首页 > 最新文献

Aboriginal History最新文献

英文 中文
Malangi: The Man Who Was Forgotten Before He Was Remembered 马兰吉:一个在被记住之前就被遗忘的人
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-01-01 DOI: 10.22459/AH.04.2011.03
D. H. Bennett
Aboriginal artist Malangi, whose bark painting was reproduced and used in the Australian $1 note, was not acknowledged or honoured initially. He was eventually honoured as copyright owner of the painting, with a fee and a medallion for contributing to the design of the note.
土著艺术家马兰吉(Malangi)的树皮画被复制并用于1澳元纸币上,但最初没有得到承认或表彰。他最终被授予这幅画的版权所有者,并获得了一笔费用和一枚纪念章,以表彰他为纸币的设计做出的贡献。
{"title":"Malangi: The Man Who Was Forgotten Before He Was Remembered","authors":"D. H. Bennett","doi":"10.22459/AH.04.2011.03","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.04.2011.03","url":null,"abstract":"Aboriginal artist Malangi, whose bark painting was reproduced and used in the Australian $1 note, was not acknowledged or honoured initially. He was eventually honoured as copyright owner of the painting, with a fee and a medallion for contributing to the design of the note.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"62 1","pages":"43"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75603805","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Wanderers in Eden: Thomas Mitchell Compared with Lewis and Clark 伊甸园中的流浪者:托马斯·米切尔与刘易斯和克拉克的比较
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-01-01 DOI: 10.22459/AH.19.2011.02
D. Baker
A comparison of the exploring experiences of Australian explorer Thomas Mitchell with those of his American counterparts Lewis and Clark shows certain similarities; their difficulty in talking to the indigenous people, their respect for indigenous property, the suspicion of the indigenous people that whites were not really men but spirits of some sort and their anxiety to get the explorers out of their territory as quickly as possible. But the differences between the Australian and the American experiences were greater and more important. Lewis and Clark, both born in Virginia, came from a society established there for generations. They were at home anywhere in America; they lived off the land and had close relations, usually amicable, with the native born Indians. None of the Australian explorers were born in the country which to them was a strange and often frightening land. They carried their food with them and rarely had more than tenuous relations with the Aborigines. Yet Mitchell was more thoughtful than the Americans about the nature of the indigenous people and their future relations with white society.
将澳大利亚探险家托马斯·米切尔的探险经历与美国同行刘易斯和克拉克的探险经历进行比较,可以发现某些相似之处;他们与土著居民交谈的困难,他们对土著财产的尊重,土著居民对白人不是真正的人而是某种精神的怀疑以及他们渴望尽快将探险家赶出他们的领土。但澳大利亚人和美国人的经历之间的差异更大,也更重要。刘易斯和克拉克都出生在弗吉尼亚州,他们来自一个在那里建立了几代人的社会。他们在美国的任何地方都有家;他们以土地为生,与当地出生的印第安人关系密切,通常是友好的。没有一个澳大利亚探险者出生在这个对他们来说陌生而且常常令人恐惧的国家。他们随身携带食物,与土著居民的关系很少。然而,米切尔对土著人民的本质以及他们与白人社会的未来关系的思考比美国人更深入。
{"title":"Wanderers in Eden: Thomas Mitchell Compared with Lewis and Clark","authors":"D. Baker","doi":"10.22459/AH.19.2011.02","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.19.2011.02","url":null,"abstract":"A comparison of the exploring experiences of Australian explorer Thomas Mitchell with those of his American counterparts Lewis and Clark shows certain similarities; their difficulty in talking to the indigenous people, their respect for indigenous property, the suspicion of the indigenous people that whites were not really men but spirits of some sort and their anxiety to get the explorers out of their territory as quickly as possible. But the differences between the Australian and the American experiences were greater and more important. Lewis and Clark, both born in Virginia, came from a society established there for generations. They were at home anywhere in America; they lived off the land and had close relations, usually amicable, with the native born Indians. None of the Australian explorers were born in the country which to them was a strange and often frightening land. They carried their food with them and rarely had more than tenuous relations with the Aborigines. Yet Mitchell was more thoughtful than the Americans about the nature of the indigenous people and their future relations with white society.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"23 1","pages":"3"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77113937","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Briscoe's Erroneous and Mis-named 'Appreciation' of Kevin Gilbert 布里斯科对凯文·吉尔伯特的错误和错误的“欣赏”
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-01-01 DOI: 10.22459/AH.18.2011.05
E. Gilbert
The Coordinator from the Kevin Gilbert Memorial Trust presents a reply to the article by Gordon Briscoe titled 'Appreciation' written about the life of Kevin Gilbert. The author of this article feels that the article is disrespectful towards the recently deceased Gilbert and that the article 'Appreciation' failed to achieve basic academic standards of research.
