首页 > 最新文献

Adaptation-The Journal of Literature on Screen Studies最新文献

英文 中文
Yellow Peril: A Cosmopolitical Revision of The Chinaman 黄祸:《中国人》的世界政治版
IF 0.3 2区 文学 0 FILM, RADIO, TELEVISION Pub Date : 2021-01-22 DOI: 10.1093/ADAPTATION/APAA041
Kin Szeto
This article examines The Foreigner, the 2017 film adaptation of British novelist Stephen Leather’s The Chinaman (1992), starring the Hong Kong/Chinese martial arts film star Jackie Chan. The film reveals a cosmopolitical cinematic revision that foregrounds the contradictions and paradoxes of Yellow Peril, present when the film was made, during the time of Brexit in the United Kingdom. By investigating Chan’s screen persona, which has roots in Hong Kong/Chinese martial arts cinema, I focus on how the film derives and builds upon Chan’s transnational status as a cinema icon to critically engage with the conventional Yellow Peril narrative.
本文探讨了2017年改编自英国小说家斯蒂芬·Leather的《中国人》(1992)的电影《外国人》,由香港/中国武术电影明星成龙主演。这部电影揭示了一种宇宙政治电影的修正,它突出了英国脱欧期间电影拍摄时出现的《黄祸》的矛盾和悖论。通过调查成龙在香港/中国武术电影中的银幕形象,我重点关注这部电影是如何衍生和建立在成龙作为电影偶像的跨国地位之上,以批判传统的黄祸叙事。
{"title":"Yellow Peril: A Cosmopolitical Revision of The Chinaman","authors":"Kin Szeto","doi":"10.1093/ADAPTATION/APAA041","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ADAPTATION/APAA041","url":null,"abstract":"\u0000 This article examines The Foreigner, the 2017 film adaptation of British novelist Stephen Leather’s The Chinaman (1992), starring the Hong Kong/Chinese martial arts film star Jackie Chan. The film reveals a cosmopolitical cinematic revision that foregrounds the contradictions and paradoxes of Yellow Peril, present when the film was made, during the time of Brexit in the United Kingdom. By investigating Chan’s screen persona, which has roots in Hong Kong/Chinese martial arts cinema, I focus on how the film derives and builds upon Chan’s transnational status as a cinema icon to critically engage with the conventional Yellow Peril narrative.","PeriodicalId":42085,"journal":{"name":"Adaptation-The Journal of Literature on Screen Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2021-01-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1093/ADAPTATION/APAA041","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43643214","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘Cloud Capped Towers’ Made of Sand: Dissolving Barriers to Female Authorship in Julie Taymor’s Tempest 由沙子制成的“云顶塔”:在朱莉·泰莫的《暴风雨》中消解女性作家的障碍
IF 0.3 2区 文学 0 FILM, RADIO, TELEVISION Pub Date : 2021-01-20 DOI: 10.1093/ADAPTATION/APAA037
Philip Gilreath
Julie Taymor’s 2010 film adaptation of William Shakespeare’s The Tempest raises questions about how adaptation theory and film authorship are often constructed along perceptions of gender. Despite positive reactions to Helen Mirren’s performance as a re-gendered Prospera, the film was critically panned on release. Critics and reviewers criticized Taymor’s film technique, accusing the director of reveling in stylistic excess and relying too heavily on intrusive digital effects that overshadowed the imagination and language of the Folio play-text. These critiques draw attention to what this article suggests is most crucial to Taymor’s adaptation. This article argues that Taymor’s blending of the naturalistic with the artificial represent a deliberate style that emphasizes the collaborative processes of adaptation. Taymor’s intercutting of digital effects and naturalistic footage emphasize the hybrid authorship of film technique—a trait embodied in Ben Whishaw’s performance as the spirit Ariel. The re-gendering of Prospera furthermore situates the film against the grain of the historically gendered and romanticized conception of the film auteur as a stable and overriding masculine genius.
