Pub Date : 2022-05-28DOI: 10.36253/studi_slavis-13098
D. Prola
Book Review
书评
{"title":"A. Ceccherelli, L. Marinelli, M. Woźniak (a cura di), Quo vadis polonistica? Bilanci e prospettive degli studi polacchi in Italia (1929-2019), Dipartimento di Studi Umanistici – Università di Salerno, Salerno 2020","authors":"D. Prola","doi":"10.36253/studi_slavis-13098","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-13098","url":null,"abstract":"Book Review","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76714545","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-05-28DOI: 10.36253/studi_slavis-12303
G. Molkov
The Lazarevskij Paroemiarion (Parimejnik) is the earliest copy of this liturgical book in the Old Church Slavonic translation; according to the latest research, it dates back to the middle of the 12th century. This manuscript has East Slavic origins and contains important information on the history of Old Russian orthography. Three scribes contributed to the creation of the manuscript and their spelling varies in many respects. Innovative spelling associated with phonetic changes in the Old Russian language of the 12th century are concentrated in the first handwriting: the number of stems with jer omissions, positions with the change of strong jers into o or e, and examples of the so-called “new jat’ (ѣ)”. This handwriting determines the dating of the manuscript. The second scribe also took part in the writing of another Old Russian manuscript, the Miljatino Gospel. The analysis of his part of the Lazarevskij Paroemiarion makes it possible to assess the degree of variability of spelling preferences of the same scribe when working on copies of different texts. The third handwriting looks archaic in the writing of weak jers and the use of non-contracted variants of adjective inflections, although in other positions South Slavicisms can be completely eliminated from it (compare the absence of žd for the reflex of *dj when using žd in the first and second handwritings). Of the coincidences in the spelling of the scribes, the most interesting is the spelling specificity in the recording of specific word forms and letter combinations. These coincidences, indicative against the background of the general inconsistency and spelling differences of the three handwritings, can be attributed to the specifics of the spelling of the scriptorium at the Lazarev Monastery, in which the Parimejnik was rewritten. These characteristic features of the scriptorium include the isolation in the recording of the adverb-preposition posrědě, the dative and local case forms of the pronouns tebě, sebě, only in the form of tebe, sebe, the influence of the same graphic clichés on the choice of the affricate letter.
{"title":"Orthography of the Handwritings of the 12th Century Lazarevskij Paroemiarion","authors":"G. Molkov","doi":"10.36253/studi_slavis-12303","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-12303","url":null,"abstract":"The Lazarevskij Paroemiarion (Parimejnik) is the earliest copy of this liturgical book in the Old Church Slavonic translation; according to the latest research, it dates back to the middle of the 12th century. This manuscript has East Slavic origins and contains important information on the history of Old Russian orthography. Three scribes contributed to the creation of the manuscript and their spelling varies in many respects. \u0000Innovative spelling associated with phonetic changes in the Old Russian language of the 12th century are concentrated in the first handwriting: the number of stems with jer omissions, positions with the change of strong jers into o or e, and examples of the so-called “new jat’ (ѣ)”. This handwriting determines the dating of the manuscript. The second scribe also took part in the writing of another Old Russian manuscript, the Miljatino Gospel. The analysis of his part of the Lazarevskij Paroemiarion makes it possible to assess the degree of variability of spelling preferences of the same scribe when working on copies of different texts. The third handwriting looks archaic in the writing of weak jers and the use of non-contracted variants of adjective inflections, although in other positions South Slavicisms can be completely eliminated from it (compare the absence of žd for the reflex of *dj when using žd in the first and second handwritings). \u0000Of the coincidences in the spelling of the scribes, the most interesting is the spelling specificity in the recording of specific word forms and letter combinations. These coincidences, indicative against the background of the general inconsistency and spelling differences of the three handwritings, can be attributed to the specifics of the spelling of the scriptorium at the Lazarev Monastery, in which the Parimejnik was rewritten. These characteristic features of the scriptorium include the isolation in the recording of the adverb-preposition posrědě, the dative and local case forms of the pronouns tebě, sebě, only in the form of tebe, sebe, the influence of the same graphic clichés on the choice of the affricate letter.","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"48 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87951225","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-05-28DOI: 10.36253/studi_slavis-12301
D. Colombo
Vasilij Subbotin’s We Stormed the Reichstag is a typical specimen of the wave of non-fiction prose about World War II which sprang up in the wake of the 20th Congress. The search for the unjustly forgotten war hero, one of the major themes of this kind of literature, is represented here by the story of Pëtr Pjatnickij, a soldier who fell on the steps of the Reichstag entrance with a red flag in his hand and was then forgotten. If, hypothetically, this story was false, it would echo the (probably false) story of the 28 ‘panfilovcy’ who purportedly fell at Dubosekovo during the battle for Moscow. In that case, Subbotin’s text would embody a characteristically literary device: giving a name to an anonymous character, the anonymous figure, for example, carrying the flag in Vladimir Bogatkin’s well-known painting, as a way to give life and credibility to the image. The Dubosekovo story, as developed by journalist Aleksandr Krivickij, appears to employ the same mechanism for achieving credibility. In this case the operation was twofold: Krivickij gave his heroes first a number, and only later names. The second move was the most hazardous. A story that pretends to be true must be verifiable in real life; this is where Krivickij failed and where Subbotin may have succeeded. Stalinist culture fundamentally refused to separate fact from fiction. The non-fiction literature from the Thaw is exactly the opposite: an attempt at reinstating the separation.