凯文·吉尔伯特纪念信托的协调员对戈登·布里斯科写的关于凯文·吉尔伯特生活的题为“欣赏”的文章进行了回复。这篇文章的作者认为这篇文章是对最近去世的吉尔伯特的不尊重,这篇文章“欣赏”没有达到研究的基本学术标准。
{"title":"Briscoe's Erroneous and Mis-named 'Appreciation' of Kevin Gilbert","authors":"E. Gilbert","doi":"10.22459/AH.18.2011.05","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.18.2011.05","url":null,"abstract":"The Coordinator from the Kevin Gilbert Memorial Trust presents a reply to the article by Gordon Briscoe titled 'Appreciation' written about the life of Kevin Gilbert. The author of this article feels that the article is disrespectful towards the recently deceased Gilbert and that the article 'Appreciation' failed to achieve basic academic standards of research.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"41 1","pages":"47"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80564127","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Paper Yabber: The Messenger and the Message 纸上谈兵:信使和信息
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-01-01 DOI: 10.22459/AH.22.2011.07
R. Foster
One of the tasks often given to Aboriginal people on the Australian frontier was that of messenger, and the messages they carried, usually letters, came to be known by the Pidgin English phrase 'paper yabber' or, less commonly, 'paper talk'. The first part of the paper will examine characteristic features of the Aboriginal role as messenger, or 'mailman'. The second part is a study of the Australian folklore that sprang up around the practice, in particular the seemingly ubiquitous story of paper yabber and the 'tobacco thief'. In tracing the history of this story, and its variants, one not only gets an insight into the function of popular stereotypes, but also the mechanisms by which they are transmitted.
澳大利亚边境的土著居民经常被赋予信使的任务之一,他们携带的信息,通常是信件,后来被称为洋泾浜英语短语“paper yabber”,或者不太常见的“paper talk”。论文的第一部分将研究土著作为信使或“邮递员”角色的特征。第二部分是对澳大利亚民间传说的研究,这些民间传说是围绕这种做法而兴起的,尤其是似乎无处不在的纸上唠叨和“烟草贼”的故事。在追溯这个故事及其变体的历史时,人们不仅可以深入了解流行刻板印象的功能,还可以了解它们传播的机制。
{"title":"Paper Yabber: The Messenger and the Message","authors":"R. Foster","doi":"10.22459/AH.22.2011.07","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.22.2011.07","url":null,"abstract":"One of the tasks often given to Aboriginal people on the Australian frontier was that of messenger, and the messages they carried, usually letters, came to be known by the Pidgin English phrase 'paper yabber' or, less commonly, 'paper talk'. The first part of the paper will examine characteristic features of the Aboriginal role as messenger, or 'mailman'. The second part is a study of the Australian folklore that sprang up around the practice, in particular the seemingly ubiquitous story of paper yabber and the 'tobacco thief'. In tracing the history of this story, and its variants, one not only gets an insight into the function of popular stereotypes, but also the mechanisms by which they are transmitted.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"34 1","pages":"105"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80936036","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Making a Treaty: The North American Experience 签订条约:北美的经验
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-01-01 DOI: 10.22459/AH.12.2011.01
D. Barwick, H. Coombs
A paper written by Canadian anthropologist Diane Barwick to help the 1979 Aboriginal Treaty Committee in discussions on a possible Treaty with Australian Aboriginal people is presented. She offers information on earlier North American treaties between the government and Indian natives in Canada and the United States to aid the process.