朱莉·泰莫(Julie Taymor)2010年根据威廉·莎士比亚(William Shakespeare)的《暴风雨》(The Tempest)改编的电影提出了一个问题,即改编理论和电影作者通常是如何根据性别观念构建的。尽管海伦·米伦饰演一位变性的普罗斯佩拉得到了积极的评价,但这部电影在上映时遭到了批评。评论家和评论家批评了Taymor的电影技巧,指责导演沉迷于风格过度,过于依赖侵入性的数字效果,这些效果掩盖了Folio剧本文本的想象力和语言。这些批评引起了人们对这篇文章的关注,这篇文章认为,对泰莫的改编最为关键。本文认为,Taymor将自然与人为的融合代表了一种刻意的风格,强调适应的协同过程。Taymor对数字效果和自然主义镜头的穿插强调了电影技术的混合作者性——这一特点体现在Ben Whishaw扮演的精灵Ariel身上。普罗斯佩拉的重新性别化进一步将电影与电影导演作为一个稳定的、压倒一切的男性天才的历史性别化和浪漫化概念对立起来。
{"title":"‘Cloud Capped Towers’ Made of Sand: Dissolving Barriers to Female Authorship in Julie Taymor’s Tempest","authors":"Philip Gilreath","doi":"10.1093/ADAPTATION/APAA037","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ADAPTATION/APAA037","url":null,"abstract":"\u0000 Julie Taymor’s 2010 film adaptation of William Shakespeare’s The Tempest raises questions about how adaptation theory and film authorship are often constructed along perceptions of gender. Despite positive reactions to Helen Mirren’s performance as a re-gendered Prospera, the film was critically panned on release. Critics and reviewers criticized Taymor’s film technique, accusing the director of reveling in stylistic excess and relying too heavily on intrusive digital effects that overshadowed the imagination and language of the Folio play-text. These critiques draw attention to what this article suggests is most crucial to Taymor’s adaptation. This article argues that Taymor’s blending of the naturalistic with the artificial represent a deliberate style that emphasizes the collaborative processes of adaptation. Taymor’s intercutting of digital effects and naturalistic footage emphasize the hybrid authorship of film technique—a trait embodied in Ben Whishaw’s performance as the spirit Ariel. The re-gendering of Prospera furthermore situates the film against the grain of the historically gendered and romanticized conception of the film auteur as a stable and overriding masculine genius.","PeriodicalId":42085,"journal":{"name":"Adaptation-The Journal of Literature on Screen Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2021-01-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46618924","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
OUP accepted manuscript OUP接受稿件
IF 0.3 2区 文学 0 FILM, RADIO, TELEVISION Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.1093/adaptation/apab020
{"title":"OUP accepted manuscript","authors":"","doi":"10.1093/adaptation/apab020","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/adaptation/apab020","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42085,"journal":{"name":"Adaptation-The Journal of Literature on Screen Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"60657428","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
OUP accepted manuscript OUP接受稿件
IF 0.3 2区 文学 0 FILM, RADIO, TELEVISION Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.1093/adaptation/apab019
{"title":"OUP accepted manuscript","authors":"","doi":"10.1093/adaptation/apab019","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/adaptation/apab019","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42085,"journal":{"name":"Adaptation-The Journal of Literature on Screen Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"60657150","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
‘Their Voices Ring in My Ears’: Laura, the Fugue, and Adaptation “他们的声音在我耳边响起”:劳拉、赋格曲和改编
IF 0.3 2区 文学 0 FILM, RADIO, TELEVISION Pub Date : 2020-12-28 DOI: 10.1093/adaptation/apaa040
Margaret A. Toth, Teresa Ramoni
This essay analyzes Vera Caspary’s novel Laura (1943) and the 1944 film adaptation (Preminger) in order to demonstrate an approach to adaptation studies we call fugal. If a fugue is a composition based on a ‘subject’ or short melodic phrase and its various ‘answers’—in other words, variations that maintain elements of the melody but also play with and revise it—how might we position the film as a variation on, rather than a reproduction of, Caspary’s novel? To explore this question, we analyze the sonic register of both the novel and film. Caspary doesn’t want us to merely read her novel; she wants us to listen to the voices that narrate it and the tunes that populate it. Similarly, listening to the film—not simply the dialogue but also the voiceover narration and David Raksin’s groundbreaking score—allows us to identify content not overt in, and sometimes at odds with, the visuals. When we listen critically and carefully, we can distinguish nuances that get lost in a strict fidelity approach; in particular, we can identify both works’ feminist content, especially their attempts to decentre patriarchal hard-boiled conventions and to confound notions of a singular truth.
