首页 > 最新文献

EXPLICATOR最新文献

英文 中文
An Outcast in an Alien Land: The Metaphor of Dogs in Cormac McCarthy’s The Crossing 异乡的弃儿:科马克·麦卡锡《十字路口》中狗的隐喻
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-05-22 DOI: 10.1080/00144940.2021.1928593
Yujing Sun, Junwu Tian
Cormac McCarthy’s The Crossing chronicles three border-crossing journeys of the 16-year-old protagonist Billy Parham, in each of which there appear some sporadic descriptions of animals, namely, wolves and dogs. As the shewolf in the first part of the novel is so vividly described with copious details that it has naturally attracted monographic studies of critics. In his “Wolves as Metaphors in The Crossing”, an article anthologized in Animals in the Fiction of Cormac McCarthy, Wallis R. Sanborn holds that “while McCarthy honors and promotes the mythos of the wolf in The Crossing, he also demonstrates man’s urge to control the natural world in a series of human-driven indignities the she-wolf is forced to undergo” (Sanborn 143). In his “Narrative Disruption As Animal Agency in Cormac McCarthy’s The Crossing”, Raymond Malewitz argues that the she-wolf has “undecidability” as it is “both held and not held, terrible and beautiful, immobile flower and swift huntress” (Malewitz 558). In comparison to the she-wolf, the nocturnal stray dog, the home dog and the yellow dog, which respectively appear in Billy’s three journeys and obviously function as narrative metaphors than other dog-scene descriptions, have not been fully studied than they deserve. They have only won sporadic comments by critics when interpreting other features of the novel. For instance, when studying the gothic vision of atomic bomb that the novel may insinuate, Robert H. Brinkmeyer associates the yellow dog at the end of the novel to the result of the “atomic bomb’s terrifying power to disfigure and destroy” (Brinkmeyer 179). Similarly, in explicating the “genre and the geographies of violence” of McCarthy’s fiction as well as the other contemporary Western fiction, Susan Kollin mentions that “the miserable animal finds his counterpart in the equally distraught cowboy” (Kollin 582). Kollin’s idea finds its echo in Kevin L Cole (2000), Isabel Soto (2002), Edwin T. Arnold (2001) and other critics. So far, it seems that all these smattering comments only focus on the yellow dog that appears in the end of the novel, ignoring the metaphorical https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1928593
科马克·麦卡锡(Cormac McCarthy)的《穿越》(The Crossing)记录了16岁的主人公比利·帕勒姆(Billy Parham)三次穿越边境的旅程,每一次都有一些零星的动物描述,即狼和狗。由于小说前半部分对狼的描写十分生动,细节丰富,自然引起了评论家们的专题研究。沃利斯·r·桑伯恩(Wallis R. Sanborn)在《科马克·麦卡锡小说中的动物》选集《十字路口中的隐喻狼》(Wolves In The Crossing)中认为,“麦卡锡在《十字路口》中颂扬和宣扬狼的神话的同时,也展示了人类控制自然世界的冲动,让母狼被迫经历了一系列由人类驱动的侮辱”(Sanborn 143)。雷蒙德·马勒维茨在他的《科马克·麦卡锡的《十字路口》中作为动物代理的叙事中断》中认为,母狼具有“不可预测性”,因为它“既被抓住又不被抓住,既可怕又美丽,既不动的花朵又敏捷的猎手”(马勒维茨558)。与母狼相比,夜间流浪狗、家狗和黄狗分别出现在比利的三次旅行中,与其他狗的场景描写相比,它们的叙事隐喻作用明显,但研究得不够充分。在解释小说的其他特点时,他们只赢得了评论家们零星的评论。例如,罗伯特·h·布林克迈耶(Robert H. Brinkmeyer)在研究小说中可能暗示的原子弹的哥特式景象时,将小说结尾的黄狗与“原子弹毁损和毁灭的可怕力量”的结果联系起来(Brinkmeyer 179)。同样,在解释麦卡锡小说以及其他当代西方小说的“暴力类型和地域”时,苏珊·柯林提到“悲惨的动物在同样悲痛欲绝的牛仔身上找到了它的对手”(柯林582)。柯林的观点在凯文·L·科尔(2000)、伊莎贝尔·索托(2002)、埃德温·t·阿诺德(2001)和其他评论家那里得到了呼应。到目前为止,似乎所有这些零散的评论都集中在小说结尾出现的黄狗上,而忽略了隐喻https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1928593
{"title":"An Outcast in an Alien Land: The Metaphor of Dogs in Cormac McCarthy’s The Crossing","authors":"Yujing Sun, Junwu Tian","doi":"10.1080/00144940.2021.1928593","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1928593","url":null,"abstract":"Cormac McCarthy’s The Crossing chronicles three border-crossing journeys of the 16-year-old protagonist Billy Parham, in each of which there appear some sporadic descriptions of animals, namely, wolves and dogs. As the shewolf in the first part of the novel is so vividly described with copious details that it has naturally attracted monographic studies of critics. In his “Wolves as Metaphors in The Crossing”, an article anthologized in Animals in the Fiction of Cormac McCarthy, Wallis R. Sanborn holds that “while McCarthy honors and promotes the mythos of the wolf in The Crossing, he also demonstrates man’s urge to control the natural world in a series of human-driven indignities the she-wolf is forced to undergo” (Sanborn 143). In his “Narrative Disruption As Animal Agency in Cormac McCarthy’s The Crossing”, Raymond Malewitz argues that the she-wolf has “undecidability” as it is “both held and not held, terrible and beautiful, immobile flower and swift huntress” (Malewitz 558). In comparison to the she-wolf, the nocturnal stray dog, the home dog and the yellow dog, which respectively appear in Billy’s three journeys and obviously function as narrative metaphors than other dog-scene descriptions, have not been fully studied than they deserve. They have only won sporadic comments by critics when interpreting other features of the novel. For instance, when studying the gothic vision of atomic bomb that the novel may insinuate, Robert H. Brinkmeyer associates the yellow dog at the end of the novel to the result of the “atomic bomb’s terrifying power to disfigure and destroy” (Brinkmeyer 179). Similarly, in explicating the “genre and the geographies of violence” of McCarthy’s fiction as well as the other contemporary Western fiction, Susan Kollin mentions that “the miserable animal finds his counterpart in the equally distraught cowboy” (Kollin 582). Kollin’s idea finds its echo in Kevin L Cole (2000), Isabel Soto (2002), Edwin T. Arnold (2001) and other critics. So far, it seems that all these smattering comments only focus on the yellow dog that appears in the end of the novel, ignoring the metaphorical https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1928593","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"79 1","pages":"91 - 96"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-05-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/00144940.2021.1928593","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45125944","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Word on a Word in a Word in William Wordsworth’s THE SOLITARY REAPER 威廉·华兹华斯的《孤独的收割者》中的字对字
