首页 > 最新文献

Studi Slavistici最新文献

英文 中文
A. Ceccherelli, L. Marinelli, M. Woźniak (a cura di), Quo vadis polonistica? Bilanci e prospettive degli studi polacchi in Italia (1929-2019), Dipartimento di Studi Umanistici – Università di Salerno, Salerno 2020 A . Ceccherelli、L . Marinelli, M . Woźniak (Quo vadis), polonistica ?波兰在意大利学习的资产负债表和前景(1929-2019),萨莱诺大学文学系,萨莱诺2020
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2022-05-28 DOI: 10.36253/studi_slavis-13098
D. Prola
Book Review
书评
{"title":"A. Ceccherelli, L. Marinelli, M. Woźniak (a cura di), Quo vadis polonistica? Bilanci e prospettive degli studi polacchi in Italia (1929-2019), Dipartimento di Studi Umanistici – Università di Salerno, Salerno 2020","authors":"D. Prola","doi":"10.36253/studi_slavis-13098","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-13098","url":null,"abstract":"Book Review","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76714545","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Orthography of the Handwritings of the 12th Century Lazarevskij Paroemiarion 12世纪拉扎列夫斯基手迹正字法
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2022-05-28 DOI: 10.36253/studi_slavis-12303
G. Molkov
The Lazarevskij Paroemiarion (Parimejnik) is the earliest copy of this liturgical book in the Old Church Slavonic translation; according to the latest research, it dates back to the middle of the 12th century. This manuscript has East Slavic origins and contains important information on the history of Old Russian orthography. Three scribes contributed to the creation of the manuscript and their spelling varies in many respects. Innovative spelling associated with phonetic changes in the Old Russian language of the 12th century are concentrated in the first handwriting: the number of stems with jer omissions, positions with the change of strong jers into o or e, and examples of the so-called “new jat’ (ѣ)”. This handwriting determines the dating of the manuscript. The second scribe also took part in the writing of another Old Russian manuscript, the Miljatino Gospel. The analysis of his part of the Lazarevskij Paroemiarion makes it possible to assess the degree of variability of spelling preferences of the same scribe when working on copies of different texts.  The third handwriting looks archaic in the writing of weak jers and the use of non-contracted variants of adjective inflections, although in other positions South Slavicisms can be completely eliminated from it (compare the absence of žd for the reflex of *dj when using žd in the first and second handwritings). Of the coincidences in the spelling of the scribes, the most interesting is the spelling specificity in the recording of specific word forms and letter combinations. These coincidences, indicative against the background of the general inconsistency and spelling differences of the three handwritings, can be attributed to the specifics of the spelling of the scriptorium at the Lazarev Monastery, in which the Parimejnik was rewritten. These characteristic features of the scriptorium include the isolation in the recording of the adverb-preposition posrědě, the dative and local case forms of the pronouns tebě, sebě, only in the form of tebe, sebe, the influence of the same graphic clichés on the choice of the affricate letter.
