首页 > 最新文献

Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio最新文献

英文 中文
Interpreter identification in the Polish Interpreting Corpus 波兰语口译语料库中的译员身份识别
IF 0.4 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.291
Danijel Koržinek, Agnieszka Chmiel
This paper describes automated identification of interpreter voices in the Polish Interpreting Corpus (PINC). After collecting a set of voice samples of interpreters, a deep neural network model was used to match all the utterances from the corpus with specific individuals. The final result is very accurate and provides a considerable saving of time and accuracy off human judgment.
本文介绍了波兰语口译语料库(PINC)中口译员语音的自动识别。在收集一组口译员的语音样本后,使用深度神经网络模型将语料库中的所有话语与特定个体进行匹配。最终的结果是非常准确的,并提供了相当大的节省时间和准确性的人类判断。
{"title":"Interpreter identification in the Polish Interpreting Corpus","authors":"Danijel Koržinek, Agnieszka Chmiel","doi":"10.5565/rev/tradumatica.291","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.291","url":null,"abstract":"This paper describes automated identification of interpreter voices in the Polish Interpreting Corpus (PINC). After collecting a set of voice samples of interpreters, a deep neural network model was used to match all the utterances from the corpus with specific individuals. The final result is very accurate and provides a considerable saving of time and accuracy off human judgment.","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75645211","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Introducing Machine Translation in the Translation Classroom: a Survey on Students’ Attitudes and Perceptions 在翻译课堂上引入机器翻译:对学生态度和认知的调查
IF 0.4 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.273
Diana González Pastor
The translation sector is going under major changes that will undoubtedly be accentuated in the future owing to the development of automation and artificial intelligence, and more specifically, of machine translation. Technology also plays a crucial role in the translation process and has a significant impact on translation competence. Therefore, it is of utmost importance that translator programs incorporate new translation technology into their curriculums in order to ensure that students are made aware of their usefulness in order to fulfil industry employment needs. This piece of research strives at mapping how and what for translation students use MT, and what are their attitudes and perceptions towards its use. Findings of a qualitative analysis indicate that undergraduate students have a positive general attitude towards MT and its many advantages, whereas they show preoccupation when MT professional issues are addressed.  
翻译行业正在经历重大变革,由于自动化和人工智能的发展,更具体地说,是机器翻译的发展,这种变革无疑将在未来加剧。技术在翻译过程中也起着至关重要的作用,并对翻译能力产生重大影响。因此,翻译课程将新的翻译技术纳入他们的课程中,以确保学生意识到它们的有用性,以满足行业就业需求,这一点至关重要。本研究旨在了解翻译学生如何使用机器翻译,以及他们对机器翻译的态度和看法。定性分析的结果表明,大学生对机器翻译及其诸多优势总体上持积极态度,而在解决机器翻译专业问题时则表现出关注。
{"title":"Introducing Machine Translation in the Translation Classroom: a Survey on Students’ Attitudes and Perceptions","authors":"Diana González Pastor","doi":"10.5565/rev/tradumatica.273","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.273","url":null,"abstract":"The translation sector is going under major changes that will undoubtedly be accentuated in the future owing to the development of automation and artificial intelligence, and more specifically, of machine translation. Technology also plays a crucial role in the translation process and has a significant impact on translation competence. Therefore, it is of utmost importance that translator programs incorporate new translation technology into their curriculums in order to ensure that students are made aware of their usefulness in order to fulfil industry employment needs. This piece of research strives at mapping how and what for translation students use MT, and what are their attitudes and perceptions towards its use. Findings of a qualitative analysis indicate that undergraduate students have a positive general attitude towards MT and its many advantages, whereas they show preoccupation when MT professional issues are addressed.  ","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78425046","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
What do post-editors correct? A fine-grained analysis of SMT and NMT errors 后期编辑要纠正什么?对SMT和NMT错误的细粒度分析
IF 0.4 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.286
Sergi Alvarez-Vidal, A. Oliver, Toni Badia
The recent improvements in neural MT (NMT) have driven a shift from statistical MT (SMT) to NMT. However, to assess the usefulness of MT models for post-editing (PE) and have a detailed insight of the output they produce, we need to analyse the most frequent errors and how they affect the task. We present a pilot study of a fine-grained analysis of MT errors based on post-editors corrections for an English to Spanish medical text translated with SMT and NMT. We use the MQM taxonomy to compare the two MT models and have a categorized classification of the errors produced. Even though results show a great variation among post-editors’ corrections, for this language combination fewer errors are corrected by post-editors in the NMT output. NMT also produces fewer accuracy errors and errors that are less critical.
