首页 > 最新文献

ANGLIA-ZEITSCHRIFT FUR ENGLISCHE PHILOLOGIE最新文献

英文 中文
Lexical Borrowing and Code-Switching: The Case of archegay/hasegaye/harsegay in the Middle Ages and Later 词汇借用与语码转换:以中世纪及以后的archegay/hasegaye/harsegay为例
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.1515/ang-2012-0042
David Scott-Macnab
This article presents a diachronic analysis of the word archegay, a weapons term that has its origins in early fourteenth-century French but first appears in written form in English around the end of the fifteenth century. I begin by considering the origins of the word, provide a new citation that antedates the earliest in the Oxford English Dictionary, and then examine evidence in French and Latin texts that show that the word’s referent was well known in England in the fourteenth century, even though no Middle English lexical item has yet been discovered. I discuss the implications that this has for our understanding of the currency of the term in the multilingual context of the later Middle Ages in England, then proceed to argue that later examples from the sixteenth century onwards (which appear to suggest that the word became accepted and even naturalised in English) are misleading, and that the word and its denotatum had by then become exotic and obscure. Finally, I demonstrate that the form harsegay, recorded in the nineteenth century, is a doublet borrowed from later French sources, and that it was frequently used by English writers with little comprehension of its meaning. 1. THE ORIGINS OF ARCHEGAY AS A LOANWORD IN ENGLISH Contact linguistics has demonstrated many of the difficulties to be found in the area of lexical borrowing. One issue that continues to be debated is the question of whether the nonce usage of a foreign word constitutes borrowing or merely code-switching. By extension, the question of when, or even whether, certain loanwords become naturalised in a language can be notoriously difficult to answer. At one extreme, a cluster of examples in a limited body of works must be considered inadequate proof that a loan has won general acceptance, even within a restricted or specialised group. At the other extreme, a larger number of attestations over several centuries need not necessarily indicate widespread adoption of a word, or even comprehension of its meaning in its adoptive language, as I shall argue in this paper. Furthermore, written evidence can be misleading, especially in a multilingual culture such as that of England in the Middle Ages, when (Middle) English, (Anglo-)French and (Anglo-)Latin comprised, in DOI 10.1515/ang-2012-0042 1 I am very grateful to Thom Richardson of the Royal Armouries, Leeds, for sharing information from his unpublished studies; also to John Kahn and Prof. Rajend Mesthrie for reading and commenting on early drafts of this paper. 2 See, for example, Sarah G. Thomason, Language Contact: An Introduction (Edinburgh: Edinburgh UP, 2003) 131–36. varying degrees, the common linguistic stock of most literate persons. In such a culture, it is conceivable that a word – or even a set of cognate words for the same concept – might have spoken currency in one or more languages without necessarily being written down in all of them. Likewise, a word originating in one of these languages might be used in eithe
这篇文章对archegay这个词进行了历时分析,archegay是一个武器术语,起源于14世纪早期的法语,但在15世纪末左右首次以书面形式出现在英语中。我首先考虑了这个词的起源,提供了一个比牛津英语词典中最早的引用更早的新引证,然后检查了法语和拉丁语文本中的证据,这些证据表明,这个词的所指在14世纪的英国是众所周知的,尽管中世纪英语词汇还没有被发现。我讨论了这对我们理解中世纪后期在英国多语言环境下该术语的流通的影响,然后继续争论,从16世纪开始的后来的例子(似乎表明这个词在英语中被接受甚至被自然化)是误导的,这个词和它的denotatum在那时已经变得异国情调和模糊。最后,我证明,记录于19世纪的harsegay形式是从后来的法语来源借来的双重形式,并且英国作家经常使用它,但对其含义知之甚少。1. 接触语言学已经证明,在词汇借用方面存在许多困难。一个仍在争论的问题是外来词的临时用法是否构成借用或仅仅是语码转换。推而广之,某些外来词何时、甚至是否会融入一门语言,这个问题是出了名的难以回答。在一种极端情况下,在有限的作品中出现的一组例子必须被认为不足以证明一笔贷款赢得了普遍接受,即使是在一个有限的或专门的群体中。在另一个极端,几个世纪以来大量的证明不一定表明一个词被广泛采用,或者甚至理解它在被采用的语言中的意思,我将在本文中论证。此外,书面证据可能会产生误导,特别是在中世纪的英国这样的多语言文化中,当(中世纪)英语,(盎格鲁-)法语和(盎格鲁-)拉丁语由DOI 10.1515/ang-2012-0042组成时。我非常感谢利兹皇家军械库的Thom Richardson分享他未发表的研究中的信息;同时感谢John Kahn和Rajend Mesthrie教授对本文初稿的阅读和评论。2例如,参见Sarah G. Thomason:《语言接触:导论》(Edinburgh: Edinburgh UP, 2003) 131-36。在不同程度上,是大多数有文化的人的共同语言。在这样一种文化中,可以想象,一个词——甚至是同一概念的一组同源词——可能在一种或多种语言中广为流传,而不必在所有语言中都被写下来。同样地,源自其中一种语言的单词可能在其中一种或两种语言中使用,而不清楚它是否专门属于其中任何一种语言的词汇。在这种情况下,语码转换可能在口语和书面语中都很常见,许多关于借用和归化的问题变得更加难以用大多数标准词典公认的标准来评估。上面提到的许多问题都以不同的方式与名词原形有关,这在英语中是罕见的。根据牛津英语词典(OED)第二版,这个从法语archegaie(<西班牙语/葡萄牙语azagaya <阿拉伯语alzaġāya)借来的单词于1523年在伯纳斯勋爵翻译的Froissart编年史中首次出现在英语中。书中引用了伯纳斯的两段话,并引用了威廉·莫里斯的戏剧诗《彼得·哈普顿爵士的结局》(1858)中的一句话,这首诗本身就发生在弗罗伊萨尔的编年史中;也就是14世纪晚期的普瓦图。在《牛津英语词典》中,这个引理加了一个dagger的前缀,表明这个词可能被认为是“Obs[olete] except [except] Hist[orical]”,它被定义为“铁尖的木镖;山茱萸树”。在最新更新的《牛津英语词典》网络版中,这一词条几乎没有什么变化,只是增加了一条新的引用,引自乔治·艾略特·沃勒1876年的《军事词典》,不过需要注意的是,沃勒使用的这个词有不同的形式harsegaye,《牛津英语词典》对此没有给出解释。在本研究的最后一部分,我将回到沃伊的词典和哈塞格耶。关于英语的古古语和《牛津英语词典》对古古语的处理有几点需要说明,但首先有一些必要的观察。见W.罗斯威尔:《乔叟的三语英国》,《乔叟时代研究》16(1994):45-67。4参见Tony Hunt,“医学文本中的代码转换”,《中世纪后期英国的多语言现象》,David A.主编。 Trotter (Cambridge: Brewer, 2000) 131 - 47,第131页:“语言学家经常试图识别中世纪英国语言中的借用,但在多语言社会的背景下,试图区分代码转换和借用是不现实的。5《牛津英语词典》,第2版,J.A.辛普森和E.S.C.韦纳编写(牛津:克拉伦登P, 1989), s.v. archegay。这首诗由威廉·莫里斯发表在《为格内维尔辩护和其他诗歌》(伦敦:贝尔和达尔迪出版社,1858年)中,这部作品在《牛津英语词典》第二版的参考书目中没有被引用。这首诗本身提到了爱德华三世(1377年)的死亡,其中一个主要人物是贝特朗·杜·盖斯林(1380年),因此可以假设1378 - 1379年是它所设定的时期。参见《牛津在线英语词典》[2011年12月28日收录],s.v. archegay n.,网址:。词汇借用和代码转换