《Lazarevskij paremiarion》(Parimejnik)是这本礼仪书最早的古教会斯拉夫语译本;根据最新的研究,它可以追溯到12世纪中期。这份手稿有东斯拉夫起源,并包含了关于古俄语正字法历史的重要信息。三位抄写员为手稿的创作做出了贡献,他们的拼写在许多方面各不相同。在12世纪的古俄语中,与语音变化相关的创新拼写集中在第一份手写体中:删去jer的词干数量,将强jers变为o或e的位置,以及所谓的“新jat”()的例子。这笔迹确定了手稿的年代。第二个抄写员也参与了另一份古俄罗斯手稿的写作,《米加提诺福音》。对他那部分《Lazarevskij paremiaria》的分析,使我们有可能评估同一抄写员在抄写不同文本时拼写偏好的差异程度。第三种笔迹在使用弱jers和非缩略语变体的形容词变化时看起来很古老,尽管在其他位置可以完全消除南方斯拉夫主义(比较一下,在第一和第二种笔迹中使用žd时,*dj的反射没有žd)。在抄写员的拼写巧合中,最有趣的是在记录特定的单词形式和字母组合时的拼写特异性。这些巧合表明,在三份手抄本普遍不一致和拼写不同的背景下,可以归因于拉扎列夫修道院缮写室的拼写细节,在那里重写了Parimejnik。缮写室的这些特点包括:在记录副词-介词posr的时候是孤立的;代词tebv、sebv的格和局部格形式,只以tebe、sebe的形式出现;相同的图形格式对韵脚字母选择的影响。
{"title":"Orthography of the Handwritings of the 12th Century Lazarevskij Paroemiarion","authors":"G. Molkov","doi":"10.36253/studi_slavis-12303","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-12303","url":null,"abstract":"The Lazarevskij Paroemiarion (Parimejnik) is the earliest copy of this liturgical book in the Old Church Slavonic translation; according to the latest research, it dates back to the middle of the 12th century. This manuscript has East Slavic origins and contains important information on the history of Old Russian orthography. Three scribes contributed to the creation of the manuscript and their spelling varies in many respects. \u0000Innovative spelling associated with phonetic changes in the Old Russian language of the 12th century are concentrated in the first handwriting: the number of stems with jer omissions, positions with the change of strong jers into o or e, and examples of the so-called “new jat’ (ѣ)”. This handwriting determines the dating of the manuscript. The second scribe also took part in the writing of another Old Russian manuscript, the Miljatino Gospel. The analysis of his part of the Lazarevskij Paroemiarion makes it possible to assess the degree of variability of spelling preferences of the same scribe when working on copies of different texts.  The third handwriting looks archaic in the writing of weak jers and the use of non-contracted variants of adjective inflections, although in other positions South Slavicisms can be completely eliminated from it (compare the absence of žd for the reflex of *dj when using žd in the first and second handwritings). \u0000Of the coincidences in the spelling of the scribes, the most interesting is the spelling specificity in the recording of specific word forms and letter combinations. These coincidences, indicative against the background of the general inconsistency and spelling differences of the three handwritings, can be attributed to the specifics of the spelling of the scriptorium at the Lazarev Monastery, in which the Parimejnik was rewritten. These characteristic features of the scriptorium include the isolation in the recording of the adverb-preposition posrědě, the dative and local case forms of the pronouns tebě, sebě, only in the form of tebe, sebe, the influence of the same graphic clichés on the choice of the affricate letter.","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"48 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87951225","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Names of the Unknown Soldiers. Soviet War Literature and Journalism, or Verisimilitude and Truth: Two Case Studies 无名战士的名字。苏联战争文学与新闻,或真实性与真实性:两个案例研究
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2022-05-28 DOI: 10.36253/studi_slavis-12301
D. Colombo
Vasilij Subbotin’s We Stormed the Reichstag is a typical specimen of the wave of non-fiction prose about World War II which sprang up in the wake of the 20th Congress. The search for the unjustly forgotten war hero, one of the major themes of this kind of literature, is represented here by the story of Pëtr Pjatnickij, a soldier who fell on the steps of the Reichstag entrance with a red flag in his hand and was then forgotten. If, hypothetically, this story was false, it would echo the (probably false) story of the 28 ‘panfilovcy’ who purportedly fell at Dubosekovo during the battle for Moscow. In that case, Subbotin’s text would embody a characteristically literary device: giving a name to an anonymous character, the anonymous figure, for example, carrying the flag in Vladimir Bogatkin’s well-known painting, as a way to give life and credibility to the image. The Dubosekovo story, as developed by journalist Aleksandr Krivickij, appears to employ the same mechanism for achieving credibility. In this case the operation was twofold: Krivickij gave his heroes first a number, and only later names. The second move was the most hazardous. A story that pretends to be true must be verifiable in real life; this is where Krivickij failed and where Subbotin may have succeeded. Stalinist culture fundamentally refused to separate fact from fiction. The non-fiction literature from the Thaw is exactly the opposite: an attempt at reinstating the separation.