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-05-13 DOI: 10.1080/00144940.2021.1920356
G. Foust
Noting a second break in the poem’s pattern in the last stanza, he asserts that “it can hardly escape notice that the first and third lines of stanza four [which end with ‘sang’ and ‘work’, respectively] also are not rimed,” a fact that he claims “unquestionably secure[s]” the “brilliant effect” of the speaker’s shift from present tense to past tense at the end of the poem (76). Similarly, while J.H. Prynne does not consider the first stanza to be a break in Wordsworth’s pattern (it “violates no expectation since at the start no pattern has been established”), he does assert that the last stanza’s deviation from the poem’s “normal” rhyme scheme “lodges strongly” in the reader’s mind the odd moment in which the speaker sees—rather than hears—the reaper “singing at her work” (87). Astute as their observations may be, Hardy and Prynne are perhaps too preoccupied with the end of the poem to notice that the first stanza’s lack of an abab rhyme also draws our attention to a crucial moment of burial that’s akin to—but isn’t quite—what John Shoptaw calls “cryptography,” writing in which “verbal material not (wholly) present in the poetic text” is echoed by a “marker” that “add[s], subtract[s], scramble[s], change[s], or scatter[s]” its components (223–225). Unlike, say, the lines “[r]olled round in Earth’s diurnal course/With rocks and stones and trees” from Wordsworth’s “A slumber did my spirit seal,” in which “rolled” and “trees” act as the marker and the notion
注意到最后一节中诗歌模式的第二次突破,他断言,“很难不注意到,第四节的第一行和第三行(分别以‘sang’和‘work’结尾)也没有被改写,”他声称,这一事实“毫无疑问是安全的”,即演讲者在诗的结尾从现在时转换为过去时的“绝妙效果”(76)。同样,虽然J·H·白兰并不认为第一节是华兹华斯模式的突破(它“没有违反预期,因为一开始没有建立模式”),他确实断言,最后一节偏离了诗歌的“正常”押韵方案,“强烈地”存在于读者的脑海中,即说话者看到而不是听到收割者“在她的作品中唱歌”的奇怪时刻(87)。尽管他们的观察可能很敏锐,Hardy和Prynne可能过于专注于诗的结尾,以至于没有注意到第一节缺少abab押韵也将我们的注意力吸引到了埋葬的关键时刻,这类似于——但并不完全是——John Shoptaw所说的“密码学”,在这种写作中,“诗歌文本中没有(完全)存在的口头材料”被一个“加,减”的“标记”所呼应[s] ,扰乱[s]、更改[s]或分散[s]”其组件(223–225)。比如说,与华兹华斯的《我的灵魂封印在睡眠中》中的“岩石、石头和树木在地球的昼夜进程中翻滚”不同,在这首诗中,“翻滚”和“树木”充当了标记和概念
{"title":"A Word on a Word in a Word in William Wordsworth’s THE SOLITARY REAPER","authors":"G. Foust","doi":"10.1080/00144940.2021.1920356","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1920356","url":null,"abstract":"Noting a second break in the poem’s pattern in the last stanza, he asserts that “it can hardly escape notice that the first and third lines of stanza four [which end with ‘sang’ and ‘work’, respectively] also are not rimed,” a fact that he claims “unquestionably secure[s]” the “brilliant effect” of the speaker’s shift from present tense to past tense at the end of the poem (76). Similarly, while J.H. Prynne does not consider the first stanza to be a break in Wordsworth’s pattern (it “violates no expectation since at the start no pattern has been established”), he does assert that the last stanza’s deviation from the poem’s “normal” rhyme scheme “lodges strongly” in the reader’s mind the odd moment in which the speaker sees—rather than hears—the reaper “singing at her work” (87). Astute as their observations may be, Hardy and Prynne are perhaps too preoccupied with the end of the poem to notice that the first stanza’s lack of an abab rhyme also draws our attention to a crucial moment of burial that’s akin to—but isn’t quite—what John Shoptaw calls “cryptography,” writing in which “verbal material not (wholly) present in the poetic text” is echoed by a “marker” that “add[s], subtract[s], scramble[s], change[s], or scatter[s]” its components (223–225). Unlike, say, the lines “[r]olled round in Earth’s diurnal course/With rocks and stones and trees” from Wordsworth’s “A slumber did my spirit seal,” in which “rolled” and “trees” act as the marker and the notion","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"79 1","pages":"39 - 40"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/00144940.2021.1920356","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41754331","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Babies in Bags: Dracula and The Importance of Being Earnest 袋子里的婴儿:德古拉和认真的重要性
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-05-12 DOI: 10.1080/00144940.2021.1928590
Eitan Bar-Yosef
Chapter 3 of Bram Stoker’s Dracula (1897) includes “one of the most chilling scenes in all of horror fiction” (Skal 38). Disobeying Dracula, Jonathan Harker dozes off in a distant room in the Count’s castle. When he awakens, Harker is surrounded by “three young women” (41), whose “brilliant white teeth” shine “against the ruby of their voluptuous lips.” Harker, who feels “a wicked, burning desire that they would kiss” him “with those red lips,” is approached by one of the women (42). But, just as her sharp teeth touch his throat, Dracula storms into the room, shoving the women aside: “Back, I tell you all! This man belongs to me!” (43). Frustrated and hungry, the female vampires seek a substitute, as Harker notes in his diary:
布拉姆·斯托克的《德古拉》(1897年)第三章包括“所有恐怖小说中最令人不寒而栗的场景之一”(Skal 38)。乔纳森·哈克不听德古拉的话,在伯爵城堡的一个遥远的房间里打瞌睡。当他醒来时,哈克被“三个年轻女人”(41)包围,她们“明亮的白色牙齿”“在她们性感嘴唇的红宝石上闪闪发光”。其中一个女人(42)走近了哈克,她感到“一种邪恶的、燃烧的欲望,他们会用红唇吻”他。但是,就在她锋利的牙齿碰到他的喉咙时,德古拉冲进房间,把女人们推到一边:“回来,我告诉你们所有人!这个男人属于我!”(43)。正如哈克在日记中指出的那样,沮丧和饥饿的女性吸血鬼寻找替代品:
