首页 > 最新文献

Aboriginal History最新文献

英文 中文
'Battlin' for their rights': Aboriginal activism and the leper line “为他们的权利而战”:土著激进主义和麻风病人热线
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2013-01-01 DOI: 10.22459/AH.36.2013.03
A. Scrimgeour
In 1957, three Aboriginal men travelled north across the twentieth parallel, to the north-east of Port Hedland in Western Australia, to encourage Aboriginal workers on Wallal Downs Station to leave their employment. After several days of discussion, the men left Wallal with 17 people, including most of the workers. In returning south, they breached Section 10 of the state's Native Welfare legislation which made it illegal for Aboriginal people to cross from north to south of the twentieth parallel. Although this action placed those involved in conflict with the authorities, Aboriginal men and women travelled back and forth across the line during the following months in repeated breaches of the legislation. This article argues that these activities were an example of activism carried out to challenge restrictive legislation in an effort to achieve equal rights for Aboriginal people.
1957年,三名土著男子向北穿越北纬20度线,来到西澳大利亚黑德兰港的东北部,鼓励Wallal Downs车站的土著工人离开他们的工作。经过几天的讨论,这些人带着17个人离开了Wallal,其中包括大多数工人。在返回南方的过程中,他们违反了该州土著福利立法的第10条,该立法规定,土著人从北纬20度线以北穿越到南纬20度线以南是非法的。虽然这一行动使那些与当局发生冲突的人陷入困境,但在随后的几个月里,土著男子和妇女在这条界线上来回穿梭,一再违反法律。本文认为,这些活动是为挑战限制性立法而进行的行动主义的一个例子,以努力实现土著人民的平等权利。
{"title":"'Battlin' for their rights': Aboriginal activism and the leper line","authors":"A. Scrimgeour","doi":"10.22459/AH.36.2013.03","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.36.2013.03","url":null,"abstract":"In 1957, three Aboriginal men travelled north across the twentieth parallel, to the north-east of Port Hedland in Western Australia, to encourage Aboriginal workers on Wallal Downs Station to leave their employment. After several days of discussion, the men left Wallal with 17 people, including most of the workers. In returning south, they breached Section 10 of the state's Native Welfare legislation which made it illegal for Aboriginal people to cross from north to south of the twentieth parallel. Although this action placed those involved in conflict with the authorities, Aboriginal men and women travelled back and forth across the line during the following months in repeated breaches of the legislation. This article argues that these activities were an example of activism carried out to challenge restrictive legislation in an effort to achieve equal rights for Aboriginal people.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"47 1","pages":"43"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72517851","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The founding of 'Aboriginal History' and the forming of Aboriginal history “原住民历史”的创立与原住民历史的形成
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2013-01-01 DOI: 10.22459/AH.36.2013.06
Bain Attwood
Nearly 40 years ago an important historical project was launched at The Australian National University (ANU). It came to be called Aboriginal history. It was the name of both a periodical and a historiographical movement. In this article I seek to provide a comprehensive account of the founding of the former and to trace something of the formation of the latter.