Vasilij Subbotin的《我们冲击了国会》是第20届国会之后兴起的关于第二次世界大战的非虚构散文浪潮的典型样本。寻找被不公正地遗忘的战争英雄,这类文学的主要主题之一,在这里以Pëtr Pjatnickij的故事为代表,他是一名士兵,手里拿着一面红旗,倒在国会大厦入口的台阶上,然后被遗忘了。如果,假设这个故事是假的,它将呼应(可能是假的)28个“潘费洛夫人”的故事,据说他们在莫斯科战役中在杜博塞科沃倒下。在这种情况下,Subbotin的文本将体现一种典型的文学手法:给一个匿名人物起名字,例如,弗拉基米尔·博加特金(Vladimir Bogatkin)著名画作中举着旗帜的匿名人物,作为赋予形象生命和可信度的一种方式。记者亚历山大·克里维吉(Aleksandr Krivickij)报道的杜博塞科沃事件,似乎也采用了同样的机制来获得可信度。在这种情况下,操作是双重的:Krivickij首先给他的英雄一个数字,然后才给他们名字。第二步是最危险的。一个假装真实的故事必须在现实生活中得到证实;这就是Krivickij失败的地方,而Subbotin可能成功的地方。斯大林主义文化从根本上拒绝将事实与虚构分开。解冻时期的非虚构文学恰恰相反:试图恢复这种分离。
{"title":"The Names of the Unknown Soldiers. Soviet War Literature and Journalism, or Verisimilitude and Truth: Two Case Studies","authors":"D. Colombo","doi":"10.36253/studi_slavis-12301","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-12301","url":null,"abstract":"Vasilij Subbotin’s We Stormed the Reichstag is a typical specimen of the wave of non-fiction prose about World War II which sprang up in the wake of the 20th Congress. The search for the unjustly forgotten war hero, one of the major themes of this kind of literature, is represented here by the story of Pëtr Pjatnickij, a soldier who fell on the steps of the Reichstag entrance with a red flag in his hand and was then forgotten. \u0000If, hypothetically, this story was false, it would echo the (probably false) story of the 28 ‘panfilovcy’ who purportedly fell at Dubosekovo during the battle for Moscow. In that case, Subbotin’s text would embody a characteristically literary device: giving a name to an anonymous character, the anonymous figure, for example, carrying the flag in Vladimir Bogatkin’s well-known painting, as a way to give life and credibility to the image. The Dubosekovo story, as developed by journalist Aleksandr Krivickij, appears to employ the same mechanism for achieving credibility. In this case the operation was twofold: Krivickij gave his heroes first a number, and only later names. The second move was the most hazardous. A story that pretends to be true must be verifiable in real life; this is where Krivickij failed and where Subbotin may have succeeded. \u0000Stalinist culture fundamentally refused to separate fact from fiction. The non-fiction literature from the Thaw is exactly the opposite: an attempt at reinstating the separation.","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"42 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72509569","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
E. Solonovič, Coincidenze, a cura di C. Scandura, Elliot, Roma 2021
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2022-05-28 DOI: 10.36253/studi_slavis-12841
G. Mazzitelli
Book Review
书评
{"title":"E. Solonovič, Coincidenze, a cura di C. Scandura, Elliot, Roma 2021","authors":"G. Mazzitelli","doi":"10.36253/studi_slavis-12841","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-12841","url":null,"abstract":"Book Review","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87843725","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Oh, Somov-Sorcerer!”: Visual Contours of the Portrait of Vjačeslav Ivanov in the Latvian Novel of 1926 “哦,Somov-Sorcerer !——《1926年拉脱维亚小说》中vjaislav Ivanov肖像的视觉轮廓
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2022-05-28 DOI: 10.36253/studi_slavis-12612
Ludmila Sproģe
Konstantin Somov is one of the characters in Victor Eglitis’s novel Inevitable Fates. The Latvian writer and artist was familiar with members of the “World of Art” and created an ekphrasis in his novel of the famous portrait of the poet Vjačeslav Ivanov, and also described his impressions of the famous Tower from meetings with A. Remizov, L. Zinov’eva-Annibal, N. Berdjaev, and Z. Serebrjakova. The gallery of portraits, landscapes and interiors creates visual effects in the novel; these are reflected in the description of the characters, who are contemporaries of Victor Eglitis. The characters of the novel are presented according to their images in photographs and artists’ portraits. The portrait, painted by Konstantin Somov, is a visual image of the novel’s hero, a philosopher, poet and scientist, and the owner of a modernist salon in St. Petersburg.
