L'histoire de la réception littéraire de l'Utopie de Thomas More au Portugal a été une histoire d'omissions, de censures et de traductions différées qui met en évidence un défaut dans le système culturel portugais. En effet, il est quelque peu ironique qu'une œuvre aussi représentative de la littérature et de la pensée occidentale, historiquement associée à l'ouverture des horizons géographiques du monde, et qui attribue au personnage d'un marin lusitanien, Raphaël Hythlodée, la découverte d'un lieu idéal, n'a été traduite en portugais que dans la seconde moitié du vingtième siècle. Cependant, la première décennie du vingt-et-unième siècle semble annoncer une fortune littéraire plus favorable à l'Utopie de More dans la langue portugaise: non seulement une édition du chef d'œuvre de More a finalement été traduite du latin, mais aussi deux romans ont été publiés en 2004, A lenda de Martim Regos, de Pedro Canais, et Rafael, de Manuel Alegre. Dans le cadre de leurs propres déroulements narratifs, les deux œuvres réaccentuent les traits complexes du personnage du marin portugais et découvreur de l'île idéale. La même réinvention du personnage de Raphaël avait déjà été tentée, en 1998, par José V. de Pina Martins dans son long récit dialogique Utopia III. Dans cet essai, je me concentrerai à la fois sur les sources documentaires liées à la culture portugaise qui sont à la base de l'Utopie de More et sur certains aspects pertinents de la réception du personnage de Raphaël Hythlodée dans les romans susmentionnés.
葡萄牙文学接受托马斯·莫尔乌托邦的历史是一段遗漏、审查和延迟翻译的历史,这凸显了葡萄牙文化体系的缺陷。事实上,有点讽刺的是,文学作品也有代表性和西方思想、历史与地理、世界视野的开放并赋予给人物一个水手,拉斐尔Hythlodée lusitanien发现一个理想的地点,只翻译成葡萄牙语在二十世纪下半叶。不过,二十一世纪的第一个十年似乎更有利于乌托邦文学发布一条发财More》(葡语:一版不仅在More终于译成拉丁文的杰作,也出版了两部小说,2004年a lenda迪岛Regos Pedro Canais Alegre)、拉斐尔和手册。在各自的叙事背景下,这两部作品都强调了葡萄牙水手和理想岛发现者的复杂特征。1998年,何塞·v·德·皮纳·马丁斯(jose V. de Pina Martins)在他的长篇对话故事《乌托邦III》(Utopia III)中也尝试过对拉斐尔这个角色的同样改造。在这篇文章中,我将集中讨论与葡萄牙文化相关的文献来源,这是More乌托邦的基础,以及在上述小说中接受raphael hythlodee这个角色的一些相关方面。
{"title":"Avatars de Raphaël Hythlodée, ou l'influence de l'Utopie de Thomas More dans le roman portugais contemporain","authors":"J. Reis","doi":"10.3366/more.2018.0030","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/more.2018.0030","url":null,"abstract":"L'histoire de la réception littéraire de l'Utopie de Thomas More au Portugal a été une histoire d'omissions, de censures et de traductions différées qui met en évidence un défaut dans le système culturel portugais. En effet, il est quelque peu ironique qu'une œuvre aussi représentative de la littérature et de la pensée occidentale, historiquement associée à l'ouverture des horizons géographiques du monde, et qui attribue au personnage d'un marin lusitanien, Raphaël Hythlodée, la découverte d'un lieu idéal, n'a été traduite en portugais que dans la seconde moitié du vingtième siècle. Cependant, la première décennie du vingt-et-unième siècle semble annoncer une fortune littéraire plus favorable à l'Utopie de More dans la langue portugaise: non seulement une édition du chef d'œuvre de More a finalement été traduite du latin, mais aussi deux romans ont été publiés en 2004, A lenda de Martim Regos, de Pedro Canais, et Rafael, de Manuel Alegre. Dans le cadre de leurs propres déroulements narratifs, les deux œuvres réaccentuent les traits complexes du personnage du marin portugais et découvreur de l'île idéale. La même réinvention du personnage de Raphaël avait déjà été tentée, en 1998, par José V. de Pina Martins dans son long récit dialogique Utopia III. Dans cet essai, je me concentrerai à la fois sur les sources documentaires liées à la culture portugaise qui sont à la base de l'Utopie de More et sur certains aspects pertinents de la réception du personnage de Raphaël Hythlodée dans les romans susmentionnés.","PeriodicalId":41939,"journal":{"name":"MOREANA","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2018-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48496463","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Nicolas Gueudeville's 1715 French translation of Utopia is often dismissed as a “belle infidèle,” an elegant but unfaithful work of translation. Gueudeville does indeed expand the text to nearly twice its original length. But he presents Utopia as a contribution to emergent debates on tolerance, natural religion, and political anthropology, directly addressing the concerns of many early advocates of the ideas we associate with Enlightenment. In this sense, it