近40年前,澳大利亚国立大学启动了一个重要的历史项目。它后来被称为土著历史。它既是一个期刊的名字,也是一个史学运动的名字。在这篇文章中,我试图对前者的建立提供一个全面的描述,并对后者的形成进行一些追踪。
{"title":"The founding of 'Aboriginal History' and the forming of Aboriginal history","authors":"Bain Attwood","doi":"10.22459/AH.36.2013.06","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.36.2013.06","url":null,"abstract":"Nearly 40 years ago an important historical project was launched at The Australian National University (ANU). It came to be called Aboriginal history. It was the name of both a periodical and a historiographical movement. In this article I seek to provide a comprehensive account of the founding of the former and to trace something of the formation of the latter.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"32 1","pages":"119-171"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74054486","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
A double exile: Filipino settlers in the outer Torres Strait islands, 1870s-1940s 双重流放:1870 -1940年代外托雷斯海峡群岛的菲律宾移民
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-11-01 DOI: 10.22459/AH.35.2011.08
A. Shnukal
Surprisingly little has been published about the early Filipinos in northern Australia and their relationships with local Indigenous people, compared with their Japanese, Indonesian and even Chinese contemporaries. Despite their origins in the 19th-century marine industries, each community manifests different characteristics, composition and historical trajectories. Examining the similarities and differences among them sheds light on early Australian history and the role played by government policy and powerful individuals in regions far from centres of power and poorly served by communications. The early Filipinos of Broome and Darwin were in general more socially and legally constrained and hence relatively less prosperous than the Filipinos of Torres Strait. Most of the latter lived on Thursday Island, the regional commercial centre, while others established majority Filipino communities on adjacent Horn Island (from 1889) and Hammond Island (from 1929). The subject of this article, however, is the small group who chose to live for an extended period on the outer (more remote) islands with their Torres Strait Islander wives and children and were thus doubly exiled - both from their homeland and the Filipino communities of Thursday and Horn Islands. It also examines the link between ancestral identity and land, arguably the topic of most interest to their descendants, and demonstrates the tenuousness of land claims made by contemporary Torres Strait Islanders of Filipino descent on the sole basis of orally-transmitted accounts of land acquisition.
令人惊讶的是,与同时代的日本人、印度尼西亚人甚至中国人相比,有关早期在澳大利亚北部生活的菲律宾人及其与当地土著居民的关系的出版物很少。尽管它们起源于19世纪的海洋工业,但每个社区都表现出不同的特征、组成和历史轨迹。研究它们之间的异同,有助于了解澳大利亚早期的历史,以及政府政策和有权势的个人在远离权力中心和通讯服务差的地区所扮演的角色。布鲁姆和达尔文的早期菲律宾人总体上在社会和法律上受到更多限制,因此相对而言不如托雷斯海峡的菲律宾人富裕。后者大多居住在区域商业中心周四岛,而其他人则在邻近的霍恩岛(从1889年开始)和哈蒙德岛(从1929年开始)建立了以菲律宾人为主的社区。然而,本文的主题是一小群人,他们选择与托雷斯海峡岛民的妻子和孩子在更偏远的岛屿上生活了很长一段时间,因此被双重流放-既从他们的家园,也从周四和霍恩群岛的菲律宾社区。它还考察了祖先身份和土地之间的联系,可以说是他们的后代最感兴趣的话题,并证明了当代菲律宾后裔托雷斯海峡岛民在土地获取的口头传播的唯一基础上提出的土地要求是脆弱的。
{"title":"A double exile: Filipino settlers in the outer Torres Strait islands, 1870s-1940s","authors":"A. Shnukal","doi":"10.22459/AH.35.2011.08","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.35.2011.08","url":null,"abstract":"Surprisingly little has been published about the early Filipinos in northern Australia and their relationships with local Indigenous people, compared with their Japanese, Indonesian and even Chinese contemporaries. Despite their origins in the 19th-century marine industries, each community manifests different characteristics, composition and historical trajectories. Examining the similarities and differences among them sheds light on early Australian history and the role played by government policy and powerful individuals in regions far from centres of power and poorly served by communications. The early Filipinos of Broome and Darwin were in general more socially and legally constrained and hence relatively less prosperous than the Filipinos of Torres Strait. Most of the latter lived on Thursday Island, the regional commercial centre, while others established majority Filipino communities on adjacent Horn Island (from 1889) and Hammond Island (from 1929). The subject of this article, however, is the small group who chose to live for an extended period on the outer (more remote) islands with their Torres Strait Islander wives and children and were thus doubly exiled - both from their homeland and the Filipino communities of Thursday and Horn Islands. It also examines the link between ancestral identity and land, arguably the topic of most interest to their descendants, and demonstrates the tenuousness of land claims made by contemporary Torres Strait Islanders of Filipino descent on the sole basis of orally-transmitted accounts of land acquisition.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"72 1","pages":"161"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80437241","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Red coat, blue jacket, black skin: Aboriginal men and clothing in early New South Wales 红外套,蓝夹克,黑皮肤:新南威尔士州早期的土著男子和服装
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-11-01 DOI: 10.22459/AH.35.2011.01
G. Karskens
In 1819 a group of Aboriginal men from the Nepean River and the Blue Mountains came to Sydney, where they met some of the Frenchmen from the corvette Uranie. The French visitors were on a voyage of scientific discovery, and had planned a journey across the Blue Mountains. Most likely the Aboriginal men had agreed to act as their guides. Artist Alphonse Pellion sketched them at their camp on the edge of Sydney, and his drawings show that they were all wearing jackets or coats. Tara and Peroa, from the Nepean River, were not wearing trousers. Neither, probably, were the others - the engravings made from Pellion's sketches show them only from the waist up, and the Frenchmen noted with some shock that this was the usual manner of dress for the Aboriginal men in Sydney.