康斯坦丁·索莫夫是维克多·埃格利蒂斯的小说《不可避免的命运》中的人物之一。这位拉脱维亚作家和艺术家熟悉“艺术世界”的成员,并在他的小说中创造了著名诗人vjajaeslav Ivanov的肖像,并描述了他在与A. Remizov, L. Zinov 'eva-Annibal, N. Berdjaev和Z. Serebrjakova会面时对著名的塔的印象。肖像、风景和室内装饰的画廊在小说中创造了视觉效果;这些都反映在人物的描述中,他们是维克多·埃格利蒂斯的同时代人。小说的人物形象是根据照片和艺术家的肖像来呈现的。这幅肖像画由康斯坦丁·索莫夫(Konstantin Somov)绘制,是小说主人公的视觉形象,他是一位哲学家、诗人和科学家,也是圣彼得堡一家现代主义沙龙的老板。
{"title":"“Oh, Somov-Sorcerer!”: Visual Contours of the Portrait of Vjačeslav Ivanov in the Latvian Novel of 1926","authors":"Ludmila Sproģe","doi":"10.36253/studi_slavis-12612","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-12612","url":null,"abstract":"Konstantin Somov is one of the characters in Victor Eglitis’s novel Inevitable Fates. The Latvian writer and artist was familiar with members of the “World of Art” and created an ekphrasis in his novel of the famous portrait of the poet Vjačeslav Ivanov, and also described his impressions of the famous Tower from meetings with A. Remizov, L. Zinov’eva-Annibal, N. Berdjaev, and Z. Serebrjakova. The gallery of portraits, landscapes and interiors creates visual effects in the novel; these are reflected in the description of the characters, who are contemporaries of Victor Eglitis. The characters of the novel are presented according to their images in photographs and artists’ portraits. The portrait, painted by Konstantin Somov, is a visual image of the novel’s hero, a philosopher, poet and scientist, and the owner of a modernist salon in St. Petersburg.","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"121 4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88764721","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Prorubono, vytjagono”. The Philosophy of the Voice in Vladimir Sorokin’s The Factory Committee Meeting “Prorubono vytjagono”。索罗金《工厂委员会会议》中声音的哲学
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2022-05-28 DOI: 10.36253/studi_slavis-10007
M. Ghilarducci
The article investigates the poetics of language in Vladimir Sorokin’s The Factory Committee Meeting from a new point of view. This tale, which dates to the author’s early short prose (1979-1984), has been unanimously regarded as one of the many examples of literary soc–art. Accordingly, the deformed words pronounced in the main event of the text – a collective ritual of violence – have been considered as a device to deconstruct official Soviet ideological discourse (novojaz). However, the neologisms pronounced by the characters (prorubono, vytjagono and others) are not linked to novojaz. Rather, they are arcane words with a strong performative character, which is, paradoxically, linked to the fact that they apparently do not mean anything. In my investigation, I consider these neologisms as a device to deconstruct language as such. Following Mladen Dolar’s philosophy of the voice and Giorgio Agamben’s consideration on the role voice and bare life play in human existence, I regard the deformed words in The Factory Committee Meeting as the literary representation of a point of transition from pure voice / sound (phonē) as the expression of bare life (zōḗ) to the articulated language (logos) which socio-political life (bíos) is based on. I call this liminal stage extimacy (Dolar) and ‘zone of indistinguishability’ (Agamben): a movement of exclusion and, at the same time, inclusion of pure voice and bare life in the logos of the socio-political community.