加拿大人类学家黛安·巴维克(Diane Barwick)为帮助1979年土著条约委员会讨论与澳大利亚土著人民可能签订的条约而撰写的一篇论文。她提供了早期北美政府与加拿大和美国印第安人之间的条约的信息,以帮助这一进程。
{"title":"Making a Treaty: The North American Experience","authors":"D. Barwick, H. Coombs","doi":"10.22459/AH.12.2011.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.12.2011.01","url":null,"abstract":"A paper written by Canadian anthropologist Diane Barwick to help the 1979 Aboriginal Treaty Committee in discussions on a possible Treaty with Australian Aboriginal people is presented. She offers information on earlier North American treaties between the government and Indian natives in Canada and the United States to aid the process.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"7 1 1","pages":"7"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78086843","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
A Quasi-policing Aboriginal Expedition in Port Phillip in 1838 1838年在菲利浦港的准警察土著探险队
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-01-01 DOI: 10.22459/AH.10.2011.10
M. Fels
An account of a westward expedition of some Aborigines, mostly members of the first Aboriginal Police Corps in the Port Phillip District, from Melbourne in 1838 is presented. Several discrepancies in the story, resulting in the conviction of seven men variously for killing sheep, taking potatoes and killing a European, are highlighted.
介绍了1838年来自墨尔本的一些土著向西探险的故事,他们大多是菲利普港地区第一批土著警察队的成员。故事中有几个矛盾之处,导致七个人因杀羊、偷土豆和杀一个欧洲人而被定罪,这些都被强调了出来。
{"title":"A Quasi-policing Aboriginal Expedition in Port Phillip in 1838","authors":"M. Fels","doi":"10.22459/AH.10.2011.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.10.2011.10","url":null,"abstract":"An account of a westward expedition of some Aborigines, mostly members of the first Aboriginal Police Corps in the Port Phillip District, from Melbourne in 1838 is presented. Several discrepancies in the story, resulting in the conviction of seven men variously for killing sheep, taking potatoes and killing a European, are highlighted.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"29 1","pages":"117"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78221461","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Translating Oral Literature: Aboriginal Song Texts 口头文学的翻译:土著歌曲文本
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-01-01 DOI: 10.22459/AH.03.2011.04
Tamsin Donaldson
This essay discusses what is involved in making oral literature in Australian languages, especially songs, accessible to speakers of English. It offers a variety of linguistic, technical and above all historical and cultural reasons why so little has been attempted, and why so few of the attempts have been successful. One group of examples of oral literature given, were contributed by the last generation of the Wangaaybuwan people who can still speak their language, Ngiyambaa.
这篇文章讨论了如何使澳大利亚语言的口头文学,尤其是歌曲,为英语使用者所接受。它提供了各种各样的语言、技术,尤其是历史和文化的原因,为什么很少有人尝试,为什么很少有人成功。一组口头文学的例子,是由最后一代仍然会说他们的语言Ngiyambaa的Wangaaybuwan人贡献的。
{"title":"Translating Oral Literature: Aboriginal Song Texts","authors":"Tamsin Donaldson","doi":"10.22459/AH.03.2011.04","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.03.2011.04","url":null,"abstract":"This essay discusses what is involved in making oral literature in Australian languages, especially songs, accessible to speakers of English. It offers a variety of linguistic, technical and above all historical and cultural reasons why so little has been attempted, and why so few of the attempts have been successful. One group of examples of oral literature given, were contributed by the last generation of the Wangaaybuwan people who can still speak their language, Ngiyambaa.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"97 1","pages":"62"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74252104","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 15
Politics and Demography in a Contact Situation: The Establishment of the Giles Meteorological Station in the Rawlinson Ranges, West Australia 接触情境下的政治与人口:西澳大利亚罗林森山脉吉尔斯气象站的建立
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-01-01 DOI: 10.22459/AH.26.2011.01
L. Dousset
In connection with the Maralinga Project it has been decided to establish a permanent meteorological radar station at the nominal 600 mile point along the centre line of the range. The exact point cannot be determined until a more detailed reconnaissance is made. ... It is proposed now that a joint reconnaissance and construction team should leave Finke on the Adelaide–Alice Springs railway line, about 5th November 1955, and travel across through Mount Davies to the general area in which it is felt the final point may be chosen.1 In December of the same year, the reconnaissance survey team chose a site in the Rawlinson Ranges, WA. The patrol officer accompanying the team on this survey later termed it a ‘rush trip’ in which ‘there was no attempt made to select a site that would interfere as little as possible with the Aborigines’.2 Some months later, Len Beadell, then Chief Surveyor of the WRE, graded a track from Mulga Park to the Rawlinson Ranges, where the meteorological station, named Giles in honour of the explorer,3 was to be built.