{"title":"The Names of the Unknown Soldiers. Soviet War Literature and Journalism, or Verisimilitude and Truth: Two Case Studies","authors":"D. Colombo","doi":"10.36253/studi_slavis-12301","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-12301","url":null,"abstract":"Vasilij Subbotin’s We Stormed the Reichstag is a typical specimen of the wave of non-fiction prose about World War II which sprang up in the wake of the 20th Congress. The search for the unjustly forgotten war hero, one of the major themes of this kind of literature, is represented here by the story of Pëtr Pjatnickij, a soldier who fell on the steps of the Reichstag entrance with a red flag in his hand and was then forgotten. \u0000If, hypothetically, this story was false, it would echo the (probably false) story of the 28 ‘panfilovcy’ who purportedly fell at Dubosekovo during the battle for Moscow. In that case, Subbotin’s text would embody a characteristically literary device: giving a name to an anonymous character, the anonymous figure, for example, carrying the flag in Vladimir Bogatkin’s well-known painting, as a way to give life and credibility to the image. The Dubosekovo story, as developed by journalist Aleksandr Krivickij, appears to employ the same mechanism for achieving credibility. In this case the operation was twofold: Krivickij gave his heroes first a number, and only later names. The second move was the most hazardous. A story that pretends to be true must be verifiable in real life; this is where Krivickij failed and where Subbotin may have succeeded. \u0000Stalinist culture fundamentally refused to separate fact from fiction. The non-fiction literature from the Thaw is exactly the opposite: an attempt at reinstating the separation.","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"42 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72509569","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-05-28DOI: 10.36253/studi_slavis-12841
G. Mazzitelli
Book Review
书评
{"title":"E. Solonovič, Coincidenze, a cura di C. Scandura, Elliot, Roma 2021","authors":"G. Mazzitelli","doi":"10.36253/studi_slavis-12841","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-12841","url":null,"abstract":"Book Review","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87843725","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-05-28DOI: 10.36253/studi_slavis-12612
Ludmila Sproģe
Konstantin Somov is one of the characters in Victor Eglitis’s novel Inevitable Fates. The Latvian writer and artist was familiar with members of the “World of Art” and created an ekphrasis in his novel of the famous portrait of the poet Vjačeslav Ivanov, and also described his impressions of the famous Tower from meetings with A. Remizov, L. Zinov’eva-Annibal, N. Berdjaev, and Z. Serebrjakova. The gallery of portraits, landscapes and interiors creates visual effects in the novel; these are reflected in the description of the characters, who are contemporaries of Victor Eglitis. The characters of the novel are presented according to their images in photographs and artists’ portraits. The portrait, painted by Konstantin Somov, is a visual image of the novel’s hero, a philosopher, poet and scientist, and the owner of a modernist salon in St. Petersburg.