{"title":"Babies in Bags: Dracula and The Importance of Being Earnest","authors":"Eitan Bar-Yosef","doi":"10.1080/00144940.2021.1928590","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1928590","url":null,"abstract":"Chapter 3 of Bram Stoker’s Dracula (1897) includes “one of the most chilling scenes in all of horror fiction” (Skal 38). Disobeying Dracula, Jonathan Harker dozes off in a distant room in the Count’s castle. When he awakens, Harker is surrounded by “three young women” (41), whose “brilliant white teeth” shine “against the ruby of their voluptuous lips.” Harker, who feels “a wicked, burning desire that they would kiss” him “with those red lips,” is approached by one of the women (42). But, just as her sharp teeth touch his throat, Dracula storms into the room, shoving the women aside: “Back, I tell you all! This man belongs to me!” (43). Frustrated and hungry, the female vampires seek a substitute, as Harker notes in his diary:","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"79 1","pages":"74 - 78"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-05-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/00144940.2021.1928590","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43936764","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“A Shared Passion”: Baseball as a Generational and Cultural Bridge in Monica Sone’s Nisei Daughter “共同的激情”:棒球在莫妮卡·索恩的《日清女儿》中作为代际和文化的桥梁
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-05-12 DOI: 10.1080/00144940.2021.1928591
W. Purcell
Monica Sone’s 1953 fictionalized autobiography, Nisei Daughter, in part dramatizes the intergenerational conflict between the Japanese Issei immigrants and their American Nisei children in prewar Seattle during the 1920s and 1930s. Throughout the text Sone catalogues in often comic and tender ways incidents in which cultural and national perspectives, and at times linguistic differences, became wedges between the Issei and the Nisei. However, in one particular incident she dramatizes in a simple way how the supposedly quintessential American game of baseball served as a bridge between two generations often at odds over their cultural identities and national loyalties. Chapter Four, “The Japanese Touch,” describes three annual events in the life of Seattle’s Japanese American community and the impact these have on generational relations. “Tenchosetsu,” or the Emperor’s birthday, for the Issei is a profoundly “sacred” event (67) and “joyous occasion” (69) marked with scrupulously observed ritual and formality, while for their Nisei children it is little more than a “wasteful [way] to spend a beautiful spring afternoon ... sit[ting] numbly through a ritual which never varied one word or gesture from year to year” (66). The New Year celebration, in turn, is “a mixture of pleasure and agony” for the Nisei (80), who delight in the culinary pleasures and simple family games enjoyed together, but who inevitably feel “tight as a drum and emotionally shaken from being too polite for too long” during the requisite visits to the homes of Japanese friends (86). Sandwiched in between is the undo-kai sports festival, an annual community picnic filled with often uniquely Japanese games aimed at fostering traditional Japanese values in the children or reinforcing such skills as recognizing kanji characters, while also offering the Issei “a rare occasion of complete relaxation” among Japanese friends (77). As the elders enjoy sipping sake and singing sentimental naniya bushi ballads, the younger generation gather in the bandstand, saxophones blaring “loud and brassy” tunes and patriotic American songs (77–78). https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1928591
莫妮卡·索恩(Monica Sone)1953年的小说自传《日裔女儿》(Nisei Daughter)在一定程度上戏剧性地描述了20世纪20年代和30年代战前西雅图的日本日裔移民和他们的美国日裔子女之间的代际冲突。在整个文本中,Sone以喜剧和温柔的方式记录了一些事件,在这些事件中,文化和民族观点,有时还有语言差异,成为了Issei和Nisei之间的楔子。然而,在一个特殊的事件中,她以一种简单的方式戏剧性地描述了所谓的典型美国棒球比赛是如何成为两代人之间的桥梁的,这两代人在文化身份和国家忠诚方面经常存在分歧。第四章“日本人的触摸”描述了西雅图日裔美国人社区生活中的三个年度事件,以及这些事件对代际关系的影响。天皇的生日是一个极其“神圣”的事件(67)和“欢乐的时刻”(69),其特点是严格遵守仪式和礼节,而对于他们的日裔孩子来说,这只不过是一种“浪费的方式来度过一个美丽的春天下午……麻木地坐在那里度过一个每年都不会改变一个词或手势的仪式”(66)。反过来,对于Nisei(80岁)来说,新年庆祝活动是“快乐和痛苦的混合体”,他们喜欢一起享受烹饪乐趣和简单的家庭游戏,但在必要的日本朋友家中,他们不可避免地会感到“紧张得像鼓一样,因为太礼貌而情绪动摇太久”(86岁)。夹在中间的是undo-kai体育节,这是一个一年一度的社区野餐,通常充满了独特的日本游戏,旨在培养孩子们的传统日本价值观或加强识别汉字等技能,同时也为一成提供了日本朋友“难得的完全放松的机会”(77)。当长辈们喜欢啜饮清酒,唱着伤感的纳尼亚布什民谣时,年轻一代聚集在乐队看台上,萨克斯演奏着“响亮而黄铜”的曲调和爱国的美国歌曲(77-78)。https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1928591
{"title":"“A Shared Passion”: Baseball as a Generational and Cultural Bridge in Monica Sone’s Nisei Daughter","authors":"W. Purcell","doi":"10.1080/00144940.2021.1928591","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1928591","url":null,"abstract":"Monica Sone’s 1953 fictionalized autobiography, Nisei Daughter, in part dramatizes the intergenerational conflict between the Japanese Issei immigrants and their American Nisei children in prewar Seattle during the 1920s and 1930s. Throughout the text Sone catalogues in often comic and tender ways incidents in which cultural and national perspectives, and at times linguistic differences, became wedges between the Issei and the Nisei. However, in one particular incident she dramatizes in a simple way how the supposedly quintessential American game of baseball served as a bridge between two generations often at odds over their cultural identities and national loyalties. Chapter Four, “The Japanese Touch,” describes three annual events in the life of Seattle’s Japanese American community and the impact these have on generational relations. “Tenchosetsu,” or the Emperor’s birthday, for the Issei is a profoundly “sacred” event (67) and “joyous occasion” (69) marked with scrupulously observed ritual and formality, while for their Nisei children it is little more than a “wasteful [way] to spend a beautiful spring afternoon ... sit[ting] numbly through a ritual which never varied one word or gesture from year to year” (66). The