, the NAUA defied strict nationalist sentiments primarily due to the discursive power and easy dissemination of the military songs. The Chinese and Korean songs, along with their aesthetic features, have not been studied comprehensively. As literary products of a tumultuous era, the NAUA songs deliver historical evidence of the transnational and transcultural ideologies present in resistance groups across the Japanese empire.","PeriodicalId":41529,"journal":{"name":"Sungkyun Journal of East Asian Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47993358","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-05-01DOI: 10.1215/15982661-10336312
Ji-Eun Lee
Abstract:Paek Sinae (1908–39) was a modern woman writer whose career was cut short by an early death. She lived in the era of New Women, but unlike most of her peer woman writers, Paek had little formal education or connections to the literary establishment (mundan). This background, combined with her modest output of fictional works, resulted in Paek Sinae being seen by critics during her lifetime and scholars long after her death as a provincial writer, thus affording her only limited recognition. This article challenges such dismissals and seeks an approach that would allow a more comprehensive appreciation of Paek Sinae and woman writers more broadly. First, the article looks closely at Paek's life based in her hometown away from the social center of Kyŏngsŏng (present-day Seoul) and considers how geographical and linguistic aspects of Paek's locale were misunderstood by critics. Next, with a focus on Paek's travels and her travelogues, cosmofeminism and global-local connections are examined as a key to understanding the complexities of being a modern woman writer in Paek's day. At the same time, by putting a spotlight on the "lesser" literary genre of the travelogue, this article also gestures toward a more inclusive approach to research on woman writers whose aesthetic or literary qualities were often judged only by their works of fiction (sosŏl) or poetry, while other important works like autobiographical or sociopolitical essays tended to be overlooked. Paek Sinae's life and work add breadth to the already complex definition of New Women and early feminism, and through her example, this article urges a more comprehensive consideration of works by Korean women writers in the early twentieth century.
{"title":"\"I Am a Wanderer\": Paek Sinae (1908–1939) and Writing Travel","authors":"Ji-Eun Lee","doi":"10.1215/15982661-10336312","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/15982661-10336312","url":null,"abstract":"Abstract:Paek Sinae (1908–39) was a modern woman writer whose career was cut short by an early death. She lived in the era of New Women, but unlike most of her peer woman writers, Paek had little formal education or connections to the literary establishment (mundan). This background, combined with her modest output of fictional works, resulted in Paek Sinae being seen by critics during her lifetime and scholars long after her death as a provincial writer, thus affording her only limited recognition. This article challenges such dismissals and seeks an approach that would allow a more comprehensive appreciation of Paek Sinae and woman writers more broadly. First, the article looks closely at Paek's life based in her hometown away from the social center of Kyŏngsŏng (present-day Seoul) and considers how geographical and linguistic aspects of Paek's locale were misunderstood by critics. Next, with a focus on Paek's travels and her travelogues, cosmofeminism and global-local connections are examined as a key to understanding the complexities of being a modern woman writer in Paek's day. At the same time, by putting a spotlight on the \"lesser\" literary genre of the travelogue, this article also gestures toward a more inclusive approach to research on woman writers whose aesthetic or literary qualities were often judged only by their works of fiction (sosŏl) or poetry, while other important works like autobiographical or sociopolitical essays tended to be overlooked. Paek Sinae's life and work add breadth to the already complex definition of New Women and early feminism, and through her example, this article urges a more comprehensive consideration of works by Korean women writers in the early twentieth century.","PeriodicalId":41529,"journal":{"name":"Sungkyun Journal of East Asian Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48115399","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-11-01DOI: 10.1215/15982661-10040867
Yuqing Liu
Abstract:This article reconsiders the social, economic, and literary significance of Chinese Pidgin English (CPE) in Chinese society by exploring lexicographical and literary practices of pidgin in nineteenth-century China. Resituating the history of CPE in Chinese language history, this article problematizes the concept of pidgin and pursues three arguments. First, the author maintains that CPE arose from the marginalized status of the Euro-American traders who were restricted from learning the Chinese language in Canton. Second, by exploring foreign-language glossaries, this article foregrounds the key role of sinographs and Chinese topolects in mediating and remolding foreign languages. Last, by examining the appropriation of foreign sounds in Cantonese folk songs and Pan Youdu's poetry, this article demonstrates the complex flow of these sounds among different languages and the power of pidgin in transgressing linguistic boundaries.
{"title":"Sinicizing European Languages: Lexicographical and Literary Practices of Pidgin English in Nineteenth-Century China","authors":"Yuqing Liu","doi":"10.1215/15982661-10040867","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/15982661-10040867","url":null,"abstract":"Abstract:This article reconsiders the social, economic, and literary significance of Chinese Pidgin English (CPE) in Chinese society by exploring lexicographical and literary practices of pidgin in nineteenth-century China. Resituating the history of CPE in Chinese language history, this article problematizes the concept of pidgin and pursues three arguments. First, the author maintains that CPE arose from the marginalized status of the Euro-American traders who were restricted from learning the Chinese language in Canton. Second, by exploring foreign-language glossaries, this article foregrounds the key role of sinographs and Chinese topolects in mediating and remolding foreign languages. Last, by examining the appropriation of foreign sounds in Cantonese folk songs and Pan Youdu's poetry, this article demonstrates the complex flow of these sounds among different languages and the power of pidgin in transgressing linguistic boundaries.","PeriodicalId":41529,"journal":{"name":"Sungkyun Journal of East Asian Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44106691","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}