is not as much an “unfaithful” presentation of More's project as it is an attempt to introduce Utopia to eighteenth-century francophone audiences—readers for whom theses on political economy and natural religion were much more salient than More's own preoccupations with rhetoric and English law. This paper introduces Gueudeville and his oeuvre, paying particular attention to his revisions to Louis-Armand de Lom d'Arce, Baron de Lahontan's 1703 Nouveaux Voyages dans l'Amérique Septentrionale. Published in 1705, Gueudeville's “revised, corrected, & augmented” version of Lahontan's Voyages foregrounds the rational and natural religion of the Huron as well as their constitutive aversion to property, to concepts of “mine” and “yours.” Gueudeville's revised version of Lahontan's Voyages purports to be an anthropological investigation as well as a study of New World political economy; it looks forward, moreover, to his edition of Utopia, framing More's work as a comparable study of political economy and anthropology. Gueudeville, in other words, renders More's Utopia legible to Enlightenment audiences, depicting Utopia not in terms of impossibility and irony but rather as a study of natural religion and attendant forms of political, devotional, and economic life. Gueudeville's edition of Utopia even proved controversial due, in part, to his insistence on the rationality as well as the possibility of Utopia.
尼古拉斯·古德维尔1715年对《乌托邦》的法语翻译经常被认为是“美丽的内景”,一部优雅但不忠的翻译作品。Gueudeville确实将文本扩展到了原来长度的近两倍。但他将乌托邦描述为对宽容、自然宗教和政治人类学等新兴辩论的贡献,直接解决了许多早期启蒙思想倡导者的担忧。从这个意义上说,这与其说是对莫尔项目的“不忠”介绍,不如说是试图向18世纪的法语读者介绍乌托邦——对他们来说,关于政治经济和自然宗教的论文比莫尔自己对修辞和英国法律的关注要突出得多。本文介绍了居德维尔及其作品,特别注意他对拉洪坦男爵1703年的《新航海记》(Nouveaux Voyages dans l’Amérique Septementrionale)中路易·阿曼德·隆德阿尔塞(Louis Armand de Lom d‘Arce)的修订。Gueudeville出版于1705年,“修订、更正和扩充”版的Lahontan的《航海记》突出了休伦人理性和自然的宗教,以及他们对财产、“我的”和“你的”概念的构成性厌恶。Gueudeville修订版的Lahontan的《Voyages》声称是一项人类学调查,也是对新世界政治经济学的研究;此外,它还期待着他的《乌托邦》,将莫尔的作品视为对政治经济学和人类学的可比研究。换言之,盖德维尔让启蒙运动的观众能够阅读莫尔的《乌托邦》,将乌托邦描绘成对自然宗教和随之而来的政治、宗教和经济生活形式的研究,而不是不可能和讽刺。格乌德维尔的《乌托邦》版本甚至被证明是有争议的,部分原因是他坚持乌托邦的合理性和可能性。
{"title":"Nicolas Gueudeville's Enlightenment Utopia","authors":"R. Leo","doi":"10.3366/more.2018.0029","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/more.2018.0029","url":null,"abstract":"Nicolas Gueudeville's 1715 French translation of Utopia is often dismissed as a “belle infidèle,” an elegant but unfaithful work of translation. Gueudeville does indeed expand the text to nearly twice its original length. But he presents Utopia as a contribution to emergent debates on tolerance, natural religion, and political anthropology, directly addressing the concerns of many early advocates of the ideas we associate with Enlightenment. In this sense, it is not as much an “unfaithful” presentation of More's project as it is an attempt to introduce Utopia to eighteenth-century francophone audiences—readers for whom theses on political economy and natural religion were much more salient than More's own preoccupations with rhetoric and English law. This paper introduces Gueudeville and his oeuvre, paying particular attention to his revisions to Louis-Armand de Lom d'Arce, Baron de Lahontan's 1703 Nouveaux Voyages dans l'Amérique Septentrionale. Published in 1705, Gueudeville's “revised, corrected, & augmented” version of Lahontan's Voyages foregrounds the rational and natural religion of the Huron as well as their constitutive aversion to property, to concepts of “mine” and “yours.” Gueudeville's revised version of Lahontan's Voyages purports to be an anthropological investigation as well as a study of New World political economy; it looks forward, moreover, to his edition of Utopia, framing More's work as a comparable study of political economy and anthropology. Gueudeville, in other words, renders More's Utopia legible to Enlightenment audiences, depicting Utopia not in terms of impossibility and irony but rather as a study of natural religion and attendant forms of political, devotional, and economic life. Gueudeville's edition of Utopia even proved controversial due, in part, to his insistence on the rationality as well as the possibility of Utopia.","PeriodicalId":41939,"journal":{"name":"MOREANA","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2018-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48393899","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Pedro de Ribadeneyra's “Ecclesiastical History of the Schism of the Kingdom of England”: A Spanish