New Year celebration, in turn, is “a mixture of pleasure and agony” for the Nisei (80), who delight in the culinary pleasures and simple family games enjoyed together, but who inevitably feel “tight as a drum and emotionally shaken from being too polite for too long” during the requisite visits to the homes of Japanese friends (86). Sandwiched in between is the undo-kai sports festival, an annual community picnic filled with often uniquely Japanese games aimed at fostering traditional Japanese values in the children or reinforcing such skills as recognizing kanji characters, while also offering the Issei “a rare occasion of complete relaxation” among Japanese friends (77). As the elders enjoy sipping sake and singing sentimental naniya bushi ballads, the younger generation gather in the bandstand, saxophones blaring “loud and brassy” tunes and patriotic American songs (77–78). https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1928591","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"79 1","pages":"79 - 86"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-05-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/00144940.2021.1928591","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43240169","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Seven years in Dostoevsky’s Crime and Punishment 陀思妥耶夫斯基《罪与罚》的七年
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-05-10 DOI: 10.1080/00144940.2021.1928592
Saera Yoon
Abstract In studies of Crime and Punishment, the role of Svidrigailov as Raskolnikov’s negative double has been widely discussed, but relatively little attention has been paid to the temporal motifs in the connection between the two characters. The lacuna is surprising given the sense of time is acutely palpable in the novel. The aim of this article is to examine Dostoevsky’s utilization of temporal motifs of seven years, which will cast new light on how Raskolnikov’s story is constructed in contrast to Svidrigailov’s. In both Raskolnikov’s and Svidrigailov’s narratives the motif of seven years stands out: they both are sent away from the capital city for seven years, but the ways in which they experience those seven years reveal their crucial differences in their destinies. If Svidrigailov’s seven years in the country is the past permeated with boredom, Raskolnikov’s is future-oriented, rich in the expectations of suffering, future deeds and spiritual resurrection. Another noteworthy difference lies in the role of the women who are expected to save them. Raskolnikov’s seven years in Siberia is better appreciated against the backdrop of Svidrigailov’s eschatological time ending with the death of his wife and subsequently, his own.
摘要在《罪与罚》的研究中,斯维德里吉洛夫作为拉斯科尔尼科夫的反面替身的角色被广泛讨论,但对两个角色之间联系的时间主题却关注较少。这一空白令人惊讶,因为小说中的时间感非常明显。本文的目的是考察陀思妥耶夫斯基对七年时间主题的运用,这将为拉斯科尔尼科夫的故事如何与斯维德里加洛夫的故事形成对比提供新的线索。在拉斯科尔尼科夫和斯维德里加洛夫的叙述中,七年的主题都很突出:他们都被送往首都七年,但他们经历这七年的方式揭示了他们命运的关键差异。如果说斯维德里加洛夫在这个国家的七年是充满无聊的过去,那么拉斯科尔尼科夫的七年则是面向未来的,充满了对苦难、未来事迹和精神复兴的期望。另一个值得注意的区别在于被期望拯救她们的妇女的作用。拉斯科尔尼科夫在西伯利亚的七年,在斯维德里加伊洛夫的末世时代以他的妻子和随后的妻子的去世而结束的背景下,更为人所欣赏。
{"title":"Seven years in Dostoevsky’s Crime and Punishment","authors":"Saera Yoon","doi":"10.1080/00144940.2021.1928592","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1928592","url":null,"abstract":"Abstract In studies of Crime and Punishment, the role of Svidrigailov as Raskolnikov’s negative double has been widely discussed, but relatively little attention has been paid to the temporal motifs in the connection between the two characters. The lacuna is surprising given the sense of time is acutely palpable in the novel. The aim of this article is to examine Dostoevsky’s utilization of temporal motifs of seven years, which will cast new light on how Raskolnikov’s story is constructed in contrast to Svidrigailov’s. In both Raskolnikov’s and Svidrigailov’s narratives the motif of seven years stands out: they both are sent away from the capital city for seven years, but the ways in which they experience those seven years reveal their crucial differences in their destinies. If Svidrigailov’s seven years in the country is the past permeated with boredom, Raskolnikov’s is future-oriented, rich in the expectations of suffering, future deeds and spiritual resurrection. Another noteworthy difference lies in the role of the women who are expected to save them. Raskolnikov’s seven years in Siberia is better appreciated against the backdrop of Svidrigailov’s eschatological time ending with the death of his wife and subsequently, his own.","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"79 1","pages":"87 - 90"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-05-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/00144940.2021.1928592","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42949289","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Moderately and melodiously: Of music education in Marguerite Duras’s Moderato Cantabile 适度优美:论杜拉斯《适度如歌》中的音乐教育
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-05-08 DOI: 10.1080/00144940.2021.1920353
Sanaz Saei Dibavar, Sara Saei Dibavar