本文分析了维拉·卡斯帕里(Vera Caspary)的小说《劳拉》(Laura)(1943)和1944年改编的电影《普雷明格》(Preminger),以展示一种我们称之为fugal的改编研究方法。如果赋格曲是一首基于“主题”或旋律短句及其各种“答案”的作品——换言之,是保持旋律元素但又能演奏和修改旋律的变体——我们如何将这部电影定位为卡斯帕里小说的变体,而非复制品?为了探讨这个问题,我们分析了小说和电影的音域。卡斯帕里不希望我们只读她的小说;她希望我们倾听讲述它的声音和构成它的曲调。同样,听这部电影——不仅仅是对话,还有画外音的叙述和大卫·拉辛的开创性配乐——可以让我们识别出视觉中不明显的内容,有时甚至与视觉不一致。当我们批判性和仔细地倾听时,我们可以区分在严格的保真度方法中丢失的细微差别;特别是,我们可以识别出这两部作品的女权主义内容,尤其是他们试图打破父权制的刻板传统,混淆单一真理的概念。
{"title":"‘Their Voices Ring in My Ears’: Laura, the Fugue, and Adaptation","authors":"Margaret A. Toth, Teresa Ramoni","doi":"10.1093/adaptation/apaa040","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/adaptation/apaa040","url":null,"abstract":"\u0000 This essay analyzes Vera Caspary’s novel Laura (1943) and the 1944 film adaptation (Preminger) in order to demonstrate an approach to adaptation studies we call fugal. If a fugue is a composition based on a ‘subject’ or short melodic phrase and its various ‘answers’—in other words, variations that maintain elements of the melody but also play with and revise it—how might we position the film as a variation on, rather than a reproduction of, Caspary’s novel? To explore this question, we analyze the sonic register of both the novel and film. Caspary doesn’t want us to merely read her novel; she wants us to listen to the voices that narrate it and the tunes that populate it. Similarly, listening to the film—not simply the dialogue but also the voiceover narration and David Raksin’s groundbreaking score—allows us to identify content not overt in, and sometimes at odds with, the visuals. When we listen critically and carefully, we can distinguish nuances that get lost in a strict fidelity approach; in particular, we can identify both works’ feminist content, especially their attempts to decentre patriarchal hard-boiled conventions and to confound notions of a singular truth.","PeriodicalId":42085,"journal":{"name":"Adaptation-The Journal of Literature on Screen Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1093/adaptation/apaa040","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49646147","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Hamlet Revision: Bhardwaj’s Haider as Crossmapping and Contact Zone 《哈姆雷特》修订版:巴德瓦伊的海德尔作为交叉映射和接触区
IF 0.3 2区 文学 0 FILM, RADIO, TELEVISION Pub Date : 2020-12-28 DOI: 10.1093/adaptation/apaa035
J. Hoydis
Completing his trilogy of adaptations of Shakespearean tragedies, Indian director Vishal Bhardwaj’s film Haider (2014) tackles Hamlet. A generic fusion of realist drama, Bollywood movie, and espionage thriller, the film intersects the Elizabethan source text’s revenge plot with intertextual references to journalist Basharat Peer’s contemporary war memoir Curfewed Nights (2011), detailing the realities in insurgency-torn Kashmir in the 1990s. Taking its cue from the film’s controversial reception, which runs the gamut from censorship, appraisals, and criticism that Indian film does not need the ‘crutch’ of Hamlet to claim attention, this article explores questions about border-crossing, violence, and reconciliation raised on the level of form and content. Haider presents an adaptation of not one but two source texts: one ‘global’ and one ‘local’. The result, this article argues, is astonishingly harmonious and the contested metaphors of adaptation theory and global Shakespeare studies, such as ‘appropriation’ or ‘indigenization’, apply less to it than that of a transcultural ‘contact zone’ (Pratt, Mary Louise. Imperial Eyes. Travel Writing and Transculturation, 2nd. ed. London and New York: Routledge, 2008) and of a ‘crossmapping’ (Bronfen, Elisabeth. Crossmappings. On Visual Culture. London and New York: I.B. Tauris, 2018). By placing greater emphasis on communality and having the ending turn from revenge to forgiveness, Haider interrogates the transcultural appeal of Hamlet, drawing attention to histories of violent conflict. It also reveals a revisionist agenda that captures both hidden political realities and a haunting refiguration of Shakespeare.
