Pub Date : 2022-10-18DOI: 10.1017/s0266464x22000288
M. Shevtsova
{"title":"Dassia N. Posner and Kevin Bartig, with Maria De Simone, eds.Three Loves for Three Oranges: Gozzi, Meyerhold, Prokofiev Bloomington, Indiana: Indiana University Press, 2021. 427 p. £40.00. ISBN: 978-0-253-05788-4.","authors":"M. Shevtsova","doi":"10.1017/s0266464x22000288","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266464x22000288","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43990,"journal":{"name":"NEW THEATRE QUARTERLY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"56846655","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-10-18DOI: 10.1017/S0266464X22000264
Karen Morash
Since the 1990s, there has been a large number of ‘how-to’ manuals published in English for aspiring playwrights. By and large, these texts treat the pedagogy of playwriting as a recent phenomenon. However, a series of relatively unknown books from the mid-nineteenth century were written with the purpose of teaching the craft of dramatic writing, emphasizing the importance of a hands-on understanding of the theatre and the individual roles within it. This article argues that, while these books are representative of the historical context in which they were written, they also contain advice which is still useful for playwrights, along with fascinating individual characteristics. Texts featured include one of the earliest manuals discovered, written by the anonymous ‘A Dramatist’; a text by the first (known) woman to write a how-to manual in English; and a book which uses a mathematical formula as a foundation for writing a script. Karen Morash is Lead Academic Tutor on the BA Theatre Studies at Rose Bruford College of Theatre and Performance. She is a playwright and poet, and works as a dramaturg with the theatre company Head for Heights.
自20世纪90年代以来,为有抱负的剧作家出版了大量的英语“如何”手册。总的来说,这些文本将戏剧写作教学法视为一种新现象。然而,19世纪中期的一系列相对不为人知的书籍是为了教授戏剧写作技巧而写的,强调了对戏剧和戏剧中的个人角色的实际理解的重要性。这篇文章认为,虽然这些书代表了它们所写的历史背景,但它们也包含了对剧作家仍然有用的建议,以及引人入胜的个人特征。特色文本包括发现的最早的手册之一,由匿名的“戏剧家”撰写;由(已知的)第一个用英语写操作手册的女性撰写的文本;还有一本用数学公式作为写剧本基础的书。凯伦·莫拉什是罗斯布鲁福德戏剧与表演学院戏剧研究学士学位的首席学术导师。她是一位剧作家和诗人,也是戏剧公司Head for Heights的剧作家。
{"title":"Playwriting Manuals, 1888–1925: Jerome K. Jerome, Alfred Hennequin, Agnes Platt, and Moses Malevinsky","authors":"Karen Morash","doi":"10.1017/S0266464X22000264","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0266464X22000264","url":null,"abstract":"Since the 1990s, there has been a large number of ‘how-to’ manuals published in English for aspiring playwrights. By and large, these texts treat the pedagogy of playwriting as a recent phenomenon. However, a series of relatively unknown books from the mid-nineteenth century were written with the purpose of teaching the craft of dramatic writing, emphasizing the importance of a hands-on understanding of the theatre and the individual roles within it. This article argues that, while these books are representative of the historical context in which they were written, they also contain advice which is still useful for playwrights, along with fascinating individual characteristics. Texts featured include one of the earliest manuals discovered, written by the anonymous ‘A Dramatist’; a text by the first (known) woman to write a how-to manual in English; and a book which uses a mathematical formula as a foundation for writing a script. Karen Morash is Lead Academic Tutor on the BA Theatre Studies at Rose Bruford College of Theatre and Performance. She is a playwright and poet, and works as a dramaturg with the theatre company Head for Heights.","PeriodicalId":43990,"journal":{"name":"NEW THEATRE QUARTERLY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43205761","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-10-18DOI: 10.1017/S0266464X22000227
Gretchen E. Minton, Mike Gray
In this article Gretchen Minton and Mikey Gray discuss an adaptation of Shakespeare’s tragicomedy Cymbeline that toured Montana and surrounding states in the summer of 2021. Minton’s sections describe the eco-feminist aims of this production, which was part of an international project called ‘Cymbeline in the Anthropocene’, showing how the costumes, set design, and especially the emphasis upon the female characters created generative ways of thinking about the relationship between the human and the more-than-human worlds. Gray’s first-person narrative at the end of each section reflects upon her role of Imogen as she participated in an extensive summer tour across the Intermountain West and engaged with audience members about their own relationship to both theatre and the natural world. This is a story of transformation through environmentally inflected Shakespeare performance during the time of a global pandemic. Gretchen E. Minton is Professor of English at Montana State University, Bozeman, and editor of several early modern plays, including Timon of Athens, Troilus and Cressida, Twelfth Night, and The Revenger’s Tragedy. She is the dramaturg and script adaptor for Montana Shakespeare in the Parks and the co-founder of Montana InSite Theatre. Her directorial projects include A Doll’s House, Timon of Anaconda (see NTQ 145, February 2021), Shakespeare’s Walking Story, and Shakespeare for the Birds. Mikey Gray received her BA in Theatre and Performance from Bard College, New York, with a conservatory semester at NIDA (National Institute of Dramatic Art) in Sydney. She has performed in four productions with Montana Shakespeare in the Parks, while other actor engagements include Chicago Shakespeare Theater, American Conservatory Theater, Strawdog Theater Company, The Passage Theatre, and McCarter Theatre Center.