And hence the standoff between a piano teacher and a child starts the narrative of Marguerite Duras’s Moderato Cantabile (1958) which is apparently about instigation, quick development, and bitter failing of a transgressive passion between Anne Desbaresdes (the child’s mother and a woman of high status in bourgeois society) and Chauvin, a working class man who used to work for Anne’s husband. Central to the plot as this unconsummated affair is, it is not what commences the tale Duras tells us. Rather, the reader who steps in Duras’s fictional world engages in reading another account, that of Anne’s unnamed son, her “youthful Dionysus” (Welcher 372), in his music class. Anne’s preoccupation with her son dominates the plot, hence pointing to the boy’s role as “a foregound figure, pivotal to the plot” (Welcher 371). The child is the only one with whom Anne has been able “to experience other modes of being-immediate, unlimited, connected” (Hirsch 72). She has thrived “by communicating with him silently and harmoniously, by understanding him without reason and without words” (Hirsch 72). Social exigencies, however, dictate that the child should inevitably move toward individuation, no matter how painful this experience might be for the mother and child. Approaching the novel from a Bourdieusian perspective, we attempt to shed light on the premises on which this separation is founded by discussing how Duras has built her novelistic commentary on the bourgeois society and its methods for development of character and personality. Agreeing that “[t]he music lessons and atmosphere
因此,一位钢琴老师和一个孩子之间的对峙开始了玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras)的《适度如歌》(Moderato Cantabile,1958年)的叙事,这部作品显然是关于安妮·德斯巴雷斯(Anne Desbaresdes,孩子的母亲,资产阶级社会中地位崇高的女性)和肖万之间越轨激情的煽动、快速发展和痛苦失败,曾经为安妮丈夫工作的工人阶级男子。作为这件未完成的事情的核心,这并不是杜拉斯告诉我们的故事的开始。相反,走进杜拉斯虚构世界的读者在他的音乐课上阅读了另一个故事,安妮的未命名儿子,她“年轻的狄奥尼索斯”(Welcher 372)的故事。安妮对儿子的关注主导了剧情,因此指出男孩的角色是“一个既定的人物,对剧情至关重要”(Welcher 371)。这个孩子是安妮唯一一个能够“体验到直接、无限、联系的其他模式”的孩子(赫希72)。她“通过与他无声而和谐的交流,通过无理由、无言地理解他”而茁壮成长(赫希72)。然而,社会的紧迫性决定了孩子应该不可避免地走向个性化,无论这种经历对母亲和孩子来说有多痛苦。从布迪厄主义的角度来看待这部小说,我们试图通过讨论杜拉斯如何构建她对资产阶级社会的小说评论及其性格和个性发展的方法来揭示这种分离的前提。同意“音乐课程和氛围
{"title":"Moderately and melodiously: Of music education in Marguerite Duras’s Moderato Cantabile","authors":"Sanaz Saei Dibavar, Sara Saei Dibavar","doi":"10.1080/00144940.2021.1920353","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1920353","url":null,"abstract":"And hence the standoff between a piano teacher and a child starts the narrative of Marguerite Duras’s Moderato Cantabile (1958) which is apparently about instigation, quick development, and bitter failing of a transgressive passion between Anne Desbaresdes (the child’s mother and a woman of high status in bourgeois society) and Chauvin, a working class man who used to work for Anne’s husband. Central to the plot as this unconsummated affair is, it is not what commences the tale Duras tells us. Rather, the reader who steps in Duras’s fictional world engages in reading another account, that of Anne’s unnamed son, her “youthful Dionysus” (Welcher 372), in his music class. Anne’s preoccupation with her son dominates the plot, hence pointing to the boy’s role as “a foregound figure, pivotal to the plot” (Welcher 371). The child is the only one with whom Anne has been able “to experience other modes of being-immediate, unlimited, connected” (Hirsch 72). She has thrived “by communicating with him silently and harmoniously, by understanding him without reason and without words” (Hirsch 72). Social exigencies, however, dictate that the child should inevitably move toward individuation, no matter how painful this experience might be for the mother and child. Approaching the novel from a Bourdieusian perspective, we attempt to shed light on the premises on which this separation is founded by discussing how Duras has built her novelistic commentary on the bourgeois society and its methods for development of character and personality. Agreeing that “[t]he music lessons and atmosphere","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"79 1","pages":"29 - 34"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/00144940.2021.1920353","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49637057","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tess Too? Revisiting the Chase Scene in Tess of the d'Urbervilles in the #MeToo Era 苔丝也是?#我也是时代《德伯家的苔丝》中的追逐场景再探
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-05-07 DOI: 10.1080/00144940.2021.1920355
Shouhua Qi
Near the end of a virtual talk on Victorian Literature I gave in the summer of 2020, one of the students asked me a question about whether Tess, the titular heroine of Thomas Hardy’s novel (1891), was raped or seduced by Alec d’Urberville. As I tried to give a thumbnail version of my thoughts on the question, I remembered how the same question had turned a class of one of the graduate seminars I took decades ago into all but a shouting match between equally impassioned students and fueled many a spirited discussion in the seminars I have taught since. The notorious Chase scene now calls for a revisit, in the #MeToo era, to answer the nagging question of rape or seduction, and indeed, of Tess being pure or not so pure, and innocent or complicit in her own destruction (Brady). Before we follow Tess as she scrambles into the saddle behind Alec on that fateful September night and rides with him into the Chase, “a large hunting territory” created by the reign of William the Conqueror (Sargent 3), let us try to reestablish some basic and most pertinent facts gleaned from what the narrator has told us prior to that moment in the short, tragic life of Tess, about which most readers can probably agree despite being divergent in moral predispositions, critical perspectives, and literary sensibilities. Tess Durbeyfield, a 16-year-old daughter of simple and poor parents, with only a few years of education at the village school, is pretty, sensitive, proud (feeling hurt when she is not chosen by Angel as a dance partner and when her father makes himself “foolish” publicly about having “knighted-forefathersin-lead-coffins” at Kingsbere) and responsible, the de facto head of the large Durbeyfield household (“six helpless young creatures”). It is young Tess who takes the beehives to Casterbridge in the wee hours because her father is too drunk and tired to do so. This leads to the accidental killing of Prince, the family horse and principal means of livelihood, which leads to Tess (guilt-ridden for the horse’s death, duty-bound for the struggling family, and pressured by her mother who cherishes a foolish “nuptial vision” for her if she knows