1819年,一群来自尼皮安河和蓝山的土著人来到悉尼,在那里他们遇到了一些来自“乌拉尼”号轻巡洋舰的法国人。这些法国游客正在进行科学发现之旅,他们计划穿越蓝山。很可能是原住民同意充当他们的向导。艺术家Alphonse Pellion在悉尼边缘的营地为他们画了素描,从他的画中可以看出,他们都穿着夹克或外套。来自尼庇河的塔拉和佩罗亚没有穿裤子。其他的可能也不是——根据佩利昂的草图雕刻的版画只显示了腰部以上的部分,法国人有些震惊地注意到,这是悉尼土著人通常的穿着方式。
{"title":"Red coat, blue jacket, black skin: Aboriginal men and clothing in early New South Wales","authors":"G. Karskens","doi":"10.22459/AH.35.2011.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.35.2011.01","url":null,"abstract":"In 1819 a group of Aboriginal men from the Nepean River and the Blue Mountains came to Sydney, where they met some of the Frenchmen from the corvette Uranie. The French visitors were on a voyage of scientific discovery, and had planned a journey across the Blue Mountains. Most likely the Aboriginal men had agreed to act as their guides. Artist Alphonse Pellion sketched them at their camp on the edge of Sydney, and his drawings show that they were all wearing jackets or coats. Tara and Peroa, from the Nepean River, were not wearing trousers. Neither, probably, were the others - the engravings made from Pellion's sketches show them only from the waist up, and the Frenchmen noted with some shock that this was the usual manner of dress for the Aboriginal men in Sydney.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"15 1","pages":"1"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75385488","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 15
Indigenous Australian-Indonesian intermarriage: Negotiating citizenship rights in twentieth-century Australia 澳洲原住民与印尼异族通婚:20世纪澳洲公民权谈判
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-11-01 DOI: 10.22459/AH.35.2011.09
Julia T. Martínez
This story of Indigenous Australian-Indonesian intermarriage is one that sheds light on the changes to citizenship entitlement in Australia and the struggles of Aboriginal, Torres Strait Islander and Asian peoples to lead their lives free from government intervention. Indonesian-Australian contacts remain relatively unknown in Australian history. Early Macassan relations with the peoples of Northern Australia, brought to light by Campbell Macknight, stands out in Australian history as a significant first contact with Asia. More recently Regina Ganter has continued the Macassan story into the twentieth century exploring encounters with northern communities across Australia. But the story of wartime disruption faced by the families of Indonesian men and Aboriginal and Torres Strait Islander women and their long wait for citizenship rights has yet to be told.