{"title":"Lexical Borrowing and Code-Switching: The Case of archegay/hasegaye/harsegay in the Middle Ages and Later","authors":"David Scott-Macnab","doi":"10.1515/ang-2012-0042","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ang-2012-0042","url":null,"abstract":"This article presents a diachronic analysis of the word archegay, a weapons term that has its origins in early fourteenth-century French but first appears in written form in English around the end of the fifteenth century. I begin by considering the origins of the word, provide a new citation that antedates the earliest in the Oxford English Dictionary, and then examine evidence in French and Latin texts that show that the word’s referent was well known in England in the fourteenth century, even though no Middle English lexical item has yet been discovered. I discuss the implications that this has for our understanding of the currency of the term in the multilingual context of the later Middle Ages in England, then proceed to argue that later examples from the sixteenth century onwards (which appear to suggest that the word became accepted and even naturalised in English) are misleading, and that the word and its denotatum had by then become exotic and obscure. Finally, I demonstrate that the form harsegay, recorded in the nineteenth century, is a doublet borrowed from later French sources, and that it was frequently used by English writers with little comprehension of its meaning. 1. THE ORIGINS OF ARCHEGAY AS A LOANWORD IN ENGLISH Contact linguistics has demonstrated many of the difficulties to be found in the area of lexical borrowing. One issue that continues to be debated is the question of whether the nonce usage of a foreign word constitutes borrowing or merely code-switching. By extension, the question of when, or even whether, certain loanwords become naturalised in a language can be notoriously difficult to answer. At one extreme, a cluster of examples in a limited body of works must be considered inadequate proof that a loan has won general acceptance, even within a restricted or specialised group. At the other extreme, a larger number of attestations over several centuries need not necessarily indicate widespread adoption of a word, or even comprehension of its meaning in its adoptive language, as I shall argue in this paper. Furthermore, written evidence can be misleading, especially in a multilingual culture such as that of England in the Middle Ages, when (Middle) English, (Anglo-)French and (Anglo-)Latin comprised, in DOI 10.1515/ang-2012-0042 1 I am very grateful to Thom Richardson of the Royal Armouries, Leeds, for sharing information from his unpublished studies; also to John Kahn and Prof. Rajend Mesthrie for reading and commenting on early drafts of this paper. 2 See, for example, Sarah G. Thomason, Language Contact: An Introduction (Edinburgh: Edinburgh UP, 2003) 131–36. varying degrees, the common linguistic stock of most literate persons. In such a culture, it is conceivable that a word – or even a set of cognate words for the same concept – might have spoken currency in one or more languages without necessarily being written down in all of them. Likewise, a word originating in one of these languages might be used in eithe","PeriodicalId":43572,"journal":{"name":"ANGLIA-ZEITSCHRIFT FUR ENGLISCHE PHILOLOGIE","volume":"94 1","pages":"264 - 275"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73207790","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Robert Boschman. In the Way of Nature: Ecology and Westward Expansion in the Poetry of Anne Bradstreet, Elizabeth Bishop and Amy Clampitt 罗伯特Boschman。在自然之路上:安妮·布拉德斯特里特、伊丽莎白·毕晓普和艾米·克拉姆皮特诗歌中的生态与西进
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.1515/ang-2012-0017
C. Gerhardt
on. And its author makes some excellent choices. He lifts Richard Price from the crime writing section, for instance, reading Lush Life as the smart, sophisticated novel that it is (the actual crime case at the core of the novel, O’Donnell argues, just serves as “the germinating seed for entanglement of desires, lies, motives, stories, and disavowals that brings together dozens of characters into an ad hoc community” [55]). The author reads Edward P. Jones’s quietly marvelous The Known World as a deceptively simple example of realist historical fiction and then exposes its metafictional, metahistorical subtext. Jones’ novel, O’Donnell shows, “suggests the degree to which the past lives on in the present, and is only separable as ‘epoch’ by virtue of the questionable fiction of historical progress” (146). And The American Novel Now gives Chang-rae Lee his due and his language “that is at once alien and native, possessed by none, and by all” (202). But again, the chapter raises questions rather than answering them. O’Donnell only discusses Lee’s most predictably ‘ethnic’ debut novel Native Speaker, leaving the author’s later works (such as the magisterial Aloft) as unexamined as Lee’s larger and complex project to move what some call multicultural American literature to a new, 21st century level. It is a characteristic pattern. O’Donnell makes discoveries. But he doesn’t have the time to make them come alive. There’s something to be said for the rushed approach (in order to save the novel, an endangered species, we may have to count the last of these big, quiet animals as quickly as possible). However, since the complex beauty of the individual work of art needs more than a few rushed paragraphs, it would be fascinating to see what O’Donnell, a passionate reader, would do with more time on his hands.