2020年夏天,在我关于维多利亚文学的一次虚拟演讲即将结束时,其中一名学生问我一个问题,托马斯·哈迪小说(1891年)中有名无实的女主人公苔丝是否被亚历克·德伯维尔强奸或引诱。当我试图简要介绍我对这个问题的看法时,我想起了几十年前我参加的一个研究生研讨会上,同一个问题是如何把一堂课变成了同样热情的学生之间的一场呐喊比赛,并在此后我教过的研讨会上引发了许多激烈的讨论。臭名昭著的《追捕》场景现在需要在#MeToo时代重新审视,以回答强奸或诱惑的恼人问题,事实上,苔丝是纯洁的还是不那么纯洁的,是无辜的还是同谋破坏自己(布雷迪)。在我们跟随苔丝之前,在那个灾难性的九月夜晚,她爬上亚历克身后的马鞍,与亚历克一起进入追捕区,这是征服者威廉(萨金特3)统治时期创造的“一个大型狩猎区”,尽管在道德倾向、批评视角和文学情感上存在分歧,但大多数读者可能会对此表示赞同。泰丝·德北菲尔德(Tess Durbeyfield),一个16岁的女儿,父母简单贫穷,只在乡村学校接受了几年的教育,她美丽、敏感、自豪(当她没有被安吉尔选为舞伴时,当她的父亲公开表示自己“愚蠢”地在金斯伯里“封祖先为铅棺骑士”时,她感到很受伤),事实上的德北菲尔德大家庭的首领(“六个无助的年轻生物”)。正是年轻的苔丝在凌晨把蜂箱带到卡斯特布里奇,因为她的父亲喝得酩酊大醉,疲惫不堪。这导致了王子的意外死亡,王子是家里的马,也是主要的谋生手段,这导致了苔丝(对马的死深感愧疚,对苦苦挣扎的家庭责无旁贷,并受到母亲的压力,如果她知道的话,母亲会珍惜她愚蠢的“婚礼愿景”
{"title":"Tess Too? Revisiting the Chase Scene in Tess of the d'Urbervilles in the #MeToo Era","authors":"Shouhua Qi","doi":"10.1080/00144940.2021.1920355","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1920355","url":null,"abstract":"Near the end of a virtual talk on Victorian Literature I gave in the summer of 2020, one of the students asked me a question about whether Tess, the titular heroine of Thomas Hardy’s novel (1891), was raped or seduced by Alec d’Urberville. As I tried to give a thumbnail version of my thoughts on the question, I remembered how the same question had turned a class of one of the graduate seminars I took decades ago into all but a shouting match between equally impassioned students and fueled many a spirited discussion in the seminars I have taught since. The notorious Chase scene now calls for a revisit, in the #MeToo era, to answer the nagging question of rape or seduction, and indeed, of Tess being pure or not so pure, and innocent or complicit in her own destruction (Brady). Before we follow Tess as she scrambles into the saddle behind Alec on that fateful September night and rides with him into the Chase, “a large hunting territory” created by the reign of William the Conqueror (Sargent 3), let us try to reestablish some basic and most pertinent facts gleaned from what the narrator has told us prior to that moment in the short, tragic life of Tess, about which most readers can probably agree despite being divergent in moral predispositions, critical perspectives, and literary sensibilities. Tess Durbeyfield, a 16-year-old daughter of simple and poor parents, with only a few years of education at the village school, is pretty, sensitive, proud (feeling hurt when she is not chosen by Angel as a dance partner and when her father makes himself “foolish” publicly about having “knighted-forefathersin-lead-coffins” at Kingsbere) and responsible, the de facto head of the large Durbeyfield household (“six helpless young creatures”). It is young Tess who takes the beehives to Casterbridge in the wee hours because her father is too drunk and tired to do so. This leads to the accidental killing of Prince, the family horse and principal means of livelihood, which leads to Tess (guilt-ridden for the horse’s death, duty-bound for the struggling family, and pressured by her mother who cherishes a foolish “nuptial vision” for her if she knows","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"79 1","pages":"35 - 38"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/00144940.2021.1920355","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44430024","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ernest Hemingway’s “Hills like White Elephants” 欧内斯特·海明威的《山丘如白象》
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-04-22 DOI: 10.1080/00144940.2021.1920359
Verna Kale, Jessica Raskauskas
Ernest Hemingway’s short story “Hills Like White Elephants” (1927), published in the little magazine transition and in the collection Men Without Women, is one of Hemingway’s most frequently taught stories, appearing in the most recent Norton anthologies of American Literature and Short Fiction, among other textbooks over the years. The class discussion that ensues of whether or not the protagonist goes through with the abortion and whether the couple remains together is ideal for teaching close reading practices. As Meg Gillette rightly notes, “Ultimately [... ] it’s the reader, and not the characters, who supplies the literary performance the story desires. With her exhortation, ‘Would you please please please please please please please stop talking?,’ Jig concedes the failure of their language to produce an accord” (57). Of course, I don’t ask my students to stop talking, but I acknowledge the ambiguities of the text and the possibility that it supports any number of seemingly contradictory conclusions. Hemingway’s own stance on abortion is likewise contradictory. In a 1933 letter to his youngest sister, Carol, Hemingway scolded her on her sex-positive attitude and the savings she had set aside in case she needed an abortion: “Abortion is murder [... ] If it is of any interest I can tell you about a few abortions [... ] I can tell you that abortion ruins the body and kills the spirit” (Letters Volume 5 319). However, other evidence in his letters suggests that his wife Pauline may have terminated at least one pregnancy, possibly more. Nevertheless, Hemingway was enraged when his sister rejected his fatherly advice because, their father having died, he viewed himself as the family’s patriarch. Students typically interpret the American’s actions as paternalistic and point to details such as his being the one who orders the drinks, his greater freedom of movement around the train station setting, and his continuing to speak after the girl has begged him to stop. I encourage these and other readings that look carefully at the “diabolically ambiguous” story (Justice 50).