关于马拉林加项目,已决定在沿靶场中线标称600英里处建立一个永久性气象雷达站。在进行更详细的侦察之前,无法确定确切的地点. ...现在建议联合侦察和施工小组于1955年11月5日左右从阿德莱德-爱丽丝斯普林斯铁路线上的芬克出发,穿过戴维斯山前往认为可能选择最后一点的一般地区同年12月,侦察队在西澳的罗林森山脉选择了一个地点。陪同小组进行这次调查的巡警后来将其称为“匆忙之旅”,因为“没有试图选择一个尽可能少干扰土著居民的地点”几个月后,时任WRE首席测量员的莱恩·比德尔(Len Beadell)划出了一条从马尔加公园到罗林森山脉(Rawlinson Ranges)的轨道,在那里将建立气象站,为纪念这位探险家而命名为吉尔斯(Giles)。
{"title":"Politics and Demography in a Contact Situation: The Establishment of the Giles Meteorological Station in the Rawlinson Ranges, West Australia","authors":"L. Dousset","doi":"10.22459/AH.26.2011.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.26.2011.01","url":null,"abstract":"In connection with the Maralinga Project it has been decided to establish a permanent meteorological radar station at the nominal 600 mile point along the centre line of the range. The exact point cannot be determined until a more detailed reconnaissance is made. ... It is proposed now that a joint reconnaissance and construction team should leave Finke on the Adelaide–Alice Springs railway line, about 5th November 1955, and travel across through Mount Davies to the general area in which it is felt the final point may be chosen.1 In December of the same year, the reconnaissance survey team chose a site in the Rawlinson Ranges, WA. The patrol officer accompanying the team on this survey later termed it a ‘rush trip’ in which ‘there was no attempt made to select a site that would interfere as little as possible with the Aborigines’.2 Some months later, Len Beadell, then Chief Surveyor of the WRE, graded a track from Mulga Park to the Rawlinson Ranges, where the meteorological station, named Giles in honour of the explorer,3 was to be built.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"24 1","pages":"1"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75296456","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
The struggle for recognition: part-Aborigines in Bass Strait in the nineteenth century 争取承认的斗争:19世纪巴斯海峡的部分土著居民
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-01-01 DOI: 10.4324/9781003137160-6
Lyndall Ryan
The dispossession of the Aboriginal people in south eastern Australia was followed not by the disappearance of Aboriginal groups but by the development of separate part-Aboriginal communities, for the spirit of survival and adaptation in Aboriginal society is as strong as in any other. These communities have fought for recognition despite attempts to legislate them out of existence. They have either been isolated from 'white' society because they have been considered too Aboriginal, or they have been denied Aboriginal legal status because they have been considered too European. Above all they have been considered incapable of self-determination. This article explores the emergence and development of one part-Aboriginal community in south eastern Australia in the nineteenth century, the Cape Barren Islanders. It focuses upon their relations with the 'authorities' and 'outsiders' who made periodic attempts to change their identity and economy. The Islanders' resistance to these efforts is examined and their techniques for survival investigated.