康斯坦丁·索莫夫是维克多·埃格利蒂斯的小说《不可避免的命运》中的人物之一。这位拉脱维亚作家和艺术家熟悉“艺术世界”的成员,并在他的小说中创造了著名诗人vjajaeslav Ivanov的肖像,并描述了他在与A. Remizov, L. Zinov 'eva-Annibal, N. Berdjaev和Z. Serebrjakova会面时对著名的塔的印象。肖像、风景和室内装饰的画廊在小说中创造了视觉效果;这些都反映在人物的描述中,他们是维克多·埃格利蒂斯的同时代人。小说的人物形象是根据照片和艺术家的肖像来呈现的。这幅肖像画由康斯坦丁·索莫夫(Konstantin Somov)绘制,是小说主人公的视觉形象,他是一位哲学家、诗人和科学家,也是圣彼得堡一家现代主义沙龙的老板。
{"title":"“Oh, Somov-Sorcerer!”: Visual Contours of the Portrait of Vjačeslav Ivanov in the Latvian Novel of 1926","authors":"Ludmila Sproģe","doi":"10.36253/studi_slavis-12612","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-12612","url":null,"abstract":"Konstantin Somov is one of the characters in Victor Eglitis’s novel Inevitable Fates. The Latvian writer and artist was familiar with members of the “World of Art” and created an ekphrasis in his novel of the famous portrait of the poet Vjačeslav Ivanov, and also described his impressions of the famous Tower from meetings with A. Remizov, L. Zinov’eva-Annibal, N. Berdjaev, and Z. Serebrjakova. The gallery of portraits, landscapes and interiors creates visual effects in the novel; these are reflected in the description of the characters, who are contemporaries of Victor Eglitis. The characters of the novel are presented according to their images in photographs and artists’ portraits. The portrait, painted by Konstantin Somov, is a visual image of the novel’s hero, a philosopher, poet and scientist, and the owner of a modernist salon in St. Petersburg.","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"121 4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88764721","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-05-28DOI: 10.36253/studi_slavis-10007
M. Ghilarducci
The article investigates the poetics of language in Vladimir Sorokin’s The Factory Committee Meeting from a new point of view. This tale, which dates to the author’s early short prose (1979-1984), has been unanimously regarded as one of the many examples of literary soc–art. Accordingly, the deformed words pronounced in the main event of the text – a collective ritual of violence – have been considered as a device to deconstruct official Soviet ideological discourse (novojaz). However, the neologisms pronounced by the characters (prorubono, vytjagono and others) are not linked to novojaz. Rather, they are arcane words with a strong performative character, which is, paradoxically, linked to the fact that they apparently do not mean anything. In my investigation, I consider these neologisms as a device to deconstruct language as such. Following Mladen Dolar’s philosophy of the voice and Giorgio Agamben’s consideration on the role voice and bare life play in human existence, I regard the deformed words in The Factory Committee Meeting as the literary representation of a point of transition from pure voice / sound (phonē) as the expression of bare life (zōḗ) to the articulated language (logos) which socio-political life (bíos) is based on. I call this liminal stage extimacy (Dolar) and ‘zone of indistinguishability’ (Agamben): a movement of exclusion and, at the same time, inclusion of pure voice and bare life in the logos of the socio-political community.