欧内斯特·海明威的短篇小说《像白象一样的山丘》(1927年)发表在小杂志《过渡》和文集《没有女人的男人》中,是海明威最常被教授的故事之一,多年来出现在诺顿最新的美国文学和短篇小说选集以及其他教科书中。接下来的课堂讨论是主角是否堕胎以及这对夫妇是否在一起,这是教授细读练习的理想选择。正如梅格·吉列(Meg Gillette)正确地指出的那样,“最终[…]是读者,而不是角色,提供了故事所需的文学表演。吉格(Jig)在她的劝诫中承认,‘你能不能请你别说话了?’他们的语言未能达成一致”(57)。当然,我不会要求我的学生停止说话,但我承认文本的模糊性,以及它支持任何数量看似矛盾的结论的可能性。海明威自己在堕胎问题上的立场同样矛盾。在1933年写给他最小的妹妹卡罗尔的一封信中,海明威斥责她对性的积极态度,以及她在需要堕胎时预留的积蓄:“堕胎就是谋杀[…]如果有任何兴趣的话,我可以告诉你一些堕胎[…]我可以告诉你们,堕胎会破坏身体,杀死精神”(《信札》第5卷319页)。然而,他的信中的其他证据表明,他的妻子波琳可能至少终止了一次妊娠,甚至更多。然而,当海明威的妹妹拒绝了他父亲般的建议时,他非常愤怒,因为他们的父亲已经去世,他认为自己是这个家庭的族长。学生们通常将这位美国人的行为解读为家长式作风,并指出一些细节,比如他是点饮料的人,他在火车站周围有更大的行动自由,以及在女孩恳求他停止后他继续说话。我鼓励这些和其他仔细阅读“极其模棱两可”的故事(《正义50》)。
{"title":"Ernest Hemingway’s “Hills like White Elephants”","authors":"Verna Kale, Jessica Raskauskas","doi":"10.1080/00144940.2021.1920359","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1920359","url":null,"abstract":"Ernest Hemingway’s short story “Hills Like White Elephants” (1927), published in the little magazine transition and in the collection Men Without Women, is one of Hemingway’s most frequently taught stories, appearing in the most recent Norton anthologies of American Literature and Short Fiction, among other textbooks over the years. The class discussion that ensues of whether or not the protagonist goes through with the abortion and whether the couple remains together is ideal for teaching close reading practices. As Meg Gillette rightly notes, “Ultimately [... ] it’s the reader, and not the characters, who supplies the literary performance the story desires. With her exhortation, ‘Would you please please please please please please please stop talking?,’ Jig concedes the failure of their language to produce an accord” (57). Of course, I don’t ask my students to stop talking, but I acknowledge the ambiguities of the text and the possibility that it supports any number of seemingly contradictory conclusions. Hemingway’s own stance on abortion is likewise contradictory. In a 1933 letter to his youngest sister, Carol, Hemingway scolded her on her sex-positive attitude and the savings she had set aside in case she needed an abortion: “Abortion is murder [... ] If it is of any interest I can tell you about a few abortions [... ] I can tell you that abortion ruins the body and kills the spirit” (Letters Volume 5 319). However, other evidence in his letters suggests that his wife Pauline may have terminated at least one pregnancy, possibly more. Nevertheless, Hemingway was enraged when his sister rejected his fatherly advice because, their father having died, he viewed himself as the family’s patriarch. Students typically interpret the American’s actions as paternalistic and point to details such as his being the one who orders the drinks, his greater freedom of movement around the train station setting, and his continuing to speak after the girl has begged him to stop. I encourage these and other readings that look carefully at the “diabolically ambiguous” story (Justice 50).","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"79 1","pages":"69 - 73"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-04-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/00144940.2021.1920359","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48675569","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Public Gentility and Private Predation: German as a Linguistic Signal of Guilt in Lolita 公共绅士与私人掠夺:《洛丽塔》中作为负罪感语言信号的德语
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-04-22 DOI: 10.1080/00144940.2021.1920352
Jordan Green
Humbert Humbert’s calculated use of the German language in Lolita reveals a unique linguistic performance that differs from his lapses into French and his general American-English structure. While the critical conversation surrounding Lolita has addressed its “exilic” qualities as both an American novel and a tale of emigr e fiction, scholars have yet to thoroughly interrogate Humbert’s use of the German language as a linguistic signal of confession which fractures his carefully constructed foreign façade. Throughout his narration, Humbert takes advantage of his handsome, foreign appearance and multilingualism by allowing his American observers to evaluate him based on their own stereotypical portraits of an aristocratic “old-world” European. Emphasizing this misconceived gentility, the narrator uses aurally discordant Germanic diction when relaying his tale to linguistically invalidate his claims to this sophisticated, paternal persona, only revealing in his writing the predatorial conniver just below the surface. Humbert’s use of German is sporadic; he interjects specific words or phrases which cacophonously signal the falsity of his seemingly noble lineage and conservative, continental paternity. As he weaves English, French, and German into a “salad” of linguistic forms, Humbert reflects his heritage as his father was “a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent, with a dash of the Danube in his veins” (Nabokov 9). Like several other naïve characters throughout the novel, both Mrs. Haze and Miss Pratt misinterpret Humbert’s foreign appearance, name, and conduct as harmless “oldworld reticence” (Nabokov 68). They permit the predator to live with his prey and pose as her “old-fashioned Continental father” (Nabokov 193). Allowing the constructed social distinction between “old-world” Europe and “new world” America to vouch for his gentility, Humbert’s use of the French language linguistically corroborates his calculated presentation of what Haegert terms the “ emigr e hero” — the European man of culture living in the new
亨伯特·亨伯特在《洛丽塔》中对德语的精心使用揭示了一种独特的语言表现,这与他对法语和一般美式英语结构的理解不同。尽管围绕《洛丽塔》的批判性对话已经将其作为一部美国小说和一部移民小说的“流亡”特质,但学者们尚未彻底质疑亨伯特使用德语作为忏悔的语言信号,这破坏了他精心构建的外国外表。在他的整个叙述中,亨伯特利用他英俊、外国的外表和多语的特点,让他的美国观察者根据他们自己对贵族“旧世界”欧洲人的刻板印象来评价他。为了强调这种误解的绅士风度,叙述者在转述他的故事时使用了听起来不和谐的日耳曼措辞,在语言上否定了他对这种复杂的父亲形象的主张,只是在他的作品中揭示了表面下的掠夺纵容者。亨伯特偶尔使用德语;他插入了一些特定的词语或短语,这些词语或短语刺耳地表明他看似高贵的血统和保守的大陆血统是虚假的。当亨伯特将英语、法语和德语编织成一种语言形式的“沙拉”时,他反映了自己的传统,因为他的父亲是“一种种族基因的沙拉:一个瑞士公民,法国和奥地利混血,血管里有一点多瑙河”(纳博科夫9)。就像小说中其他几个天真的角色一样,哈兹夫人和普拉特小姐都将亨伯特的外国外表、名字和行为误解为无害的“旧世界的沉默”(纳博科夫68)。它们允许捕食者与猎物生活在一起,并冒充她的“老式大陆父亲”(纳博科夫193)。让“旧世界”欧洲和“新世界”美国之间构建的社会区别来证明他的绅士风度,亨伯特对法语的使用在语言学上证实了他对海格特所说的“移民英雄”——生活在新世界的欧洲文化人的精心表述