本文从一个新的角度来考察索罗金的《工厂委员会会议》中的语言诗学。这个故事可以追溯到作者早期的短篇散文(1979-1984),被一致认为是文学社会艺术的众多例子之一。因此,在文本的主要事件中——一种集体的暴力仪式——被视为解构苏联官方意识形态话语(novojaz)的一种手段。然而,汉字发音的新词(proubono, vytjagono等)与novojaz没有联系。相反,它们是带有强烈表演特征的晦涩词汇,而矛盾的是,这与它们显然没有任何意义的事实有关。在我的研究中,我认为这些新词是解构语言本身的一种手段。根据姆拉丹·多尔的声音哲学和乔治·阿甘本对声音和赤裸生命在人类存在中所扮演角色的思考,我认为《工厂委员会会议》中变形的文字是一种从纯粹的声音/声音(phoni)作为赤裸生命的表达(zōḗ)到社会政治生活(bíos)所基于的清晰语言(logos)的过渡点的文学表现。我把这种极限阶段(Dolar)和“不可区分区”(Agamben)称为:一种排斥运动,同时,在社会政治共同体的标志中包含了纯粹的声音和赤裸的生活。
{"title":"“Prorubono, vytjagono”. The Philosophy of the Voice in Vladimir Sorokin’s The Factory Committee Meeting","authors":"M. Ghilarducci","doi":"10.36253/studi_slavis-10007","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-10007","url":null,"abstract":"The article investigates the poetics of language in Vladimir Sorokin’s The Factory Committee Meeting from a new point of view. This tale, which dates to the author’s early short prose (1979-1984), has been unanimously regarded as one of the many examples of literary soc–art. Accordingly, the deformed words pronounced in the main event of the text – a collective ritual of violence – have been considered as a device to deconstruct official Soviet ideological discourse (novojaz). However, the neologisms pronounced by the characters (prorubono, vytjagono and others) are not linked to novojaz. Rather, they are arcane words with a strong performative character, which is, paradoxically, linked to the fact that they apparently do not mean anything. In my investigation, I consider these neologisms as a device to deconstruct language as such. Following Mladen Dolar’s philosophy of the voice and Giorgio Agamben’s consideration on the role voice and bare life play in human existence, I regard the deformed words in The Factory Committee Meeting as the literary representation of a point of transition from pure voice / sound (phonē) as the expression of bare life (zōḗ) to the articulated language (logos) which socio-political life (bíos) is based on. I call this liminal stage extimacy (Dolar) and ‘zone of indistinguishability’ (Agamben): a movement of exclusion and, at the same time, inclusion of pure voice and bare life in the logos of the socio-political community.","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"15 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87955188","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
RNB.Pogodin.11 and the Textual Tradition of Slavic Gospels. A Comparison of Textual and Lexical Variants RNB.Pogodin。11和斯拉夫福音书的文本传统。文本变体与词汇变体的比较
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2022-05-28 DOI: 10.36253/studi_slavis-12313
A. Alberti
rnb.Pogodin.11 (P11) is an ancient East-Slavic Gospel lectionary (of the esk-type), for which various datings have been proposed, going back to the 11th century. This manuscript was given a prominent position in the 19th century editions of the Slavic version of the Gospels, as a witness of the ‘ancient’ redaction. Nevertheless, only in recent times has it become the object of extensive study. In the present paper, the text of P11 is preliminarily contextualized within the Slavic tradition, by use of the corpus of textual nodes, developed at the Münster Institute for New Testament Textual Research (): the analysis shows that the text of this codex has few points of contact with the tradition of the feast (esk) lectionary, while it is very close to the text of the Mstislav Gospel (except for the Mark cycle). From a typological point of view (moderate increasing of particular variants at the expense of the so-called ‘Byzantine text’), P11 places itself between the ‘first redaction’ and the ‘second redaction’, i.e. between the ‘ancient text’ and the ‘Preslav text’. The influence of the latter is particularly evident in the John cycle, especially in the first folios of the manuscript. In comparison to the Mstislav Gospel, the text of P11 seems to be more innovative, but with a strongly archaic lexicon. It confirms that ‘text’ and ‘lexicon’ are independent layers within the Slavic Gospels textual tradition, and were already perceived as such by the copyists. Adopting the distinction between ‘form’ and ‘substance’ of a text used by Romance philologists, I propose to interpret the innovative lexical forms of the Mstislav Gospel as a ‘linguistic coat’ (patina linguistica), while P11, both from the textual and the lexical point of view, seems to be ‘formally’ a more archaic stage of the same ‘substance’ (the so-called ‘ancient text’ or ‘first redaction’).