这个澳洲原住民与印尼人通婚的故事,揭示了澳洲公民权利的变化,以及原住民、托雷斯海峡岛民和亚洲人在不受政府干预的情况下生活的斗争。在澳大利亚的历史上,印尼与澳大利亚的接触仍然相对不为人知。坎贝尔·麦克奈特(Campbell Macknight)揭露的马卡桑人与北澳大利亚人民的早期关系,在澳大利亚历史上作为与亚洲的首次重要接触而引人注目。最近,Regina Ganter将马卡桑的故事延续到20世纪,探索与澳大利亚北部社区的相遇。但是,印尼男性、原住民和托雷斯海峡岛民女性的家庭所面临的战争破坏,以及他们对公民权的漫长等待,却尚未被讲述。
{"title":"Indigenous Australian-Indonesian intermarriage: Negotiating citizenship rights in twentieth-century Australia","authors":"Julia T. Martínez","doi":"10.22459/AH.35.2011.09","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.35.2011.09","url":null,"abstract":"This story of Indigenous Australian-Indonesian intermarriage is one that sheds light on the changes to citizenship entitlement in Australia and the struggles of Aboriginal, Torres Strait Islander and Asian peoples to lead their lives free from government intervention. Indonesian-Australian contacts remain relatively unknown in Australian history. Early Macassan relations with the peoples of Northern Australia, brought to light by Campbell Macknight, stands out in Australian history as a significant first contact with Asia. More recently Regina Ganter has continued the Macassan story into the twentieth century exploring encounters with northern communities across Australia. But the story of wartime disruption faced by the families of Indonesian men and Aboriginal and Torres Strait Islander women and their long wait for citizenship rights has yet to be told.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"97 1","pages":"179"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76034902","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
'The privilege of employing natives': The Quan Sing affair and Chinese-aboriginal employment in Western Australia, 1889-1934 “雇用原住民的特权”:1889-1934年西澳大利亚的全盛事件与华人原住民的就业
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-11-01 DOI: 10.22459/AH.35.2011.07
Victoria K. Haskins
In September 1921, two permits to employ Aborigines were forwarded to the Western Australian Chief Protector of Aborigines, AO Neville. The permits allowed Miss Yuanho Quan Sing of Derby in north-western Western Australia to engage the services of two individuals: 'Bobbydol' and 'Roebourne Annie'. The permits had been authorised by the Resident Magistrate and local Protector of Aborigines, William Hodge. 'Miss Quan Sing was told ... you could not grant her a permit to employ [A]boriginals', explained the covering note, 'but not withstanding this and the cancellation of her permit last year, she persists in her endeavour to obtain the privilege of employing natives'. Neville immediately directed Hodge to cancel the permits, telling him, 'Quan Sing and his family have made numerous efforts from time to time to employ natives, all of which have been frustrated'.
1921年9月,两份雇佣土著人的许可证被转交给西澳大利亚土著人的首席保护者AO Neville。这张许可证允许来自西澳大利亚西北部德比市的袁ho Quan Sing小姐雇佣两个人:“Bobbydol”和“Roebourne Annie”。这些许可证是由当地的地方法官和土著居民保护者威廉·霍奇批准的。“全声小姐被告知……你不能给她雇佣[a]土著人的许可证,”封面解释道,“但尽管如此,加上去年她的许可证被取消了,她还是坚持努力获得雇佣土著人的特权。”内维尔立即指示霍奇取消许可证,告诉他:“全星和他的家人曾多次努力雇用当地人,但都失败了。”
{"title":"'The privilege of employing natives': The Quan Sing affair and Chinese-aboriginal employment in Western Australia, 1889-1934","authors":"Victoria K. Haskins","doi":"10.22459/AH.35.2011.07","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.35.2011.07","url":null,"abstract":"In September 1921, two permits to employ Aborigines were forwarded to the Western Australian Chief Protector of Aborigines, AO Neville. The permits allowed Miss Yuanho Quan Sing of Derby in north-western Western Australia to engage the services of two individuals: 'Bobbydol' and 'Roebourne Annie'. The permits had been authorised by the Resident Magistrate and local Protector of Aborigines, William Hodge. 'Miss Quan Sing was told ... you could not grant her a permit to employ [A]boriginals', explained the covering note, 'but not withstanding this and the cancellation of her permit last year, she persists in her endeavour to obtain the privilege of employing natives'. Neville immediately directed Hodge to cancel the permits, telling him, 'Quan Sing and his family have made numerous efforts from time to time to employ natives, all of which have been frustrated'.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"1 1","pages":"145"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76189935","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Making history: Torres strait islander railway workers and the 1968 Mt Newman track-laying record 创造历史:托雷斯海峡岛民铁路工人和1968年纽曼山铺设轨道的记录