印度导演Vishal Bhardwaj的电影《海德尔》(2014)完成了改编莎士比亚悲剧的三部曲,讲述了哈姆雷特的故事。这部电影融合了现实主义戏剧、宝莱坞电影和间谍惊悚片,将伊丽莎白时代的原始文本的复仇情节与记者巴沙拉特·皮尔的当代战争回忆录《宵禁之夜》(2011)的互文参考相交叉,详细描述了20世纪90年代饱受叛乱蹂躏的克什米尔的现实。这篇文章以这部电影备受争议的反响为线索,从审查、评价到批评,印度电影不需要哈姆雷特的“拐杖”来引起关注,从形式和内容层面探讨了有关越境、暴力和和解的问题。海德尔提出了一个不是一个而是两个来源文本的改编:一个是“全球”,一个是一个“本地”。这篇文章认为,结果是惊人的和谐,改编理论和全球莎士比亚研究中有争议的隐喻,如“挪用”或“本土化”,比跨文化的“接触区”应用得更少(Pratt,Mary Louise。Imperial Eyes。Travel Writing and Transculturation,第二版。伦敦和纽约:Routledge,2008)和“交叉映射”(Bronfen,Elisabeth。交叉映射。视觉文化论。伦敦和纽约,I.B.Tauris,2018)。海德尔更加强调共同性,并将结局从复仇转向宽恕,从而质疑哈姆雷特的跨文化吸引力,引起人们对暴力冲突历史的关注。它还揭示了一个修正主义议程,既抓住了隐藏的政治现实,也抓住了莎士比亚令人难忘的重塑。
{"title":"Hamlet Revision: Bhardwaj’s Haider as Crossmapping and Contact Zone","authors":"J. Hoydis","doi":"10.1093/adaptation/apaa035","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/adaptation/apaa035","url":null,"abstract":"\u0000 Completing his trilogy of adaptations of Shakespearean tragedies, Indian director Vishal Bhardwaj’s film Haider (2014) tackles Hamlet. A generic fusion of realist drama, Bollywood movie, and espionage thriller, the film intersects the Elizabethan source text’s revenge plot with intertextual references to journalist Basharat Peer’s contemporary war memoir Curfewed Nights (2011), detailing the realities in insurgency-torn Kashmir in the 1990s. Taking its cue from the film’s controversial reception, which runs the gamut from censorship, appraisals, and criticism that Indian film does not need the ‘crutch’ of Hamlet to claim attention, this article explores questions about border-crossing, violence, and reconciliation raised on the level of form and content. Haider presents an adaptation of not one but two source texts: one ‘global’ and one ‘local’. The result, this article argues, is astonishingly harmonious and the contested metaphors of adaptation theory and global Shakespeare studies, such as ‘appropriation’ or ‘indigenization’, apply less to it than that of a transcultural ‘contact zone’ (Pratt, Mary Louise. Imperial Eyes. Travel Writing and Transculturation, 2nd. ed. London and New York: Routledge, 2008) and of a ‘crossmapping’ (Bronfen, Elisabeth. Crossmappings. On Visual Culture. London and New York: I.B. Tauris, 2018). By placing greater emphasis on communality and having the ending turn from revenge to forgiveness, Haider interrogates the transcultural appeal of Hamlet, drawing attention to histories of violent conflict. It also reveals a revisionist agenda that captures both hidden political realities and a haunting refiguration of Shakespeare.","PeriodicalId":42085,"journal":{"name":"Adaptation-The Journal of Literature on Screen Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1093/adaptation/apaa035","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49033913","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
‘Think of All the Differences!’: Mixed Marriages in Transcultural Adaptations of Chaucer’s ‘Man of Law’s Tale’ “想想所有的差异!”:乔叟《法律人的故事》跨文化改编中的混合婚姻
IF 0.3 2区 文学 0 FILM, RADIO, TELEVISION Pub Date : 2020-12-21 DOI: 10.1093/adaptation/apaa036
B. O’Connell
At a historical moment in which we attempt to come to grips with the legacy of racial inequality, this essay considers two twenty-first-century adaptations of Chaucer’s ‘Man of Law’s Tale’, which respond to the xenophobic and imperialist ideology of the original by representing its noble white heroine as a black asylum seeker, and replacing the dynastic genealogy of Chaucer’s tale with a celebration of an inter-racial marriage that defies cultural norms. Chaucer’s text might not seem promising for modern adaptation: its passive heroine embodies the abstract principle of constancy, and the action of the tale serves an ideological purpose that seems, to modern eyes, to be profoundly and unpleasantly imperialist, xenophobic, and Islamophobic. And yet, the 2003 BBC adaptation made the work remarkably legible for a twenty-first-century audience, by highlighting, rather than suppressing, the tale’s concerns with issues of family, race, and religion, and by imagining its central heroine as a Nigerian Christian, fleeing religious persecution. These concerns with migration and racial and religious intolerance are developed brilliantly in Patience Agbabi’s Telling Tales, a poetic revision of Chaucer’s work as filtered through the lens of the television adaptation. In these texts, mixed marriages become a powerful tool with which to challenge the racist legacy of the past and to interrogate the relationship of the adaptation to its canonical forebears.