Jesuit's History of the English Reformation, ed. and trans. Spencer J. Weinreich","authors":"Frank Mitjans","doi":"10.3366/MORE.2018.0034","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/MORE.2018.0034","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41939,"journal":{"name":"MOREANA","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2018-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42232494","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Erasmus' last comments on Thomas More","authors":"Gerald Malsbary, Mary Taneyhill","doi":"10.3366/more.2018.0032","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/more.2018.0032","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41939,"journal":{"name":"MOREANA","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2018-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43510953","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Should Thomas More be considered England's lost Renaissance poet? This essay investigates the printing and reception of More's vernacular verses in light of the Marian restoration of Catholicism, including More's overall treatment as a martyr, an opponent of heresy, and the political uses of his reputation. In the context and events of 1556–57, More's status as a poet diminishes while his public persona as a divinely inspired author of theological controversies grows.
{"title":"The making of a martyr and loss of a poet: Richard Tottel, Reginald Pole, and Thomas More in 1556–57","authors":"Travis Curtright","doi":"10.3366/MORE.2018.0028","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/MORE.2018.0028","url":null,"abstract":"Should Thomas More be considered England's lost Renaissance poet? This essay investigates the printing and reception of More's vernacular verses in light of the Marian restoration of Catholicism, including More's overall treatment as a martyr, an opponent of heresy, and the political uses of his reputation. In the context and events of 1556–57, More's status as a poet diminishes while his public persona as a divinely inspired author of theological controversies grows.","PeriodicalId":41939,"journal":{"name":"MOREANA","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2018-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45444690","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Review essay: Shakespearean judgments Kevin Curran, ed., Shakespeare and Judgment Bradin Cormack, Martha C. Nussbaum, Richard Strier, eds., Shakespeare and the Law: A Conversation Among Disciplines and Professions Sir Brian Vickers, The One King Lear","authors":"Benjamin V. Beier","doi":"10.3366/MORE.2018.0033","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/MORE.2018.0033","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41939,"journal":{"name":"MOREANA","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2018-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49297968","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Peter Marshall, Heretics and Believers: A History of the English Reformation","authors":"Jacob Pride","doi":"10.3366/MORE.2018.0036","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/MORE.2018.0036","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41939,"journal":{"name":"MOREANA","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2018-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46077843","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Jean-Marc Chadelat, Les Pièces historiques anglaises de Shakespeare: L'histoire comme révélation","authors":"M. Phélippeau","doi":"10.3366/MORE.2018.0035","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/MORE.2018.0035","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41939,"journal":{"name":"MOREANA","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2018-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47701672","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 1976-01-01DOI: 10.3366/MORE.1976.13.1.4
K. Flegel
{"title":"Thomas More: was a sick man beheaded?","authors":"K. Flegel","doi":"10.3366/MORE.1976.13.1.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/MORE.1976.13.1.4","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41939,"journal":{"name":"MOREANA","volume":"13 1","pages":"49, 15-27"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"1976-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69592123","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}