{"title":"The Ecological Resonance of Imogen’s Journey in Montana’s Parks","authors":"Gretchen E. Minton, Mike Gray","doi":"10.1017/S0266464X22000227","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0266464X22000227","url":null,"abstract":"In this article Gretchen Minton and Mikey Gray discuss an adaptation of Shakespeare’s tragicomedy Cymbeline that toured Montana and surrounding states in the summer of 2021. Minton’s sections describe the eco-feminist aims of this production, which was part of an international project called ‘Cymbeline in the Anthropocene’, showing how the costumes, set design, and especially the emphasis upon the female characters created generative ways of thinking about the relationship between the human and the more-than-human worlds. Gray’s first-person narrative at the end of each section reflects upon her role of Imogen as she participated in an extensive summer tour across the Intermountain West and engaged with audience members about their own relationship to both theatre and the natural world. This is a story of transformation through environmentally inflected Shakespeare performance during the time of a global pandemic. Gretchen E. Minton is Professor of English at Montana State University, Bozeman, and editor of several early modern plays, including Timon of Athens, Troilus and Cressida, Twelfth Night, and The Revenger’s Tragedy. She is the dramaturg and script adaptor for Montana Shakespeare in the Parks and the co-founder of Montana InSite Theatre. Her directorial projects include A Doll’s House, Timon of Anaconda (see NTQ 145, February 2021), Shakespeare’s Walking Story, and Shakespeare for the Birds. Mikey Gray received her BA in Theatre and Performance from Bard College, New York, with a conservatory semester at NIDA (National Institute of Dramatic Art) in Sydney. She has performed in four productions with Montana Shakespeare in the Parks, while other actor engagements include Chicago Shakespeare Theater, American Conservatory Theater, Strawdog Theater Company, The Passage Theatre, and McCarter Theatre Center.","PeriodicalId":43990,"journal":{"name":"NEW THEATRE QUARTERLY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49613439","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-10-18DOI: 10.1017/S0266464X22000240
Jacqueline M. Brown
Literary scholars and linguists have argued extensively that language is not simply a purely representational vehicle of thought but its determining medium, whose ordering powers not only shape cognizance of reality but are also actively involved in processes of imperialism and cultural erasure. It is the determinative yet slippery quality of language, prompting the loss of meaning in attempts at translation, that colonial powers manipulated to violent effect and which, as enacted in the plays of Nyoongah Indigenous Australian playwright Jack Davis, continue to haunt history and the present. This article considers how a history and culture made unspeakable by colonialism through the erasure of Indigenous Australian oral traditions, languages, and historical perspectives is translated on to the Anglophone stage in the plays of Davis, one of the first Indigenous playwrights to be published and performed internationally, and how this was received by the witnessing audience. Davis achieves this theatrical translation not only through the negotiation and manipulation of colonial language and verbatim history alongside Indigenous languages, enacting a kind of linguistic double consciousness, but also through physical theatre and dance. The latter are the central means of communicating meaning and knowledge in Nyoongah culture. Jacqueline M. Brown is a graduate student at Worcester College, University of Oxford, studying for a Master of Studies in English (1900–present). This article received first prize in the 2022 TORCH Reimagining Performance Network Graduate Essay Prize competition run in collaboration between the University of Oxford and New Theatre Quarterly. For more information on the Reimagining Performance Network, see .