上。它的作者做了一些很好的选择。例如,他把理查德·普莱斯从犯罪写作部分中拉了出来,把《郁郁葱葱的生活》当作一本聪明、复杂的小说来读(奥唐纳认为,小说核心的实际犯罪案件只是“欲望、谎言、动机、故事和否认交织在一起的萌芽种子,把几十个人物聚集在一起,形成一个特别的社区”[55])。作者把爱德华·p·琼斯(Edward P. Jones)的《已知世界》(The Known World)作为现实主义历史小说的一个看似简单的例子来阅读,然后揭示了它的元虚构、元历史潜言。奥唐纳认为,琼斯的小说“表明了过去在多大程度上存在于现在,只有通过对历史进步的可疑虚构才能将其作为‘时代’加以区分”(146)。《现在的美国小说》给了李昌来应有的评价,他的语言“既异域又本土,无人拥有,又为众人所有”(202)。但是,这一章再次提出了问题,而不是回答问题。奥唐纳只讨论了李最具“种族”色彩的处女作《母语者》(Native Speaker),对他的后期作品(如权威的《Aloft》)则只字不提,而李更宏大、更复杂的计划是把一些人所说的多文化美国文学提升到21世纪的新水平。这是一种典型的图案。奥唐纳有新发现。但他没有时间让他们活起来。这种匆忙的做法是有道理的(为了拯救小说这种濒临灭绝的物种,我们可能不得不尽快清点这些大型、安静的动物的最后数量)。然而,由于单个艺术作品的复杂之美需要的不仅仅是几个匆忙的段落,所以看到奥唐纳这位热情的读者在更多的时间里会做些什么,这将是一件令人着迷的事情。
{"title":"Robert Boschman. In the Way of Nature: Ecology and Westward Expansion in the Poetry of Anne Bradstreet, Elizabeth Bishop and Amy Clampitt","authors":"C. Gerhardt","doi":"10.1515/ang-2012-0017","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ang-2012-0017","url":null,"abstract":"on. And its author makes some excellent choices. He lifts Richard Price from the crime writing section, for instance, reading Lush Life as the smart, sophisticated novel that it is (the actual crime case at the core of the novel, O’Donnell argues, just serves as “the germinating seed for entanglement of desires, lies, motives, stories, and disavowals that brings together dozens of characters into an ad hoc community” [55]). The author reads Edward P. Jones’s quietly marvelous The Known World as a deceptively simple example of realist historical fiction and then exposes its metafictional, metahistorical subtext. Jones’ novel, O’Donnell shows, “suggests the degree to which the past lives on in the present, and is only separable as ‘epoch’ by virtue of the questionable fiction of historical progress” (146). And The American Novel Now gives Chang-rae Lee his due and his language “that is at once alien and native, possessed by none, and by all” (202). But again, the chapter raises questions rather than answering them. O’Donnell only discusses Lee’s most predictably ‘ethnic’ debut novel Native Speaker, leaving the author’s later works (such as the magisterial Aloft) as unexamined as Lee’s larger and complex project to move what some call multicultural American literature to a new, 21st century level. It is a characteristic pattern. O’Donnell makes discoveries. But he doesn’t have the time to make them come alive. There’s something to be said for the rushed approach (in order to save the novel, an endangered species, we may have to count the last of these big, quiet animals as quickly as possible). However, since the complex beauty of the individual work of art needs more than a few rushed paragraphs, it would be fascinating to see what O’Donnell, a passionate reader, would do with more time on his hands.","PeriodicalId":43572,"journal":{"name":"ANGLIA-ZEITSCHRIFT FUR ENGLISCHE PHILOLOGIE","volume":"130 1","pages":"144 - 146"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89461988","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Eugen Banauch. Fluid Exile: Jewish Exile Writers in Canada 1940–2006 尤金Banauch。流动流亡:1940-2006年加拿大犹太流亡作家
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.1515/ang-2012-0012
Walter Grünzweig
One of the most important consequences of the leftist turn in German literary criticism in the late 1960s was the discovery of a whole new canon of texts written by authors forced to leave the German-speaking countries after the Nazi takeover in 1933. To be sure, renowned authors such as Bertolt Brecht, Thomas Mann or Franz Werfel had always received attention, but many writers – or artists, or scientists – who had not previously been acknowledged at home remained largely unknown and unread. The openings of the canon which occurred in the post-Sixties also benefitted authors in exile – albeit more for political than literary reasons. This distinction, of course, had become as obsolete as the traditional canon itself. Some thirty years after the discovery of exile literature, with the Sixties at a historical distance, the self-interest of German and Austrian critics in acknowledging exile writers had become apparent. By repatriating these authors, the children of the perpetrator generation tended to rehabilitate their own reputation as much as address the wrongs that had been committed vis-à-vis the exiles. Thus their reluctance to acknowledge these writers’ full biographies. Instead of focusing on their lifetime achievement and looking at them as the literary personalities they had become in the course of four, or five, or six, decades, they reduced them to the exilic condition. In short, they focused on the losses, not only to the exiles themselves but also to Germany and Austria, and neglected the gains made in the New World. In order to change this one-sided approach, the catastrophe defined by Germanistik was to be complemented by the new beginning analysed and commented on by American Studies. A number of investigations of Austrian and German exile writers began to be undertaken in American Studies in the 1990s, including Franzi Ascher-Nash, Mimi Grossberg, Anna Krommer, Felix Pollak, Johannes Urzidil and Wieland Herzfelde. The most recent – and a very successful example – is Ingrid Gehrke’s study of Carl Djerassi, the father of the “pill” and a chemist-turned-writer who wrote, looking back at his career: “If I hadn’t been born a Jew, I wouldn’t have left Vienna and would doubtless have ended up as an Austrian physician ...” – rather than becoming a world-famous scientist. Eugen Banauch’s study of four Jewish exile writers in Canada, however, is the first to solidly bring together the many theories and approaches connected with American cultural studies on the one hand and exile literature on the other. The