rnb.Pogodin.11(P11)是一本古老的东斯拉夫福音选集(写字台式),其年代有不同的说法,可以追溯到11世纪。这份手稿在19世纪的斯拉夫版福音书中占据了突出的位置,作为“古代”修订的见证。然而,直到最近,它才成为广泛研究的对象。在本论文中,P11的文本在斯拉夫传统中初步语境化,使用文本节点语料库,由m nster研究所开发的新约文本研究():分析表明,本手抄本的文本与传统的节期(esk)选举几乎没有联系,而它非常接近姆斯蒂斯拉夫福音的文本(马可循环除外)。从类型学的角度来看(以牺牲所谓的“拜占庭文本”为代价的特定变体的适度增加),P11将自己置于“第一次修订”和“第二次修订”之间,即介于“古代文本”和“普雷斯拉文本”之间。后者的影响在约翰循环中尤其明显,特别是在手稿的第一对开本中。与米斯季斯拉夫福音书相比,P11的文本似乎更具创新性,但却使用了非常古老的词汇。它证实了“文本”和“词汇”在斯拉夫福音书的文本传统中是独立的层次,抄写者已经意识到这一点。采用罗曼语语言学家对文本的“形式”和“实质”的区别,我建议将《姆斯蒂斯拉夫福音书》的创新词汇形式解释为一件“语言外套”(patina linguistica),而P11,从文本和词汇的角度来看,似乎是“形式上”相同“实质”的更古老的阶段(所谓的“古代文本”或“第一次修订”)。
{"title":"RNB.Pogodin.11 and the Textual Tradition of Slavic Gospels. A Comparison of Textual and Lexical Variants","authors":"A. Alberti","doi":"10.36253/studi_slavis-12313","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-12313","url":null,"abstract":"rnb.Pogodin.11 (P11) is an ancient East-Slavic Gospel lectionary (of the esk-type), for which various datings have been proposed, going back to the 11th century. This manuscript was given a prominent position in the 19th century editions of the Slavic version of the Gospels, as a witness of the ‘ancient’ redaction. Nevertheless, only in recent times has it become the object of extensive study. In the present paper, the text of P11 is preliminarily contextualized within the Slavic tradition, by use of the corpus of textual nodes, developed at the Münster Institute for New Testament Textual Research (): the analysis shows that the text of this codex has few points of contact with the tradition of the feast (esk) lectionary, while it is very close to the text of the Mstislav Gospel (except for the Mark cycle). From a typological point of view (moderate increasing of particular variants at the expense of the so-called ‘Byzantine text’), P11 places itself between the ‘first redaction’ and the ‘second redaction’, i.e. between the ‘ancient text’ and the ‘Preslav text’. The influence of the latter is particularly evident in the John cycle, especially in the first folios of the manuscript. In comparison to the Mstislav Gospel, the text of P11 seems to be more innovative, but with a strongly archaic lexicon. It confirms that ‘text’ and ‘lexicon’ are independent layers within the Slavic Gospels textual tradition, and were already perceived as such by the copyists. Adopting the distinction between ‘form’ and ‘substance’ of a text used by Romance philologists, I propose to interpret the innovative lexical forms of the Mstislav Gospel as a ‘linguistic coat’ (patina linguistica), while P11, both from the textual and the lexical point of view, seems to be ‘formally’ a more archaic stage of the same ‘substance’ (the so-called ‘ancient text’ or ‘first redaction’).","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88634287","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
V. Bottone, G. Mazzitelli (a cura di, con la collaborazione di P. Avigliano), Sono contento di averti continuato. Lettere a Ettore Lo Gatto conservate alla Biblioteca nazionale centrale di Roma, BNCR, Roma 2020 V. buttelli, G. Mazzitelli(编辑,P. Avigliano合作),我很高兴能继续你的工作。致埃托雷·洛·加托的信保存在罗马中央国家图书馆,BNCR,罗马2020