{"title":"“Prorubono, vytjagono”. The Philosophy of the Voice in Vladimir Sorokin’s The Factory Committee Meeting","authors":"M. Ghilarducci","doi":"10.36253/studi_slavis-10007","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-10007","url":null,"abstract":"The article investigates the poetics of language in Vladimir Sorokin’s The Factory Committee Meeting from a new point of view. This tale, which dates to the author’s early short prose (1979-1984), has been unanimously regarded as one of the many examples of literary soc–art. Accordingly, the deformed words pronounced in the main event of the text – a collective ritual of violence – have been considered as a device to deconstruct official Soviet ideological discourse (novojaz). However, the neologisms pronounced by the characters (prorubono, vytjagono and others) are not linked to novojaz. Rather, they are arcane words with a strong performative character, which is, paradoxically, linked to the fact that they apparently do not mean anything. In my investigation, I consider these neologisms as a device to deconstruct language as such. Following Mladen Dolar’s philosophy of the voice and Giorgio Agamben’s consideration on the role voice and bare life play in human existence, I regard the deformed words in The Factory Committee Meeting as the literary representation of a point of transition from pure voice / sound (phonē) as the expression of bare life (zōḗ) to the articulated language (logos) which socio-political life (bíos) is based on. I call this liminal stage extimacy (Dolar) and ‘zone of indistinguishability’ (Agamben): a movement of exclusion and, at the same time, inclusion of pure voice and bare life in the logos of the socio-political community.","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"15 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87955188","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-05-28DOI: 10.36253/studi_slavis-12313
A. Alberti
rnb.Pogodin.11 (P11) is an ancient East-Slavic Gospel lectionary (of the esk-type), for which various datings have been proposed, going back to the 11th century. This manuscript was given a prominent position in the 19th century editions of the Slavic version of the Gospels, as a witness of the ‘ancient’ redaction. Nevertheless, only in recent times has it become the object of extensive study. In the present paper, the text of P11 is preliminarily contextualized within the Slavic tradition, by use of the corpus of textual nodes, developed at the Münster Institute for New Testament Textual Research (): the analysis shows that the text of this codex has few points of contact with the tradition of the feast (esk) lectionary, while it is very close to the text of the Mstislav Gospel (except for the Mark cycle). From a typological point of view (moderate increasing of particular variants at the expense of the so-called ‘Byzantine text’), P11 places itself between the ‘first redaction’ and the ‘second redaction’, i.e. between the ‘ancient text’ and the ‘Preslav text’. The influence of the latter is particularly evident in the John cycle, especially in the first folios of the manuscript. In comparison to the Mstislav Gospel, the text of P11 seems to be more innovative, but with a strongly archaic lexicon. It confirms that ‘text’ and ‘lexicon’ are independent layers within the Slavic Gospels textual tradition, and were already perceived as such by the copyists. Adopting the distinction between ‘form’ and ‘substance’ of a text used by Romance philologists, I propose to interpret the innovative lexical forms of the Mstislav Gospel as a ‘linguistic coat’ (patina linguistica), while P11, both from the textual and the lexical point of view, seems to be ‘formally’ a more archaic stage of the same ‘substance’ (the so-called ‘ancient text’ or ‘first redaction’).
{"title":"RNB.Pogodin.11 and the Textual Tradition of Slavic Gospels. A Comparison of Textual and Lexical Variants","authors":"A. Alberti","doi":"10.36253/studi_slavis-12313","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-12313","url":null,"abstract":"rnb.Pogodin.11 (P11) is an ancient East-Slavic Gospel lectionary (of the esk-type), for which various datings have been proposed, going back to the 11th century. This manuscript was given a prominent position in the 19th century editions of the Slavic version of the Gospels, as a witness of the ‘ancient’ redaction. Nevertheless, only in recent times has it become the object of extensive study. In the present paper, the text of P11 is preliminarily contextualized within the Slavic tradition, by use of the corpus of textual nodes, developed at the Münster Institute for New Testament Textual Research (): the analysis shows that the text of this codex has few points of contact with the tradition of the feast (esk) lectionary, while it is very close to the text of the Mstislav Gospel (except for the Mark cycle). From a typological point of view (moderate increasing of particular variants at the expense of the so-called ‘Byzantine text’), P11 places itself between the ‘first redaction’ and the ‘second redaction’, i.e. between the ‘ancient text’ and the ‘Preslav text’. The influence of the latter is particularly evident in the John cycle, especially in the first folios of the manuscript. In comparison to the Mstislav Gospel, the text of P11 seems to be more innovative, but with a strongly archaic lexicon. It confirms that ‘text’ and ‘lexicon’ are independent layers within the Slavic Gospels textual tradition, and were already perceived as such by the copyists. Adopting the distinction between ‘form’ and ‘substance’ of a text used by Romance philologists, I propose to interpret the innovative lexical forms of the Mstislav Gospel as a ‘linguistic coat’ (patina linguistica), while P11, both from the textual and the lexical point of view, seems to be ‘formally’ a more archaic stage of the same ‘substance’ (the so-called ‘ancient text’ or ‘first redaction’).","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88634287","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-05-28DOI: 10.36253/studi_slavis-13094