20世纪60年代末,德国文学批评转向左倾,最重要的后果之一是发现了由1933年纳粹掌权后被迫离开德语国家的作家创作的全新经典。诚然,像贝托尔特·布莱希特、托马斯·曼或弗朗茨·韦尔费尔这样的著名作家一直受到关注,但许多以前在国内没有得到认可的作家、艺术家或科学家在很大程度上仍然不为人知,无人问津。60年代后,正典的开放也使流亡作家受益——尽管更多的是出于政治原因而非文学原因。当然,这种区别已经和传统的正典本身一样过时了。在流亡文学被发现大约30年后,随着60年代的历史距离,德国和奥地利评论家在承认流亡作家方面的自身利益已经变得明显。通过遣返这些作者,作恶者一代的子女倾向于恢复他们自己的声誉,并纠正对-à-vis流亡者犯下的错误。因此,他们不愿意承认这些作家的全部传记。他们没有关注他们一生的成就,也没有把他们看作是在四、五、六十年的时间里成为的文学人物,而是把他们贬为被流放的人。简而言之,他们关注的不仅是流亡者本身的损失,还有德国和奥地利的损失,而忽视了在新大陆取得的成就。为了改变这种片面的做法,德国学派所定义的灾难必须由美国研究分析和评论的新开端来补充。20世纪90年代,美国研究开始对奥地利和德国流亡作家进行调查,包括弗朗齐·阿舍尔-纳什、米米·格罗斯伯格、安娜·克罗默、菲利克斯·波拉克、约翰内斯·乌尔齐迪尔和维兰·赫茨菲尔德。最近的一个非常成功的例子是英格丽德·格尔克(Ingrid Gehrke)对卡尔·杰拉西(Carl Djerassi)的研究。杰拉西是“药丸”之父,也是一名化学家出身的作家,他在回顾自己的职业生涯时写道:“如果我不是生来就是犹太人,我就不会离开维也纳,毫无疑问,我最终会成为一名奥地利医生……——而不是成为世界著名的科学家。然而,Eugen banuch对加拿大四位犹太流亡作家的研究,是第一个将许多与美国文化研究和流亡文学有关的理论和方法牢固地结合在一起的。的
{"title":"Eugen Banauch. Fluid Exile: Jewish Exile Writers in Canada 1940–2006","authors":"Walter Grünzweig","doi":"10.1515/ang-2012-0012","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ang-2012-0012","url":null,"abstract":"One of the most important consequences of the leftist turn in German literary criticism in the late 1960s was the discovery of a whole new canon of texts written by authors forced to leave the German-speaking countries after the Nazi takeover in 1933. To be sure, renowned authors such as Bertolt Brecht, Thomas Mann or Franz Werfel had always received attention, but many writers – or artists, or scientists – who had not previously been acknowledged at home remained largely unknown and unread. The openings of the canon which occurred in the post-Sixties also benefitted authors in exile – albeit more for political than literary reasons. This distinction, of course, had become as obsolete as the traditional canon itself. Some thirty years after the discovery of exile literature, with the Sixties at a historical distance, the self-interest of German and Austrian critics in acknowledging exile writers had become apparent. By repatriating these authors, the children of the perpetrator generation tended to rehabilitate their own reputation as much as address the wrongs that had been committed vis-à-vis the exiles. Thus their reluctance to acknowledge these writers’ full biographies. Instead of focusing on their lifetime achievement and looking at them as the literary personalities they had become in the course of four, or five, or six, decades, they reduced them to the exilic condition. In short, they focused on the losses, not only to the exiles themselves but also to Germany and Austria, and neglected the gains made in the New World. In order to change this one-sided approach, the catastrophe defined by Germanistik was to be complemented by the new beginning analysed and commented on by American Studies. A number of investigations of Austrian and German exile writers began to be undertaken in American Studies in the 1990s, including Franzi Ascher-Nash, Mimi Grossberg, Anna Krommer, Felix Pollak, Johannes Urzidil and Wieland Herzfelde. The most recent – and a very successful example – is Ingrid Gehrke’s study of Carl Djerassi, the father of the “pill” and a chemist-turned-writer who wrote, looking back at his career: “If I hadn’t been born a Jew, I wouldn’t have left Vienna and would doubtless have ended up as an Austrian physician ...” – rather than becoming a world-famous scientist. Eugen Banauch’s study of four Jewish exile writers in Canada, however, is the first to solidly bring together the many theories and approaches connected with American cultural studies on the one hand and exile literature on the other. The","PeriodicalId":43572,"journal":{"name":"ANGLIA-ZEITSCHRIFT FUR ENGLISCHE PHILOLOGIE","volume":"35 1","pages":"126 - 128"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79515703","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
A Hybrid Life of John the Baptist: The Middle English Text of MS Harley 2250 施洗约翰的混合生活:MS哈雷2250的中古英语文本
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.1515/ang-2012-0053
R. Newhauser, W. E. Bolton
British Library MS Harley 2250 (last quarter of the 15th century, from Cheshire) contains a life of John the Baptist that has long been considered a witness of the South English Legendary (SEL) version of the Baptist’s vita. In fact, however, the text combines material from a number of sources to create a unique saint’s life that relates the full range of events in scriptural accounts of John’s nativity and beheading. This hybrid life gives evidence of a desire in the late Middle Ages to supplement the narrative possibilities offered by the SEL. The text is edited here for the first time in its history, with commentary drawing on most of the known analogues. It has also been collated with those passages in all witnesses of the SEL life of the Baptist that overlap with the Harley life.