{"title":"Public Gentility and Private Predation: German as a Linguistic Signal of Guilt in Lolita","authors":"Jordan Green","doi":"10.1080/00144940.2021.1920352","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1920352","url":null,"abstract":"Humbert Humbert’s calculated use of the German language in Lolita reveals a unique linguistic performance that differs from his lapses into French and his general American-English structure. While the critical conversation surrounding Lolita has addressed its “exilic” qualities as both an American novel and a tale of emigr e fiction, scholars have yet to thoroughly interrogate Humbert’s use of the German language as a linguistic signal of confession which fractures his carefully constructed foreign façade. Throughout his narration, Humbert takes advantage of his handsome, foreign appearance and multilingualism by allowing his American observers to evaluate him based on their own stereotypical portraits of an aristocratic “old-world” European. Emphasizing this misconceived gentility, the narrator uses aurally discordant Germanic diction when relaying his tale to linguistically invalidate his claims to this sophisticated, paternal persona, only revealing in his writing the predatorial conniver just below the surface. Humbert’s use of German is sporadic; he interjects specific words or phrases which cacophonously signal the falsity of his seemingly noble lineage and conservative, continental paternity. As he weaves English, French, and German into a “salad” of linguistic forms, Humbert reflects his heritage as his father was “a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent, with a dash of the Danube in his veins” (Nabokov 9). Like several other naïve characters throughout the novel, both Mrs. Haze and Miss Pratt misinterpret Humbert’s foreign appearance, name, and conduct as harmless “oldworld reticence” (Nabokov 68). They permit the predator to live with his prey and pose as her “old-fashioned Continental father” (Nabokov 193). Allowing the constructed social distinction between “old-world” Europe and “new world” America to vouch for his gentility, Humbert’s use of the French language linguistically corroborates his calculated presentation of what Haegert terms the “ emigr e hero” — the European man of culture living in the new","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"79 1","pages":"56 - 59"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-04-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/00144940.2021.1920352","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45442966","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Modernity and Mobility: Re-reading Wordsworth and De Quincey 现代性与流动性——重读华兹华斯与德昆西
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-04-21 DOI: 10.1080/00144940.2021.1920350
Apalak Das
In the above quote, Foucault’s description of a train as a heterotopia is a crucial pointer to the significant dimensions that our experience of mobility can add to our definitions of space and time. Movement is widely discussed today across several fields as almost a primary ontological feature of the modern subject. Yet, the unmistakable relation between literary-aesthetic formulations of space-time and the phenomenology of mobile life has remained relatively underexplored. In view of this gap, this article studies William Wordsworth’s “Two Letters” on the Kendal and Windermere Railway and Thomas de Quincey’s essay “The English Mail Coach” for their anxious reflections on the ways in which mechanized mobility disrupts perceptions of locality and constitutes abstractions such as those of nation, history, demography, economic status, and popular taste. As Michael Freeman notes, such changes can often lend shape to the very concept of culture, as it did with the introduction of the railways (18). I show that Wordsworth and De Quincey expressed anxiety about such changes because they saw them as precursors to signal shifts in perceptions of centrality. In his Grundrisse, Karl Marx described the nineteenth-century revolutionary technologies of transport and communication as agents of “the annihilation of space by time.” However, considering that the idea of space can be extended to include experiential domains such as memory, imagination, and personal identity, Marx’s claim seems to be about the annihilation of distance rather than of space – actual or connotative. Wordsworth’s anxiety about the violation of the spatial integrity and sanctity of the Lake District landscape seems to be related to this destruction of distances, since such destruction would
在上面的引用中,福柯将火车描述为一个异托邦,这是一个关键的指针,表明我们的流动经验可以为我们对空间和时间的定义增加重要的维度。今天,运动作为现代主体的一个主要本体论特征,在多个领域被广泛讨论。然而,时空文学美学公式与流动生活现象学之间的明确关系仍然相对未被充分探索。鉴于这一差距,本文研究了威廉·华兹华斯关于肯德尔和温德米尔铁路的《两封信》和托马斯·德·昆西的文章《英国邮车》,因为它们焦虑地思考了机械化流动如何破坏对地方的感知,并构成国家、历史、人口、经济地位和大众品味等抽象概念。正如迈克尔·弗里曼(Michael Freeman)所指出的,这种变化往往会塑造文化的概念,就像铁路的引入一样(18)。我发现华兹华斯和德昆西对这些变化表示焦虑,因为他们认为这些变化是中心观念转变的前兆。卡尔·马克思在其《Grundrise》一书中将19世纪革命性的交通和通信技术描述为“时间对空间的毁灭”。然而,考虑到空间的概念可以扩展到包括记忆、想象和个人身份等经验领域,马克思的主张似乎是关于距离的毁灭,而不是空间的毁灭——无论是实际的还是隐含的。华兹华斯对湖区景观的空间完整性和神圣性受到侵犯的焦虑似乎与这种距离的破坏有关,因为这种破坏会
{"title":"Modernity and Mobility: Re-reading Wordsworth and De Quincey","authors":"Apalak Das","doi":"10.1080/00144940.2021.1920350","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1920350","url":null,"abstract":"In the above quote, Foucault’s description of a train as a heterotopia is a crucial pointer to the significant dimensions that our experience of mobility can add to our definitions of space and time. Movement is widely discussed today across several fields as almost a primary ontological feature of the modern subject. Yet, the unmistakable relation between literary-aesthetic formulations of space-time and the phenomenology of mobile life has remained relatively underexplored. In view of this gap, this article studies William Wordsworth’s “Two Letters” on the Kendal and Windermere Railway and Thomas de Quincey’s essay “The English Mail Coach” for their anxious reflections on the ways in which mechanized mobility disrupts perceptions of locality and constitutes abstractions such as those of nation, history, demography, economic status, and popular taste. As Michael Freeman notes, such changes can often lend shape to the very concept of culture, as it did with the introduction of the railways (18). I show that Wordsworth and De Quincey expressed anxiety about such changes because they saw them as precursors to signal shifts in perceptions of centrality. In his Grundrisse, Karl Marx described the nineteenth-century revolutionary technologies of transport and communication as agents of “the annihilation of space by time.” However, considering that the idea of space can be extended to include experiential domains such as memory, imagination, and personal identity, Marx’s claim seems to be about the annihilation of distance rather than of space – actual or connotative. Wordsworth’s anxiety about the violation of the spatial integrity and sanctity of the Lake District landscape seems to be related to this destruction of distances, since such destruction would","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"79 1","pages":"48 - 51"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-04-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/00144940.2021.1920350","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49454612","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
EXPLICATOR
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1