澳大利亚东南部的土著居民被剥夺了权利,随之而来的不是土著群体的消失,而是独立的部分土著社区的发展,因为土著社会的生存和适应精神与其他任何社会一样强烈。这些社区一直在争取得到承认,尽管政府试图通过立法使其不复存在。他们要么被隔离在“白人”社会之外,因为他们被认为太土著了,要么他们被剥夺了土著的法律地位,因为他们被认为太欧洲化了。最重要的是,他们被认为没有自决的能力。本文探讨了19世纪澳大利亚东南部一个部分土著社区——巴伦角岛民的出现和发展。它侧重于他们与“当局”和“局外人”的关系,这些人定期试图改变他们的身份和经济。研究了岛民对这些努力的抵制,并调查了他们的生存技巧。
{"title":"The struggle for recognition: part-Aborigines in Bass Strait in the nineteenth century","authors":"Lyndall Ryan","doi":"10.4324/9781003137160-6","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9781003137160-6","url":null,"abstract":"The dispossession of the Aboriginal people in south eastern Australia was followed not by the disappearance of Aboriginal groups but by the development of separate part-Aboriginal communities, for the spirit of survival and adaptation in Aboriginal society is as strong as in any other. These communities have fought for recognition despite attempts to legislate them out of existence. They have either been isolated from 'white' society because they have been considered too Aboriginal, or they have been denied Aboriginal legal status because they have been considered too European. Above all they have been considered incapable of self-determination. This article explores the emergence and development of one part-Aboriginal community in south eastern Australia in the nineteenth century, the Cape Barren Islanders. It focuses upon their relations with the 'authorities' and 'outsiders' who made periodic attempts to change their identity and economy. The Islanders' resistance to these efforts is examined and their techniques for survival investigated.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"9 1","pages":"27"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82565181","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
The Language(s) of Love: JRB Love and Contesting Tongues at Ernabella Mission Station, 1940-46 爱的语言:在厄纳贝拉教会站的JRB爱和竞争语言,1940- 1946
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-01-01 DOI: 10.22459/AH.31.2011.03
D. Trudinger
The author seeks to examine the role of missionaries - in particular that of the Reverend JRB Love - in 'negotiating' the relative place of the colonising language, English, and an Indigenous language, Pitjantjatjara, in the life of an Aboriginal mission station, Ernabella, in Central Australia in the early 1940s. Lest there be any confusion, Love was also a 'translator' in the narrower sense, being involved at the mission in the conversion of part of the biblical text to the Indigenous language. This is an instructive story in itself that this article can only touch on, but I am more interested here in examining his role in, and his rationale for, advocating and attempting to negotiate a bilingual language policy at the mission site against an opposing vernacular-only policy.
作者试图考察传教士的角色——尤其是牧师JRB Love——在20世纪40年代早期,在澳大利亚中部一个土著传教站厄纳贝拉的生活中,“协商”殖民语言英语和土著语言Pitjantjatjara的相对地位。为了避免混淆,爱在狭义上也是一个“翻译”,参与了将部分圣经文本转换为土著语言的任务。这是一个具有教育意义的故事,这篇文章只能触及,但我在这里更感兴趣的是研究他在倡导和试图在任务地点谈判双语政策以反对只讲白话的政策方面所扮演的角色,以及他的理由。
{"title":"The Language(s) of Love: JRB Love and Contesting Tongues at Ernabella Mission Station, 1940-46","authors":"D. Trudinger","doi":"10.22459/AH.31.2011.03","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.31.2011.03","url":null,"abstract":"The author seeks to examine the role of missionaries - in particular that of the Reverend JRB Love - in 'negotiating' the relative place of the colonising language, English, and an Indigenous language, Pitjantjatjara, in the life of an Aboriginal mission station, Ernabella, in Central Australia in the early 1940s. Lest there be any confusion, Love was also a 'translator' in the narrower sense, being involved at the mission in the conversion of part of the biblical text to the Indigenous language. This is an instructive story in itself that this article can only touch on, but I am more interested here in examining his role in, and his rationale for, advocating and attempting to negotiate a bilingual language policy at the mission site against an opposing vernacular-only policy.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"11 1","pages":"27"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88118090","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
期刊
Aboriginal History
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1