大英图书馆MS Harley 2250(15世纪最后25年,来自柴郡)包含了施洗约翰的生活,长期以来被认为是南英语传奇(SEL)版本的施洗者生活的见证。然而,事实上,这篇文章结合了许多来源的材料,创造了一个独特的圣徒的生活,与圣经中记载的约翰的诞生和斩首的全部事件有关。这种混合的生活表明,中世纪晚期人们渴望补充SEL提供的叙事可能性。文本在其历史上第一次在这里编辑,并对大多数已知的类似物进行了评论。它也已与所有证人的浸礼会的SEL生活与哈雷生活重叠的段落进行了核对。
{"title":"A Hybrid Life of John the Baptist: The Middle English Text of MS Harley 2250","authors":"R. Newhauser, W. E. Bolton","doi":"10.1515/ang-2012-0053","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ang-2012-0053","url":null,"abstract":"British Library MS Harley 2250 (last quarter of the 15th century, from Cheshire) contains a life of John the Baptist that has long been considered a witness of the South English Legendary (SEL) version of the Baptist’s vita. In fact, however, the text combines material from a number of sources to create a unique saint’s life that relates the full range of events in scriptural accounts of John’s nativity and beheading. This hybrid life gives evidence of a desire in the late Middle Ages to supplement the narrative possibilities offered by the SEL. The text is edited here for the first time in its history, with commentary drawing on most of the known analogues. It has also been collated with those passages in all witnesses of the SEL life of the Baptist that overlap with the Harley life.","PeriodicalId":43572,"journal":{"name":"ANGLIA-ZEITSCHRIFT FUR ENGLISCHE PHILOLOGIE","volume":"10 1","pages":"218 - 239"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77217468","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Melissa Furrow. Expectations of Romance. The Reception of a Genre in Medieval England; The Exploitations of Medieval Romance. Medieval Romance, Medieval Contexts 梅丽莎沟。对浪漫的期待。中世纪英国文学体裁的接受中世纪浪漫小说的开发。中世纪浪漫,中世纪语境
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.1515/ang-2012-0050
Thomas Honegger
The series Studies in Medieval Romance, which started in 2003 with Carol Heffernan’s The Orient in Chaucer and Medieval Romance, publishes monographs, conference volumes and thematically focussed collections of essays. To date it comprises some fifteen volumes. The three books under consideration have been published in close succession and provide a good overview of the current state of research in the field. I will begin with the earliest of the three volumes and proceed in chronological order. Melissa Furrow’s monograph is the product of an engagement with the topic that lasted more than a decade, during which time she published preliminary versions of her research as articles and papers. Yet it would be wrong to think that the current volume was merely a (re-)collection of those individual essays. It is a well-structured, in-depth study of how the first readers of medieval romances responded to these texts. The opening chapter (1–42), though starting with a reasoned discussion of the problems of terminology and a short presentation of the most important studies in the field, does not tackle the thorny question of ‘What is a romance?’ (which is dealt with in chapter 2), but gives the reader a guided tour of the various medieval responses to romances. Furrow, in the tradition of New Historicism, takes the tiles used to pave the chapterhouse of the Benedictine Abbey of Chertsey as the starting point for her exploration of how medieval audiences reacted to romances. The chapterhouse tiles pose something of a puzzle to scholars since they depict scenes and protagonists from Tristram and Isolde – material that seems hardly fit for a monastic environment. In order to try and find an answer to this puzzle, Furrow changes track (or rather medium) and analyses a wide variety of comments made by medieval authors, poets, chroniclers, theologians etc. on the use or misuse and the qualities of romances. The evidence quoted suggests a division into two camps – one that sees romances as frivolous distractions leading readers into sin, the other defending them as texts providing models of exemplary behaviour or, at least, some much-needed relaxation of the mind. Both, however, ostensibly agree on the utilitarian framework as relevant for the evaluation of romances – thus the function of the ‘relaxation of the mind’ is no virtue per se but derives its value from the fact that it helps to refresh the reader’s mind in order to continue all the better with his ‘serious work’ afterwards. Yet Furrow also identifies a more hidden dimension, “a hint that frivolities and lies, ornament and fiction, have their own attraction that cannot be fully acknowledged or explained” (42). The second chapter (43–94), as announced, tries to tackle the term ‘romance’ itself. It is in its medieval use vague and highly generalized, which is reflected in the modern critics’ inability to agree on a universally accepted definition or even description of the genre. Furrow, in response to J
“中世纪浪漫研究”系列始于2003年卡罗尔·赫弗南的《乔叟和中世纪浪漫中的东方》,出版专著、会议文集和主题集中的散文集。到目前为止,它大约有15卷。正在审议的三本书已经在紧密的连续出版,并提供了一个很好的概述在该领域的研究现状。我将从三卷中最早的一卷开始,并按时间顺序进行。梅利莎·弗罗的专著是她对这一主题持续了十多年的研究成果,在此期间,她以文章和论文的形式发表了她研究的初步版本。然而,如果认为当前的这本书仅仅是那些个别文章的(重新)合集,那就错了。这是一个结构良好,深入研究中世纪浪漫小说的第一批读者如何回应这些文本。第一章(1-42),虽然从对术语问题的理性讨论和该领域最重要的研究的简短介绍开始,但没有解决“什么是浪漫?”这个棘手的问题。(这将在第二章中讨论),但给读者提供了一个中世纪对浪漫主义的各种反应的导游。按照新历史主义的传统,弗罗以切尔特西本笃会修道院礼拜堂的瓷砖为出发点,探索中世纪观众对爱情故事的反应。礼拜堂的瓷砖给学者们带来了一些困惑,因为它们描绘了来自崔斯特瑞姆和伊索尔德的场景和主角——这些材料似乎不太适合修道院的环境。为了试图找到这个谜题的答案,弗罗改变了轨道(或者更确切地说,是媒介),并分析了中世纪作家、诗人、编年史家、神学家等人对浪漫小说的使用或误用以及品质的各种评论。引用的证据表明,人们可以分为两个阵营——一个阵营认为浪漫小说是无聊的消遣,会让读者陷入罪恶,另一个阵营则为它们辩护,认为它们是提供榜样行为的文本,或者至少是一些急需的心灵放松。然而,两者表面上都同意功利主义的框架与浪漫小说的评价有关——因此,“放松心灵”的功能本身并不是美德,它的价值来自于它有助于刷新读者的思想,以便之后更好地继续他的“严肃工作”。然而,弗罗也发现了一个更隐蔽的维度,“一个暗示,轻浮和谎言,装饰和虚构,有自己的吸引力,不能完全承认或解释”(42)。第二章(43-94),如前所述,试图解决“浪漫”这个词本身。它在中世纪的用法是模糊和高度概括的,这反映在现代评论家无法就普遍接受的定义达成一致,甚至无法对该流派进行描述。作为对詹姆逊的结构主义体裁观和约斯的期望视界概念的回应,弗罗提出了一种更灵活的方法,但并不主张普遍有效。她正确地指出,体裁体系会随着时间、地点和语言的变化而变化。因此,一部12世纪的法国浪漫小说的14世纪英译本有着不同的体裁归属,尽管文本可能保持不变。弗罗提出的新概念更多