L. Béghin
Book Review
书评
{"title":"V. Bottone, G. Mazzitelli (a cura di, con la collaborazione di P. Avigliano), Sono contento di averti continuato. Lettere a Ettore Lo Gatto conservate alla Biblioteca nazionale centrale di Roma, BNCR, Roma 2020","authors":"L. Béghin","doi":"10.36253/studi_slavis-13094","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-13094","url":null,"abstract":"Book Review","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"88 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89049419","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-05-28DOI: 10.36253/studi_slavis-12207
Lora Taseva, Maria Yovcheva
The article concentrates on the paroimias from the Book of the Prophet Ezekiel, which are intended for liturgical service in the movable commemorations cycle: Ezekiel 1:1-21 for Holy Monday, Ezekiel 1:21-28 for Holy Tuesday, Ezekiel 2:3-3:3 for Holy Wednesday, Ezekiel 37:1-14 for Holy Saturday and Ezekiel 36:24-28 for Pentecost. These are compared based on five text versions occurring between the 9th and 16th centuries: the earliest Old Bulgarian translation in the Parimejnik (9th c.), the Preslav translation of the text with Theodoret of Cyrrhus’s commentary (early 10th c.), the Athonite translation in the Triodion of new redaction (14th c.), the Gennadij Bible (1499) and the Ostrog Bible (1581). The analysis focuses on the variability in the translator’s choice when delivering certain Greek lexemes and specific constructions. The objective is to determine the relation between the content, inherited from the rich previous tradition and the new components in the text of this prophetic book in the Ostrog Bible. Patterns in the preferences for certain variants in the different versions are systematized. The analysis makes it possible to conclude that the Ostrog Bible may be considered most closely linked to the Gennadij Bible and the Preslav translation of the text with commentaries. The studied materials evidence an increased influence on the text of the first Slavonic printed Bible by the Athonite translation in the Triodion of new redaction in the three paroimias for the Holy Monday, Tuesday and Wednesday. In the other two readings, however, this trend is insignificant. The presence, on one hand, of isolated lexical occurences of collation of the text with Greek sources, and on the other, of instances of uncritical carrying-over of inaccuracies from the older Slavonic versions, shows the unsystematic editorial approach of the scholars from the Ostrog academic circle.
{"title":"Liturgical Readings from the Book of the Prophet Ezekiel in the Ostrog Bible. Between Tradition and Innovation","authors":"Lora Taseva, Maria Yovcheva","doi":"10.36253/studi_slavis-12207","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-12207","url":null,"abstract":"The article concentrates on the paroimias from the Book of the Prophet Ezekiel, which are intended for liturgical service in the movable commemorations cycle: Ezekiel 1:1-21 for Holy Monday, Ezekiel 1:21-28 for Holy Tuesday, Ezekiel 2:3-3:3 for Holy Wednesday, Ezekiel 37:1-14 for Holy Saturday and Ezekiel 36:24-28 for Pentecost. These are compared based on five text versions occurring between the 9th and 16th centuries: the earliest Old Bulgarian translation in the Parimejnik (9th c.), the Preslav translation of the text with Theodoret of Cyrrhus’s commentary (early 10th c.), the Athonite translation in the Triodion of new redaction (14th c.), the Gennadij Bible (1499) and the Ostrog Bible (1581). The analysis focuses on the variability in the translator’s choice when delivering certain Greek lexemes and specific constructions. The objective is to determine the relation between the content, inherited from the rich previous tradition and the new components in the text of this prophetic book in the Ostrog Bible. Patterns in the preferences for certain variants in the different versions are systematized. \u0000The analysis makes it possible to conclude that the Ostrog Bible may be considered most closely linked to the Gennadij Bible and the Preslav translation of the text with commentaries. The studied materials evidence an increased influence on the text of the first Slavonic printed Bible by the Athonite translation in the Triodion of new redaction in the three paroimias for the Holy Monday, Tuesday and Wednesday. In the other two readings, however, this trend is insignificant. The presence, on one hand, of isolated lexical occurences of collation of the text with Greek sources, and on the other, of instances of uncritical carrying-over of inaccuracies from the older Slavonic versions, shows the unsystematic editorial approach of the scholars from the Ostrog academic circle.","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90301336","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-05-28DOI: 10.36253/studi_slavis-13075
R. Tolomeo
Book Review
书评
{"title":"A. Fares, Liber Viridis. Repubblica di Ragusa, Sigraf, Pescara 2021","authors":"R. Tolomeo","doi":"10.36253/studi_slavis-13075","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-13075","url":null,"abstract":"Book Review","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":"482 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77777676","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}