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2022-05-28 DOI: 10.36253/studi_slavis-13094
L. Béghin
Book Review
书评
{"title":"V. Bottone, G. Mazzitelli (a cura di, con la collaborazione di P. Avigliano), Sono contento di averti continuato. Lettere a Ettore Lo Gatto conservate alla Biblioteca nazionale centrale di Roma, BNCR, Roma 2020","authors":"L. Béghin","doi":"10.36253/studi_slavis-13094","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-13094","url":null,"abstract":"Book Review","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"88 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89049419","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Liturgical Readings from the Book of the Prophet Ezekiel in the Ostrog Bible. Between Tradition and Innovation 《奥斯特罗圣经》中先知以西结书的礼仪读物。在传统与创新之间
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2022-05-28 DOI: 10.36253/studi_slavis-12207
Lora Taseva, Maria Yovcheva
The article concentrates on the paroimias from the Book of the Prophet Ezekiel, which are intended for liturgical service in the movable commemorations cycle: Ezekiel 1:1-21 for Holy Monday, Ezekiel 1:21-28 for Holy Tuesday, Ezekiel 2:3-3:3 for Holy Wednesday, Ezekiel 37:1-14 for Holy Saturday and Ezekiel 36:24-28 for Pentecost. These are compared based on five text versions occurring between the 9th and 16th centuries: the earliest Old Bulgarian translation in the Parimejnik (9th c.), the Preslav translation of the text with Theodoret of Cyrrhus’s commentary (early 10th c.), the Athonite translation in the Triodion of new redaction (14th c.), the Gennadij Bible (1499) and the Ostrog Bible (1581). The analysis focuses on the variability in the translator’s choice when delivering certain Greek lexemes and specific constructions. The objective is to determine the relation between the content, inherited from the rich previous tradition and the new components in the text of this prophetic book in the Ostrog Bible. Patterns in the preferences for certain variants in the different versions are systematized.  The analysis makes it possible to conclude that the Ostrog Bible may be considered most closely linked to the Gennadij Bible and the Preslav translation of the text with commentaries. The studied materials evidence an increased influence on the text of the first Slavonic printed Bible by the Athonite translation in the Triodion of new redaction in the three paroimias for the Holy Monday, Tuesday and Wednesday. In the other two readings, however, this trend is insignificant. The presence, on one hand, of isolated lexical occurences of collation of the text with Greek sources, and on the other, of instances of uncritical carrying-over of inaccuracies from the older Slavonic versions, shows the unsystematic editorial approach of the scholars from the Ostrog academic circle.