{"title":"Melissa Furrow. Expectations of Romance. The Reception of a Genre in Medieval England; The Exploitations of Medieval Romance. Medieval Romance, Medieval Contexts","authors":"Thomas Honegger","doi":"10.1515/ang-2012-0050","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ang-2012-0050","url":null,"abstract":"The series Studies in Medieval Romance, which started in 2003 with Carol Heffernan’s The Orient in Chaucer and Medieval Romance, publishes monographs, conference volumes and thematically focussed collections of essays. To date it comprises some fifteen volumes. The three books under consideration have been published in close succession and provide a good overview of the current state of research in the field. I will begin with the earliest of the three volumes and proceed in chronological order. Melissa Furrow’s monograph is the product of an engagement with the topic that lasted more than a decade, during which time she published preliminary versions of her research as articles and papers. Yet it would be wrong to think that the current volume was merely a (re-)collection of those individual essays. It is a well-structured, in-depth study of how the first readers of medieval romances responded to these texts. The opening chapter (1–42), though starting with a reasoned discussion of the problems of terminology and a short presentation of the most important studies in the field, does not tackle the thorny question of ‘What is a romance?’ (which is dealt with in chapter 2), but gives the reader a guided tour of the various medieval responses to romances. Furrow, in the tradition of New Historicism, takes the tiles used to pave the chapterhouse of the Benedictine Abbey of Chertsey as the starting point for her exploration of how medieval audiences reacted to romances. The chapterhouse tiles pose something of a puzzle to scholars since they depict scenes and protagonists from Tristram and Isolde – material that seems hardly fit for a monastic environment. In order to try and find an answer to this puzzle, Furrow changes track (or rather medium) and analyses a wide variety of comments made by medieval authors, poets, chroniclers, theologians etc. on the use or misuse and the qualities of romances. The evidence quoted suggests a division into two camps – one that sees romances as frivolous distractions leading readers into sin, the other defending them as texts providing models of exemplary behaviour or, at least, some much-needed relaxation of the mind. Both, however, ostensibly agree on the utilitarian framework as relevant for the evaluation of romances – thus the function of the ‘relaxation of the mind’ is no virtue per se but derives its value from the fact that it helps to refresh the reader’s mind in order to continue all the better with his ‘serious work’ afterwards. Yet Furrow also identifies a more hidden dimension, “a hint that frivolities and lies, ornament and fiction, have their own attraction that cannot be fully acknowledged or explained” (42). The second chapter (43–94), as announced, tries to tackle the term ‘romance’ itself. It is in its medieval use vague and highly generalized, which is reflected in the modern critics’ inability to agree on a universally accepted definition or even description of the genre. Furrow, in response to J","PeriodicalId":43572,"journal":{"name":"ANGLIA-ZEITSCHRIFT FUR ENGLISCHE PHILOLOGIE","volume":"170 1 Pt 1 1","pages":"298 - 306"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77471790","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ian McEwan’S Saturday as a New Atheist Novel? A Claim Revisited 伊恩·麦克尤恩的《星期六》是一部新的无神论小说?重审索赔
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.1515/ang-2012-0003
J. Wally
In the first decade of the 21st century, atheism has seen a renaissance as a result of a series of bestselling publications by authors such as Sam Harris, Christopher Hitchens and Richard Dawkins, which advance atheism as a social and political force. These publications have been subsumed under the term “New Atheism”. In the course of its wide public reception, New Atheism has also had repercussions on contemporary English literature. Especially, Ian McEwan’s novel Saturday has been reviewed as New Atheism cast into fiction. This article re-examines this claim. After discussing McEwan’s relationship with New Atheism and contextualizing Saturday as a New Atheist novel, a close reading of two passages will be offered. The analysis of these passages will demonstrate that Saturday, in spite of McEwan’s affiliation with New Atheism, construes a much more complex, even conflicting worldview and is as much a New Atheist novel as it is the decon-
在21世纪的第一个十年里,由于山姆·哈里斯、克里斯托弗·希钦斯和理查德·道金斯等作家的一系列畅销出版物,无神论得到了复兴,这些书将无神论作为一种社会和政治力量推进。这些出版物被归入“新无神论”一词。在被广泛接受的过程中,新无神论也对当代英国文学产生了影响。特别是伊恩·麦克尤恩的小说《星期六》被认为是新无神论的虚构。本文重新审视了这一说法。在讨论了麦克尤恩与新无神论的关系,并将《星期六》作为一部新无神论小说进行语境化之后,我们将仔细阅读两篇文章。对这些段落的分析将表明,尽管麦克尤恩与新无神论有联系,但《星期六》解释了一个更复杂、甚至是相互矛盾的世界观,它既是一部新无神论小说,也是一部decon
{"title":"Ian McEwan’S Saturday as a New Atheist Novel? A Claim Revisited","authors":"J. Wally","doi":"10.1515/ang-2012-0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ang-2012-0003","url":null,"abstract":"In the first decade of the 21st century, atheism has seen a renaissance as a result of a series of bestselling publications by authors such as Sam Harris, Christopher Hitchens and Richard Dawkins, which advance atheism as a social and political force. These publications have been subsumed under the term “New Atheism”. In the course of its wide public reception, New Atheism has also had repercussions on contemporary English literature. Especially, Ian McEwan’s novel Saturday has been reviewed as New Atheism cast into fiction. This article re-examines this claim. After discussing McEwan’s relationship with New Atheism and contextualizing Saturday as a New Atheist novel, a close reading of two passages will be offered. The analysis of these passages will demonstrate that Saturday, in spite of McEwan’s affiliation with New Atheism, construes a much more complex, even conflicting worldview and is as much a New Atheist novel as it is the decon-","PeriodicalId":43572,"journal":{"name":"ANGLIA-ZEITSCHRIFT FUR ENGLISCHE PHILOLOGIE","volume":"29 1","pages":"119 - 95"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78133654","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Ardis Butterfield. The Familiar Enemy: Chaucer, Language and Nation in the Hundred Years War “阿蒂”巴特菲尔德。熟悉的敌人:百年战争中的乔叟、语言与民族
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.1515/ang-2012-0049
A. Johnston
ones of ‘courtly’ and ‘popular’ texts. These ‘clerical romances’ foreground questions of good governance and kingship and can be seen as the ‘literary counterparts’ to the central tenets found in the Magna Carta – and are as such additional examples of the collaboration between the nobles and clerical writers. Medieval contexts do not invalidate independent modern readings, but as this nicely produced volume shows, “there are aspects of medieval texts that will remain stubbornly inaccessible in any other context other than a medieval one” (Introduction, 7).