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-11-01 DOI: 10.22459/AH.35.2011.02
L. Lui-Chivizhe
On 8 May 1968, in the red desert of Western Australia's Pilbara region, workers on the Mt Newman railway construction project, contracted to Morrison-Knudsen- Mannix-Oman (MKMO), broke the world record in track laying. In one day they laid, spiked, and anchored 4.35 miles (about 7 kilometres) of track, breaking the previous record of 2.88 miles (4.6 kilometres) set in the United States in 1962. The Hedland Times reported that this historic event was due to 'the talents of [MKMO's] engineers in developing new machines and techniques with the best skills of its rail laying crew'. Most significantly, the article pointed out that this crew was 'largely composed of Thursday Islanders'.
1968年5月8日,在西澳大利亚皮尔巴拉地区的红色沙漠中,承包给莫里森-克努森-曼尼克斯-阿曼(MKMO)公司的纽曼山铁路建设项目的工人打破了轨道铺设的世界纪录。一天之内,他们铺设、钉钉和锚定了4.35英里(约7公里)的铁轨,打破了1962年在美国创造的2.88英里(4.6公里)的记录。《黑德兰时报》报道称,这一历史性事件归功于“MKMO工程师在开发新机器和技术方面的才能,以及其铁路铺设人员的最佳技能”。最重要的是,这篇文章指出,这些船员“主要由星期四的岛民组成”。
{"title":"Making history: Torres strait islander railway workers and the 1968 Mt Newman track-laying record","authors":"L. Lui-Chivizhe","doi":"10.22459/AH.35.2011.02","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.35.2011.02","url":null,"abstract":"On 8 May 1968, in the red desert of Western Australia's Pilbara region, workers on the Mt Newman railway construction project, contracted to Morrison-Knudsen- Mannix-Oman (MKMO), broke the world record in track laying. In one day they laid, spiked, and anchored 4.35 miles (about 7 kilometres) of track, breaking the previous record of 2.88 miles (4.6 kilometres) set in the United States in 1962. The Hedland Times reported that this historic event was due to 'the talents of [MKMO's] engineers in developing new machines and techniques with the best skills of its rail laying crew'. Most significantly, the article pointed out that this crew was 'largely composed of Thursday Islanders'.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"46 1","pages":"37"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91210426","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
The view from Marege': Australian knowledge of Makassar and the impact of the trepang industry across two centuries 马雷格的观点:澳大利亚人对望加锡的认识以及两个世纪以来海参业的影响
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-11-01 DOI: 10.22459/AH.35.2011.06
C. C. Macknight
When Matthew Flinders and Robert Brown met the trepanging fleet from Makassar off north-eastern Arnhem Land in 1803 and interviewed Pobassoo, its 'old Commander', they asked a very well-informed question; according to Brown, 'They [that is, the trepangers] denied having any of their celebrated Poison wch they call Ippo, on board'. Given the long and complicated history of the European understanding of this poison, it is not clear how Flinders and Brown picked up the common association of 'ippo', or more usually in Malay 'upas', with Makassar. The significance of the question in this discussion, however, is that it demonstrates how these British observers of the trepang industry in northern Australia were able to place the trepangers within a known context. Neither Flinders nor Brown had ever visited Makassar - or would in the future, but they knew this detail about the world of South Sulawesi and the Indonesian archipelago more generally. It is a useful point from which to begin a survey of the changing attitudes of those who saw this industry in action, before turning to the outlook of those who have studied it subsequently.