在我们试图处理种族不平等遗留问题的历史时刻,本文考虑了乔叟的《法律之人的故事》的两部21世纪改编作品,这两部作品回应了原著中的仇外和帝国主义意识形态,将其高贵的白人女英雄描绘成一名黑人寻求庇护者,用一场违反文化规范的跨种族婚姻庆典取代乔叟故事中的王朝谱系。乔叟的文本似乎不太适合现代改编:其被动的女主人公体现了抽象的不变原则,而故事的行为符合一种意识形态目的,在现代人看来,这种意识形态目的似乎是深刻而令人不快的帝国主义、仇外心理和伊斯兰恐惧症。然而,2003年英国广播公司的改编作品突出而不是压制了故事对家庭、种族和宗教问题的关注,并将故事的中心女主角想象成一名逃离宗教迫害的尼日利亚基督徒,这让这部作品在21世纪的观众面前变得格外清晰。这些对移民、种族和宗教不容忍的担忧在Patience Agbabi的《讲述故事》中得到了精彩的发展,这是对乔叟作品的诗意修订,通过电视改编的镜头进行了过滤。在这些文本中,混合婚姻成为一种强有力的工具,可以用来挑战过去的种族主义遗产,并质疑这种适应与传统祖先的关系。
{"title":"‘Think of All the Differences!’: Mixed Marriages in Transcultural Adaptations of Chaucer’s ‘Man of Law’s Tale’","authors":"B. O’Connell","doi":"10.1093/adaptation/apaa036","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/adaptation/apaa036","url":null,"abstract":"\u0000 At a historical moment in which we attempt to come to grips with the legacy of racial inequality, this essay considers two twenty-first-century adaptations of Chaucer’s ‘Man of Law’s Tale’, which respond to the xenophobic and imperialist ideology of the original by representing its noble white heroine as a black asylum seeker, and replacing the dynastic genealogy of Chaucer’s tale with a celebration of an inter-racial marriage that defies cultural norms. Chaucer’s text might not seem promising for modern adaptation: its passive heroine embodies the abstract principle of constancy, and the action of the tale serves an ideological purpose that seems, to modern eyes, to be profoundly and unpleasantly imperialist, xenophobic, and Islamophobic. And yet, the 2003 BBC adaptation made the work remarkably legible for a twenty-first-century audience, by highlighting, rather than suppressing, the tale’s concerns with issues of family, race, and religion, and by imagining its central heroine as a Nigerian Christian, fleeing religious persecution. These concerns with migration and racial and religious intolerance are developed brilliantly in Patience Agbabi’s Telling Tales, a poetic revision of Chaucer’s work as filtered through the lens of the television adaptation. In these texts, mixed marriages become a powerful tool with which to challenge the racist legacy of the past and to interrogate the relationship of the adaptation to its canonical forebears.","PeriodicalId":42085,"journal":{"name":"Adaptation-The Journal of Literature on Screen Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1093/adaptation/apaa036","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43053607","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Revision as Relation: Adapting Parable in Chigozie Obioma’s The Fishermen 作为关系的修正:改编Chigozie Obioma的《渔夫》中的寓言
IF 0.3 2区 文学 0 FILM, RADIO, TELEVISION Pub Date : 2020-12-21 DOI: 10.1093/adaptation/apaa039
S. Heinz
This essay explores the connection between adaptation and parable in Chigozie Obioma’s debut novel The Fishermen (2015). Obioma’s adaptation of parable revises this narrative form as radically relational. This revision of parable is tied to an equally relational understanding of adaptive processes. Using parable as the frame for its complex mixture of Igbo and Yoruba mythology, Biblical stories, and Greek and Roman myth, among others, enables the novel to reinterpret all these sources in the context of postcolonial Nigeria. This process thereby challenges the belief that we can dispel colonial power structures by simply rejecting canonical stories and their discursive frameworks and it suggests, instead, a notion of identity as relational and transient. Ultimately, the novel proposes an ethics of relationality that can help to re-assess processes of revision and their political and cultural impact.