“宫廷”和“大众”文本。这些“教士罗曼史”突出了善治和王权的问题,可以被视为《大宪章》核心原则的“文学对应物”,也是贵族和教士作家之间合作的额外例子。中世纪语境并没有使独立的现代阅读无效,但正如这本精心制作的书所显示的那样,“中世纪文本的某些方面在除中世纪语境之外的任何其他语境中都将顽固地难以理解”(引言,7)。
{"title":"Ardis Butterfield. The Familiar Enemy: Chaucer, Language and Nation in the Hundred Years War","authors":"A. Johnston","doi":"10.1515/ang-2012-0049","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ang-2012-0049","url":null,"abstract":"ones of ‘courtly’ and ‘popular’ texts. These ‘clerical romances’ foreground questions of good governance and kingship and can be seen as the ‘literary counterparts’ to the central tenets found in the Magna Carta – and are as such additional examples of the collaboration between the nobles and clerical writers. Medieval contexts do not invalidate independent modern readings, but as this nicely produced volume shows, “there are aspects of medieval texts that will remain stubbornly inaccessible in any other context other than a medieval one” (Introduction, 7).","PeriodicalId":43572,"journal":{"name":"ANGLIA-ZEITSCHRIFT FUR ENGLISCHE PHILOLOGIE","volume":"59 1","pages":"306 - 308"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90479741","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Helge Nowak. Literature in Britain and Ireland: A History 海尔格•诺瓦克。英国和爱尔兰文学:一段历史
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.1515/ang-2012-0015
Peter Lenz
{"title":"Helge Nowak. Literature in Britain and Ireland: A History","authors":"Peter Lenz","doi":"10.1515/ang-2012-0015","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ang-2012-0015","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43572,"journal":{"name":"ANGLIA-ZEITSCHRIFT FUR ENGLISCHE PHILOLOGIE","volume":"46 1","pages":"132 - 135"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82576342","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Christoph Bode. The Novel: An Introduction Christoph预示。小说:导言
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.1515/ang-2012-0058
J. Lothe
Although the novel continues to be challenged by new forms of narrative communication, and although critics have questioned the borderline between the novel as fiction and various forms of non-fictional discourse, there is little doubt that the novel is still one of the most important literary genres that we have. One of the reasons why is suggested by its extraordinary flexibility and elasticity: over and over again, the novel proves to be capable of changing and developing as a genre while at the same time retaining important generic characteristics introduced, developed and refined over the four hundred years that have passed since the publication of Cervantes’s Don Quijote (1605, 1615). In his Preface to The Novel: An Introduction, Christoph Bode notes that “this volume is intended as a general introduction to the critical analysis of novels” (vii). In actual fact it is more than that, since Bode not only gives a competent introduction to the study of the novel but also makes a range of helpful and critically stimulating observations on narrative theory and analysis. One notable asset of the book is that although these observations are relevant to various kinds of narrative, including short fiction, they are also illuminating with regards to the task of reading and studying novels. Thus there is a strong sense in which The Novel: An Introduction serves the dual purpose of introducing the reader to the rich tradition of the European novel on the one hand and giving the reader the critical concepts and tools required to study novels on the other. Chapter 1 begins by focusing on openings in the novel. This is a good choice, because the problem of beginnings looms large both in theories of the novel and in narrative theory, and because it is closely linked to challenges of writing as well as reading. Usefully reminding us that narratives (including novels) necessarily “only pretend to begin with the beginning” (p. 1), Bode points out that the challenge of how to begin is possessed of pragmatic aspects as well as ontological and epistemological ones – a beginning is contingent and yet “in narrative, everything depends on it” (p. 2). One critical advantage of beginning by discussing beginnings is that Bode can highlight problems of the novel that are also significant narrative issues. Thus he gives illustrative examples from the beginnings of novels such as Julian Barnes’s Flaubert’s Parrot (1984) while at the same time referring to a classic study of the novel such as E. M. Forster’s Aspects of the Novel (1927) and to an influential work of modern narrative theory such as Gérard Genette’s Narrative Discourse
尽管小说继续受到新的叙事传播形式的挑战,尽管评论家质疑小说作为小说和各种形式的非小说话语之间的界限,但毫无疑问,小说仍然是我们最重要的文学类型之一。其中一个原因是它非凡的灵活性和弹性一次又一次,小说被证明能够改变和发展作为一种体裁同时保留重要的一般特征引入,发展和完善自塞万提斯的《堂吉诃德》出版以来的四百年间(1605 1615)在《小说导论》的序言中,克里斯托夫·博德指出,“这本书的目的是作为对小说的批判性分析的一般介绍”(vii)。实际上,它不止于此,因为博德不仅对小说的研究进行了有力的介绍,而且对叙事理论和分析进行了一系列有益的、批判性的观察。这本书的一个值得注意的优点是,尽管这些观察与包括短篇小说在内的各种叙事有关,但它们也对阅读和研究小说的任务具有启发性。因此,有一种强烈的感觉,即《小说导论》具有双重目的,一方面向读者介绍欧洲小说的丰富传统,另一方面向读者提供研究小说所需的批评概念和工具。第一章首先关注小说的开篇。这是一个很好的选择,因为开头的问题在小说理论和叙事理论中都很突出,因为它与写作和阅读的挑战密切相关。波德有效地提醒我们,叙事(包括小说)必然“只假装从开头开始”(第1页),他指出,如何开始的挑战既有实用主义方面的,也有本体论和认识论方面的——开始是偶然的,但“在叙事中,一切都取决于它”(第2页)。通过讨论开头开始的一个关键优势是,波德可以突出小说的问题,这些问题也是重要的叙事问题。因此,他给出了一些说明性的例子,比如朱利安·巴恩斯的《福楼拜的鹦鹉》(1984),同时也提到了对小说的经典研究,比如e·m·福斯特的《小说的方方面面》(1927),以及一部有影响力的现代叙事理论著作,比如格姆·杰内特的《叙事话语》
{"title":"Christoph Bode. The Novel: An Introduction","authors":"J. Lothe","doi":"10.1515/ang-2012-0058","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ang-2012-0058","url":null,"abstract":"Although the novel continues to be challenged by new forms of narrative communication, and although critics have questioned the borderline between the novel as fiction and various forms of non-fictional discourse, there is little doubt that the novel is still one of the most important literary genres that we have. One of the reasons why is suggested by its extraordinary flexibility and elasticity: over and over again, the novel proves to be capable of changing and developing as a genre while at the same time retaining important generic characteristics introduced, developed and refined over the four hundred years that have passed since the publication of Cervantes’s Don Quijote (1605, 1615). In his Preface to The Novel: An Introduction, Christoph Bode notes that “this volume is intended as a general introduction to the critical analysis of novels” (vii). In actual fact it is more than that, since Bode not only gives a competent introduction to the study of the novel but also makes a range of helpful and critically stimulating observations on narrative theory and analysis. One notable asset of the book is that although