1803年,马修·弗林德斯和罗伯特·布朗遇到了从阿纳姆地东北部的望加锡出发的远征舰队,并采访了这支舰队的“老指挥官”波巴苏,他们问了一个非常有见地的问题;根据布朗的说法,“他们(也就是海盗)否认船上有任何他们著名的毒药,他们称之为Ippo。”鉴于欧洲人对这种毒药的理解有着漫长而复杂的历史,目前尚不清楚弗林德斯和布朗是如何将“伊波”或更常见的马来语“upas”与望加锡联系起来的。然而,这个问题在本次讨论中的重要性在于,它证明了这些观察澳大利亚北部海参行业的英国人是如何将海参人置于已知环境中的。弗林德斯和布朗都没有去过望加锡,将来也不会去,但他们对南苏拉威西岛和印度尼西亚群岛的世界有了更全面的了解。在转向后来研究这个行业的人的观点之前,从这一点开始调查那些目睹这个行业运作的人的态度变化是很有用的。
{"title":"The view from Marege': Australian knowledge of Makassar and the impact of the trepang industry across two centuries","authors":"C. C. Macknight","doi":"10.22459/AH.35.2011.06","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.35.2011.06","url":null,"abstract":"When Matthew Flinders and Robert Brown met the trepanging fleet from Makassar off north-eastern Arnhem Land in 1803 and interviewed Pobassoo, its 'old Commander', they asked a very well-informed question; according to Brown, 'They [that is, the trepangers] denied having any of their celebrated Poison wch they call Ippo, on board'. Given the long and complicated history of the European understanding of this poison, it is not clear how Flinders and Brown picked up the common association of 'ippo', or more usually in Malay 'upas', with Makassar. The significance of the question in this discussion, however, is that it demonstrates how these British observers of the trepang industry in northern Australia were able to place the trepangers within a known context. Neither Flinders nor Brown had ever visited Makassar - or would in the future, but they knew this detail about the world of South Sulawesi and the Indonesian archipelago more generally. It is a useful point from which to begin a survey of the changing attitudes of those who saw this industry in action, before turning to the outlook of those who have studied it subsequently.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"80 1","pages":"121"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80399277","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 27
The convincing ground aboriginal massacre at Portland bay, Victoria: Fact or fiction? 维多利亚州波特兰湾令人信服的土著大屠杀:事实还是虚构?
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-11-01 DOI: 10.22459/AH.35.2011.04
I. Clark
In 2005 the so-called 'Aboriginal History wars' moved from Tasmania to a new convincing ground in Victoria. Michael Connor contested the historiography behind an alleged Aboriginal massacre at a site known as the 'Convincing Ground', at Allestree, on the coast some ten kilometres north of Portland. The site came to public attention in January 2005 when Aboriginal Cultural Heritage Officers halted bulldozing and development work that had begun as part of a proposed coastal residential development. It subsequently became the subject of a Federal Court Native Title case and a Victorian Civil Administrative Tribunal hearing. The dispute with the residential developer was settled in February 2007 when it was agreed that an area of land that encompasses the Convincing Ground would be set aside as a reservation.