本文探讨了Chigozie Obioma的处女作《渔夫》(2015)中的改编与寓言之间的联系。Obioma对寓言的改编将这种叙事形式从根本上修正为关系。寓言的这种修订与对适应性过程的同样关系的理解联系在一起。使用寓言作为其伊博和约鲁巴神话、圣经故事、希腊和罗马神话等复杂混合的框架,使小说能够在后殖民时代的尼日利亚背景下重新解释所有这些来源。因此,这一过程挑战了这样一种信念,即我们可以通过简单地拒绝经典故事及其话语框架来消除殖民权力结构,相反,它提出了一种关系性和短暂性的身份概念。最终,这部小说提出了一种关系伦理学,可以帮助重新评估修订过程及其政治和文化影响。
{"title":"Revision as Relation: Adapting Parable in Chigozie Obioma’s The Fishermen","authors":"S. Heinz","doi":"10.1093/adaptation/apaa039","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/adaptation/apaa039","url":null,"abstract":"\u0000 This essay explores the connection between adaptation and parable in Chigozie Obioma’s debut novel The Fishermen (2015). Obioma’s adaptation of parable revises this narrative form as radically relational. This revision of parable is tied to an equally relational understanding of adaptive processes. Using parable as the frame for its complex mixture of Igbo and Yoruba mythology, Biblical stories, and Greek and Roman myth, among others, enables the novel to reinterpret all these sources in the context of postcolonial Nigeria. This process thereby challenges the belief that we can dispel colonial power structures by simply rejecting canonical stories and their discursive frameworks and it suggests, instead, a notion of identity as relational and transient. Ultimately, the novel proposes an ethics of relationality that can help to re-assess processes of revision and their political and cultural impact.","PeriodicalId":42085,"journal":{"name":"Adaptation-The Journal of Literature on Screen Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1093/adaptation/apaa039","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49200693","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Nostalgia, Adaptation, and (Textual) Identity: Luca Guadagnino’s ‘Desire Trilogy’ 怀旧、改编和(文本)身份:卢卡·瓜达尼诺的“欲望三部曲”
IF 0.3 2区 文学 0 FILM, RADIO, TELEVISION Pub Date : 2020-11-21 DOI: 10.1093/adaptation/apaa003
Irina Melnikova
This essay focuses on the ‘desire trilogy’ by Italian director Luca Guadagnino to reveal how it embodies nostalgic longing in its discursive structure. The essay examines how the films address matters of nostalgia and adaptation, how they trace an ‘absent presence’ and refer to one another, how they configure the hypertextual, intertextual, and architextual dialogue with other texts and media and use multimodal strategies that engage in ‘nostalgic desire’ for the cultural past. The analysis pays special attention to the mediation modes of intertextual references, reconfiguring the concepts of Gérard Genette within the framework of Lars Elleström’s concept of intermediality as intermodality, based on the semiotics of Charles Sanders Peirce. The study proposes an intermodal approach to the issue of intertextuality and intermediality, exposing the ways in which the engagement of modal strategies in a transtextual dialogue is (or can be) related to the construction of (archi)textual ‘self’.