近年来神经机器翻译(NMT)的进步推动了统计机器翻译(SMT)向NMT的转变。然而,为了评估机器翻译模型对后期编辑(PE)的有用性,并详细了解它们产生的输出,我们需要分析最常见的错误以及它们如何影响任务。我们提出了一项基于后编辑更正的基于SMT和NMT翻译的英语到西班牙语医学文本的MT错误细粒度分析的试点研究。我们使用MQM分类法来比较两个MT模型,并对产生的错误进行分类。尽管结果显示后编辑的纠正差异很大,但对于这种语言组合,后编辑在NMT输出中纠正的错误较少。NMT还产生更少的精度误差和不太重要的错误。
{"title":"What do post-editors correct? A fine-grained analysis of SMT and NMT errors","authors":"Sergi Alvarez-Vidal, A. Oliver, Toni Badia","doi":"10.5565/rev/tradumatica.286","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.286","url":null,"abstract":"The recent improvements in neural MT (NMT) have driven a shift from statistical MT (SMT) to NMT. However, to assess the usefulness of MT models for post-editing (PE) and have a detailed insight of the output they produce, we need to analyse the most frequent errors and how they affect the task. We present a pilot study of a fine-grained analysis of MT errors based on post-editors corrections for an English to Spanish medical text translated with SMT and NMT. We use the MQM taxonomy to compare the two MT models and have a categorized classification of the errors produced. Even though results show a great variation among post-editors’ corrections, for this language combination fewer errors are corrected by post-editors in the NMT output. NMT also produces fewer accuracy errors and errors that are less critical.","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89128318","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
The impact of Neural Machine Translation on Target Languages 神经机器翻译对目标语言的影响
IF 0.4 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-30 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.277
Pilar Sánchez-Gijón, Ramon Piqué Huerta
{"title":"The impact of Neural Machine Translation on Target Languages","authors":"Pilar Sánchez-Gijón, Ramon Piqué Huerta","doi":"10.5565/rev/tradumatica.277","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.277","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81379032","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
What Do Translators Think About Post-Editing? A Mixed-Methods Study Of Translators' Fears, Worries And Preferences On Machine Translation Post-Editing 翻译人员如何看待后期编辑?译者对机器翻译后期编辑的恐惧、担忧和偏好的混合方法研究
IF 0.4 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-30 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.227
Lorena Pérez Macías
La postedicio de textos generats amb traduccio automatica cada cop es mes present en el sector de la traduccio. En aquest context, es essencial saber com aquest nou procediment ha impactat sobre els traductors professionals. Al llarg de la darrera decada, diversos estudis han recollit informacio sobre la traduccio automatica i la postedicio des de la perspectiva dels diferents agents implicats en el sector de la traduccio, tot i que son minoria els que s'han interessat en l'opinio dels traductors (OPTIMALE, 2011; Guerberof, 2012; Specia i Torres, 2012; Temizoz, 2013; Gaspari et al., 2015; Rossi i Chevrot, 2019; entre altres). En aquest sentit, l'objectiu d'aquest treball es completar la visio general de tot allo que ha estat analitzat fins a l'actualitat sobre la percepcio que els traductors professionals tenen en relacio amb la postedicio de textos generats amb traduccio automatica, amb especial atencio al cas d'Espanya. En particular, aquest article presentara dades relatives a les seves principals pors, preocupacions i preferencies pel que fa  a aquesta activitat professional.
{"title":"What Do Translators Think About Post-Editing? A Mixed-Methods Study Of Translators' Fears, Worries And Preferences On Machine Translation Post-Editing","authors":"Lorena Pérez Macías","doi":"10.5565/rev/tradumatica.227","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.227","url":null,"abstract":"La postedicio de textos generats amb traduccio automatica cada cop es mes present en el sector de la traduccio. En aquest context, es essencial saber com aquest nou procediment ha impactat sobre els traductors professionals. Al llarg de la darrera decada, diversos estudis han recollit informacio sobre la traduccio automatica i la postedicio des de la perspectiva dels diferents agents implicats en el sector de la traduccio, tot i que son minoria els que s'han interessat en l'opinio dels traductors (OPTIMALE, 2011; Guerberof, 2012; Specia i Torres, 2012; Temizoz, 2013; Gaspari et al., 2015; Rossi i Chevrot, 2019; entre altres). En aquest sentit, l'objectiu d'aquest treball es completar la visio general de tot allo que ha estat analitzat fins a l'actualitat sobre la percepcio que els traductors professionals tenen en relacio amb la postedicio de textos generats amb traduccio automatica, amb especial atencio al cas d'Espanya. En particular, aquest article presentara dades relatives a les seves principals pors, preocupacions i preferencies pel que fa  a aquesta activitat professional.","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80588495","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Snapshot of Remote Simultaneous Interpreting at the Beginning of 2020 2020年初的远程同声传译快照
IF 0.4 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.239
Óscar Jiménez Serrano
{"title":"Snapshot of Remote Simultaneous Interpreting at the Beginning of 2020","authors":"Óscar Jiménez Serrano","doi":"10.5565/rev/tradumatica.239","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.239","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77598246","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
CAIT Tools Beyond Technology: The Challenge of Incorporating New Teaching Methods 超越技术的CAIT工具:整合新教学方法的挑战
IF 0.4 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.231
J. De Manuel
{"title":"CAIT Tools Beyond Technology: The Challenge of Incorporating New Teaching Methods","authors":"J. De Manuel","doi":"10.5565/rev/tradumatica.231","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.231","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75868215","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Teaching MT post-editing to a second language: a didactic proposal for language learning 第二语言翻译后编辑教学:语言学习的教学建议
IF 0.4 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.237
Hong Zhang, O. Torres-Hostench
{"title":"Teaching MT post-editing to a second language: a didactic proposal for language learning","authors":"Hong Zhang, O. Torres-Hostench","doi":"10.5565/rev/tradumatica.237","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.237","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76954140","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Training and Comparing SMT Englines Specialised in Mobile Phone Apps Localisation 培训和比较专门从事手机应用本地化的SMT引擎
IF 0.4 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.229
María Esperanza Fernández Ruiz, Pilar Sánchez Gijón
{"title":"Training and Comparing SMT Englines Specialised in Mobile Phone Apps Localisation","authors":"María Esperanza Fernández Ruiz, Pilar Sánchez Gijón","doi":"10.5565/rev/tradumatica.229","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.229","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86778256","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Neural Machine Translation and Statistical Machine Translation: Perception and Productivity 神经机器翻译和统计机器翻译:感知和生产力
IF 0.4 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2019-12-30 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.235
Ariana López-Pereira
{"title":"Neural Machine Translation and Statistical Machine Translation: Perception and Productivity","authors":"Ariana López-Pereira","doi":"10.5565/rev/tradumatica.235","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.235","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89938854","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
期刊
Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1