these observations are relevant to various kinds of narrative, including short fiction, they are also illuminating with regards to the task of reading and studying novels. Thus there is a strong sense in which The Novel: An Introduction serves the dual purpose of introducing the reader to the rich tradition of the European novel on the one hand and giving the reader the critical concepts and tools required to study novels on the other. Chapter 1 begins by focusing on openings in the novel. This is a good choice, because the problem of beginnings looms large both in theories of the novel and in narrative theory, and because it is closely linked to challenges of writing as well as reading. Usefully reminding us that narratives (including novels) necessarily “only pretend to begin with the beginning” (p. 1), Bode points out that the challenge of how to begin is possessed of pragmatic aspects as well as ontological and epistemological ones – a beginning is contingent and yet “in narrative, everything depends on it” (p. 2). One critical advantage of beginning by discussing beginnings is that Bode can highlight problems of the novel that are also significant narrative issues. Thus he gives illustrative examples from the beginnings of novels such as Julian Barnes’s Flaubert’s Parrot (1984) while at the same time referring to a classic study of the novel such as E. M. Forster’s Aspects of the Novel (1927) and to an influential work of modern narrative theory such as Gérard Genette’s Narrative Discourse","PeriodicalId":43572,"journal":{"name":"ANGLIA-ZEITSCHRIFT FUR ENGLISCHE PHILOLOGIE","volume":"28 1","pages":"319 - 321"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84917767","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Betsy van Schlun. Science and the Imagination: Mesmerism, Media and the Mind in Nineteenth-Century English and American Literature 贝琪·范·施伦。科学与想象:19世纪英美文学中的催眠术、媒介与心灵
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.1515/ang-2012-0013
D. Vanderbeke
tions” (chapter title) of these four authors have to do with their – partially newly found, in all cases newly defined – Jewish identity. Probably the most impressive fiction discussed in this book and a true find, the still largely unpublished hundreds of short stories by Carl Weiselberger, deals precisely with the European Jewish past. These writers “are hardly ever engaged in representations of Jewish Canadian realities but very much in those of Jewish worlds lost” (181). Of course one can, as Banauch does, interpret this as writing from a transcultural angle, but the sophisticated interpretations provided in this book are best when taking the Jewish angle. When they attempt to accentuate transcultural dimensions, they often remain on the level of content and do not approach a more complex literary analysis. This, of course, is not surprising – I know very few examples where transculturality has actually been demonstrated as a method on the level of the literary discourse – the language – itself. Not even the most obvious question, that of language shift, has been adequately addressed. Charmingly, Banauch also provides a list of “to do’s” for research in “German Canadian Exile Studies”, mainly a series of names to be considered, including Ernest Bornemann, the multi-talented author of Das Patriarchat, sex and jazz researcher and novelist, who lived in Canada from 1940 until 1950. Beyond its status as a list with helpful suggestions for future researchers, this section also proves the significance of the area Eugen Banauch has chosen for himself. This is a very significant book opening up new ways of thinking about authors we need to either get to know or re-evaluate. It is a true experience.
这四位作者的" tions "(章节标题)都与他们的——部分是新发现的,在所有情况下都是新定义的——犹太人身份有关。卡尔·韦塞尔伯格(Carl Weiselberger)至今仍未出版的数百篇短篇小说,可能是本书中讨论过的最令人印象深刻的小说,也是一个真正的发现,它们精确地描述了欧洲犹太人的过去。这些作家“很少涉及犹太裔加拿大人的现实,但却非常关注那些失落的犹太人世界”(181)。当然,人们可以像巴努克一样,从跨文化的角度来解读这本书,但这本书中提供的复杂解读,最好是从犹太人的角度出发。当他们试图强调跨文化维度时,他们往往停留在内容层面,而没有进行更复杂的文学分析。当然,这并不奇怪——我知道很少有例子表明,跨文化性实际上是在文学话语——语言——本身的层面上作为一种方法被证明的。甚至连最明显的问题——语言转换——也没有得到充分解决。有趣的是,巴瑙克还列出了“德裔加拿大流亡者研究”的研究“要做的事情”,主要是一系列需要考虑的名字,包括欧内斯特·博内曼(Ernest Bornemann),他是《族长》(Das patriarch)一书的多才作者、性与爵士乐研究者和小说家,从1940年到1950年住在加拿大。除了为未来的研究人员提供有用的建议之外,本节还证明了Eugen banuch为自己选择的领域的重要性。这是一本非常重要的书,它开启了一种新的思考方式,我们需要了解或重新评估作者。这是一次真实的经历。
{"title":"Betsy van Schlun. Science and the Imagination: Mesmerism, Media and the Mind in Nineteenth-Century English and American Literature","authors":"D. Vanderbeke","doi":"10.1515/ang-2012-0013","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ang-2012-0013","url":null,"abstract":"tions” (chapter title) of these four authors have to do with their – partially newly found, in all cases newly defined – Jewish identity. Probably the most impressive fiction discussed in this book and a true find, the still largely unpublished hundreds of short stories by Carl Weiselberger, deals precisely with the European Jewish past. These writers “are hardly ever engaged in representations of Jewish Canadian realities but very much in those of Jewish worlds lost” (181). Of course one can, as Banauch does, interpret this as writing from a transcultural angle, but the sophisticated interpretations provided in this book are best when taking the Jewish angle. When they attempt to accentuate transcultural dimensions, they often remain on the level of content and do not approach a more complex literary analysis. This, of course, is not surprising – I know very few examples where transculturality has actually been demonstrated as a method on the level of the literary discourse – the language – itself. Not even the most obvious question, that of language shift, has been adequately addressed. Charmingly, Banauch also provides a list of “to do’s” for research in “German Canadian Exile Studies”, mainly a series of names to be considered, including Ernest Bornemann, the multi-talented author of Das Patriarchat, sex and jazz researcher and novelist, who lived in Canada from 1940 until 1950. Beyond its status as a list with helpful suggestions for future researchers, this section also proves the significance of the area Eugen Banauch has chosen for himself. This is a very significant book opening up new ways of thinking about authors we need to either get to know or re-evaluate. It is a true experience.","PeriodicalId":43572,"journal":{"name":"ANGLIA-ZEITSCHRIFT FUR ENGLISCHE PHILOLOGIE","volume":"72 1","pages":"128 - 130"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76489933","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
ANGLIA-ZEITSCHRIFT FUR ENGLISCHE PHILOLOGIE
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1