本文以意大利导演卢卡·瓜达尼诺的《欲望三部曲》为研究对象,揭示其话语结构中如何体现怀旧的渴望。本文探讨了这些电影如何处理怀旧和改编问题,它们如何追踪“缺席的存在”并相互提及,它们如何配置与其他文本和媒体的超文本、互文和档案对话,以及使用对文化过去产生“怀旧欲望”的多模式策略。该分析特别关注互文指称的中介模式,以查尔斯·桑德斯·皮尔斯的符号学为基础,在Lars Elleström的中介性即互文概念的框架内重新配置了热内特的概念。该研究提出了一种处理互文性和中介性问题的跨模态方法,揭示了跨文本对话中模态策略的参与与(archi)文本“自我”的构建(或可能)相关的方式。
{"title":"Nostalgia, Adaptation, and (Textual) Identity: Luca Guadagnino’s ‘Desire Trilogy’","authors":"Irina Melnikova","doi":"10.1093/adaptation/apaa003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/adaptation/apaa003","url":null,"abstract":"\u0000 This essay focuses on the ‘desire trilogy’ by Italian director Luca Guadagnino to reveal how it embodies nostalgic longing in its discursive structure. The essay examines how the films address matters of nostalgia and adaptation, how they trace an ‘absent presence’ and refer to one another, how they configure the hypertextual, intertextual, and architextual dialogue with other texts and media and use multimodal strategies that engage in ‘nostalgic desire’ for the cultural past. The analysis pays special attention to the mediation modes of intertextual references, reconfiguring the concepts of Gérard Genette within the framework of Lars Elleström’s concept of intermediality as intermodality, based on the semiotics of Charles Sanders Peirce. The study proposes an intermodal approach to the issue of intertextuality and intermediality, exposing the ways in which the engagement of modal strategies in a transtextual dialogue is (or can be) related to the construction of (archi)textual ‘self’.","PeriodicalId":42085,"journal":{"name":"Adaptation-The Journal of Literature on Screen Studies","volume":"13 1","pages":"378-396"},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-11-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1093/adaptation/apaa003","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41698614","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Thomas Pynchon and Paul Thomas Anderson’s Inherent Vice(s) and the Affective Politics of Nostalgia 托马斯·品钦和保罗·托马斯·安德森的《固有的罪恶》与怀旧的情感政治
IF 0.3 2区 文学 0 FILM, RADIO, TELEVISION Pub Date : 2020-11-21 DOI: 10.1093/adaptation/apz028
Eric Sandberg
This essay examines Thomas Pynchon’s 2009 Inherent Vice and Paul Thomas Anderson’s 2014 adaptation of the novel. These works are closely connected, and can be effectively viewed as two parts of a single transmedia text which includes a novel, a film, and two trailers. All of the constituent parts of this meta-Inherent Vice are informed by their engagement with nostalgia. Yet it is precisely here that the texts diverge from each other most markedly, activating different types of nostalgia for different purposes. While much contemporary scholarship relies on Svetlana Boym’s reflective/restorative binary to conceptualize the phenomenon of nostalgia, this reading argues that a public/personal divide offers another perhaps more appropriate lens to view the differences between the two versions of Inherent Vice. Pynchon’s novel emphasizes the political potential and social aspects of nostalgia, while Anderson’s film focuses on its personal, affective impact.
本文考察了托马斯·品钦2009年的《内在的罪恶》和保罗·托马斯·安德森2014年改编的小说。这些作品紧密相连,可以有效地视为一个跨媒体文本的两部分,包括一部小说、一部电影和两部预告片。这种元内在罪恶的所有组成部分都是由他们对怀旧的参与所决定的。然而,正是在这里,文本之间的分歧最为明显,为不同的目的激活了不同类型的怀旧情绪。虽然许多当代学术都依赖斯维特拉娜·博伊姆的反思性/恢复性二元来概念化怀旧现象,但这篇文章认为,公共/个人的分歧提供了另一个可能更合适的视角来看待《内在罪恶》两个版本之间的差异。品钦的小说强调怀旧的政治潜力和社会方面,而安德森的电影则关注其个人情感影响。
{"title":"Thomas Pynchon and Paul Thomas Anderson’s Inherent Vice(s) and the Affective Politics of Nostalgia","authors":"Eric Sandberg","doi":"10.1093/adaptation/apz028","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/adaptation/apz028","url":null,"abstract":"\u0000 This essay examines Thomas Pynchon’s 2009 Inherent Vice and Paul Thomas Anderson’s 2014 adaptation of the novel. These works are closely connected, and can be effectively viewed as two parts of a single transmedia text which includes a novel, a film, and two trailers. All of the constituent parts of this meta-Inherent Vice are informed by their engagement with nostalgia. Yet it is precisely here that the texts diverge from each other most markedly, activating different types of nostalgia for different purposes. While much contemporary scholarship relies on Svetlana Boym’s reflective/restorative binary to conceptualize the phenomenon of nostalgia, this reading argues that a public/personal divide offers another perhaps more appropriate lens to view the differences between the two versions of Inherent Vice. Pynchon’s novel emphasizes the political potential and social aspects of nostalgia, while Anderson’s film focuses on its personal, affective impact.","PeriodicalId":42085,"journal":{"name":"Adaptation-The Journal of Literature on Screen Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-11-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1093/adaptation/apz028","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45585042","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Adaptation-The Journal of Literature on Screen Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1