2005年,所谓的“原住民历史之战”从塔斯马尼亚转移到了维多利亚州的一个新的令人信服的地方。迈克尔·康纳(Michael Connor)对所谓的土著大屠杀背后的史学提出了质疑,这场大屠杀发生在波特兰以北约10公里的阿勒斯特里(Allestree)海岸,被称为“令人信服的土地”。2005年1月,原住民文化遗产官员叫停了一项拟议中的沿海住宅开发项目的推土机和开发工作,这一事件引起了公众的注意。随后,它成为联邦法院土地权案件和维多利亚民事行政法庭听证会的主题。与住宅开发商的纠纷于2007年2月得到解决,双方同意将包括“令人信服的场地”在内的一块土地划为保留地。
{"title":"The convincing ground aboriginal massacre at Portland bay, Victoria: Fact or fiction?","authors":"I. Clark","doi":"10.22459/AH.35.2011.04","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.35.2011.04","url":null,"abstract":"In 2005 the so-called 'Aboriginal History wars' moved from Tasmania to a new convincing ground in Victoria. Michael Connor contested the historiography behind an alleged Aboriginal massacre at a site known as the 'Convincing Ground', at Allestree, on the coast some ten kilometres north of Portland. The site came to public attention in January 2005 when Aboriginal Cultural Heritage Officers halted bulldozing and development work that had begun as part of a proposed coastal residential development. It subsequently became the subject of a Federal Court Native Title case and a Victorian Civil Administrative Tribunal hearing. The dispute with the residential developer was settled in February 2007 when it was agreed that an area of land that encompasses the Convincing Ground would be set aside as a reservation.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"131 1","pages":"79"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86360850","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
The stolen veteran: Institutionalisation, military service, and the stolen generations 被偷走的老兵:制度化、服兵役和被偷走的一代
IF 0.1 Q1 HISTORY Pub Date : 2011-11-01 DOI: 10.22459/AH.35.2011.03
N. Riseman
Lance-Corporal David Cook is an Aboriginal man of mixed descent born in Ebor in the New England region of New South Wales on 16 May 1945. This is the borderland of the Djungutti and Gumbaynggirr peoples, but Dave Cook does not self-identify with any particular Aboriginal mob. Around the time of Dave's tenth birthday, he and his four siblings were removed from their parents. Dave was placed in Kinchela Boys Home for three years before being fostered out with three of his sisters. At the age of 17 Dave enlisted in the Army; he served two tours of duty in Vietnam before being discharged in 1968. Though a successful soldier liked by his peers, Dave's life spiralled downhill in the 1970s. Cycles of violence, imprisonment, and racism threatened to turn him into another Aboriginal statistic until he got his life back on track through reconnecting with his siblings.
大卫·库克下士是一名混合血统的土著男子,1945年5月16日出生于新南威尔士州新英格兰地区的埃博尔。这是Djungutti和gumbayngirr民族的边界,但戴夫·库克(Dave Cook)并不认同任何特定的土著暴徒。大约在戴夫十岁生日的时候,他和他的四个兄弟姐妹离开了父母。戴夫被安置在金切拉男孩之家三年,然后和他的三个姐妹一起寄养。17岁时,戴夫应征入伍;1968年退役前,他曾两次在越南服役。虽然戴夫是一名成功的士兵,受到同龄人的喜爱,但他的生活在20世纪70年代开始走下坡路。暴力、监禁和种族主义的循环威胁要把他变成另一个土著统计数据,直到他通过与兄弟姐妹重新联系而使生活回到正轨。
{"title":"The stolen veteran: Institutionalisation, military service, and the stolen generations","authors":"N. Riseman","doi":"10.22459/AH.35.2011.03","DOIUrl":"https://doi.org/10.22459/AH.35.2011.03","url":null,"abstract":"Lance-Corporal David Cook is an Aboriginal man of mixed descent born in Ebor in the New England region of New South Wales on 16 May 1945. This is the borderland of the Djungutti and Gumbaynggirr peoples, but Dave Cook does not self-identify with any particular Aboriginal mob. Around the time of Dave's tenth birthday, he and his four siblings were removed from their parents. Dave was placed in Kinchela Boys Home for three years before being fostered out with three of his sisters. At the age of 17 Dave enlisted in the Army; he served two tours of duty in Vietnam before being discharged in 1968. Though a successful soldier liked by his peers, Dave's life spiralled downhill in the 1970s. Cycles of violence, imprisonment, and racism threatened to turn him into another Aboriginal statistic until he got his life back on track through reconnecting with his siblings.","PeriodicalId":42397,"journal":{"name":"Aboriginal History","volume":"64 2 1","pages":"57"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87744695","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 8
期刊
Aboriginal History
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1