这篇文章集中在《先知以西结书》中的帕罗米雅诗上,它们是在可移动的纪念周期中用于礼拜仪式的:以西结书1:1-21为圣星期一,以西结书1:21-28为圣星期二,以西结书2:3-3:3为圣星期三,以西结书37:1-14为圣星期六,以西结书36:24-28为五旬节。这些是基于发生在9世纪和16世纪之间的五个文本版本进行比较的:Parimejnik中最早的旧保加利亚语翻译(公元9世纪),普雷斯拉夫翻译的文本与塞勒斯的西奥多特的评论(公元10世纪早期),Triodion新修订的Athonite翻译(公元14世纪),Gennadij圣经(1499年)和Ostrog圣经(1581年)。本文着重分析了译者在翻译某些希腊词汇和特定结构时选择的可变性。目的是确定内容之间的关系,继承了丰富的以前的传统和新的组成部分,在这本预言书的文本在奥斯特罗格圣经。不同版本中某些变体的首选项模式是系统化的。分析可以得出这样的结论:奥斯特罗圣经可能被认为是与Gennadij圣经和带有注释的普雷斯拉夫翻译文本联系最密切的。所研究的材料表明,在圣星期一、星期二和星期三的三个帕罗米亚新修订的Triodion中,Athonite翻译对第一本斯拉夫印刷圣经的文本产生了越来越大的影响。然而,在另外两个读数中,这一趋势微不足道。一方面,孤立的词汇出现与希腊来源的文本进行整理,另一方面,不加批判地从旧斯拉夫版本中继承不准确的例子,显示了奥斯特罗学术界学者的不系统的编辑方法。
{"title":"Liturgical Readings from the Book of the Prophet Ezekiel in the Ostrog Bible. Between Tradition and Innovation","authors":"Lora Taseva, Maria Yovcheva","doi":"10.36253/studi_slavis-12207","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-12207","url":null,"abstract":"The article concentrates on the paroimias from the Book of the Prophet Ezekiel, which are intended for liturgical service in the movable commemorations cycle: Ezekiel 1:1-21 for Holy Monday, Ezekiel 1:21-28 for Holy Tuesday, Ezekiel 2:3-3:3 for Holy Wednesday, Ezekiel 37:1-14 for Holy Saturday and Ezekiel 36:24-28 for Pentecost. These are compared based on five text versions occurring between the 9th and 16th centuries: the earliest Old Bulgarian translation in the Parimejnik (9th c.), the Preslav translation of the text with Theodoret of Cyrrhus’s commentary (early 10th c.), the Athonite translation in the Triodion of new redaction (14th c.), the Gennadij Bible (1499) and the Ostrog Bible (1581). The analysis focuses on the variability in the translator’s choice when delivering certain Greek lexemes and specific constructions. The objective is to determine the relation between the content, inherited from the rich previous tradition and the new components in the text of this prophetic book in the Ostrog Bible. Patterns in the preferences for certain variants in the different versions are systematized.  \u0000The analysis makes it possible to conclude that the Ostrog Bible may be considered most closely linked to the Gennadij Bible and the Preslav translation of the text with commentaries. The studied materials evidence an increased influence on the text of the first Slavonic printed Bible by the Athonite translation in the Triodion of new redaction in the three paroimias for the Holy Monday, Tuesday and Wednesday. In the other two readings, however, this trend is insignificant. The presence, on one hand, of isolated lexical occurences of collation of the text with Greek sources, and on the other, of instances of uncritical carrying-over of inaccuracies from the older Slavonic versions, shows the unsystematic editorial approach of the scholars from the Ostrog academic circle.","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90301336","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
A. Fares, Liber Viridis. Repubblica di Ragusa, Sigraf, Pescara 2021 法雷斯,利伯·维里迪斯。拉古萨共和国,西格拉夫,佩斯卡拉2021年
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2022-05-28 DOI: 10.36253/studi_slavis-13075
R. Tolomeo
Book Review
书评
{"title":"A. Fares, Liber Viridis. Repubblica di Ragusa, Sigraf, Pescara 2021","authors":"R. Tolomeo","doi":"10.36253/studi_slavis-13075","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-13075","url":null,"abstract":"Book Review","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"482 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77777676","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Studi Slavistici
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1