{"title":"Unspoken Indigenous History on the Stage: The Postcolonial Plays of Jack Davis","authors":"Jacqueline M. Brown","doi":"10.1017/S0266464X22000240","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0266464X22000240","url":null,"abstract":"Literary scholars and linguists have argued extensively that language is not simply a purely representational vehicle of thought but its determining medium, whose ordering powers not only shape cognizance of reality but are also actively involved in processes of imperialism and cultural erasure. It is the determinative yet slippery quality of language, prompting the loss of meaning in attempts at translation, that colonial powers manipulated to violent effect and which, as enacted in the plays of Nyoongah Indigenous Australian playwright Jack Davis, continue to haunt history and the present. This article considers how a history and culture made unspeakable by colonialism through the erasure of Indigenous Australian oral traditions, languages, and historical perspectives is translated on to the Anglophone stage in the plays of Davis, one of the first Indigenous playwrights to be published and performed internationally, and how this was received by the witnessing audience. Davis achieves this theatrical translation not only through the negotiation and manipulation of colonial language and verbatim history alongside Indigenous languages, enacting a kind of linguistic double consciousness, but also through physical theatre and dance. The latter are the central means of communicating meaning and knowledge in Nyoongah culture. Jacqueline M. Brown is a graduate student at Worcester College, University of Oxford, studying for a Master of Studies in English (1900–present). This article received first prize in the 2022 TORCH Reimagining Performance Network Graduate Essay Prize competition run in collaboration between the University of Oxford and New Theatre Quarterly. For more information on the Reimagining Performance Network, see .","PeriodicalId":43990,"journal":{"name":"NEW THEATRE QUARTERLY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42360494","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-10-18DOI: 10.1017/s0266464x22000276
Jeremy Colangelo
This article analyzes the role of pain and torture in the construction and destruction of subjectivity by way of a comparison of the depictions of torture in the theatre of Sarah Kane and Elaine’s Scarry’s highly influential The Body in Pain: On the Making and Unmaking of the World. The essay uses Kane in conjunction with the phenomenology of Emmanuel Levinas, as well as relevant work on the history and sociology of privacy and private speech. Its purpose is to develop an account of what is here called pain’s bi-directional character, or its capacity to represent both the presence and the absence of the victim’s subjectivity, possibly at the same time. Using Kane to expand upon Scarry’s account of the role of subjectivity in torture, we can see how the logic of torture structures numerous relationships in Kane’s work, including Blasted, Phaedra’s Love, Cleansed, and Crave. The essay establishes Kane as not only a major playwright, but also a subtle and perceptive theorist of suffering for whom the question of intersubjectivity is a major site of dramatic struggle. Jeremy Colangelo is the author of Diaphanous Bodies: Ability, Disability, and Modernist Irish Literature (University of Michigan Press, 2021) and the editor of Joyce Writing Disability (University Press of Florida, 2022). His work has appeared in such journals as Modern Fiction Studies, Journal of Modern Literature, Textual Practice, and Modern Drama. He currently teaches at King’s University College, University of Western Ontario.
{"title":"A Private Honesty: Torture and Interiority in the Theatre of Sarah Kane","authors":"Jeremy Colangelo","doi":"10.1017/s0266464x22000276","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266464x22000276","url":null,"abstract":"This article analyzes the role of pain and torture in the construction and destruction of subjectivity by way of a comparison of the depictions of torture in the theatre of Sarah Kane and Elaine’s Scarry’s highly influential <jats:italic>The Body in Pain: On the Making and Unmaking of the World.</jats:italic> The essay uses Kane in conjunction with the phenomenology of Emmanuel Levinas, as well as relevant work on the history and sociology of privacy and private speech. Its purpose is to develop an account of what is here called pain’s bi-directional character, or its capacity to represent both the presence and the absence of the victim’s subjectivity, possibly at the same time. Using Kane to expand upon Scarry’s account of the role of subjectivity in torture, we can see how the logic of torture structures numerous relationships in Kane’s work, including <jats:italic>Blasted</jats:italic>, <jats:italic>Phaedra’s Love</jats:italic>, <jats:italic>Cleansed</jats:italic>, and <jats:italic>Crave.</jats:italic> The essay establishes Kane as not only a major playwright, but also a subtle and perceptive theorist of suffering for whom the question of intersubjectivity is a major site of dramatic struggle. Jeremy Colangelo is the author of <jats:italic>Diaphanous Bodies: Ability, Disability, and Modernist Irish Literature</jats:italic> (University of Michigan Press, 2021) and the editor of <jats:italic>Joyce Writing Disability</jats:italic> (University Press of Florida, 2022). His work has appeared in such journals as <jats:italic>Modern Fiction Studies</jats:italic>, <jats:italic>Journal of Modern Literature</jats:italic>, <jats:italic>Textual Practice</jats:italic>, and <jats:italic>Modern Drama.</jats:italic> He currently teaches at King’s University College, University of Western Ontario.","PeriodicalId":43990,"journal":{"name":"NEW THEATRE QUARTERLY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"50167629","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-10-18DOI: 10.1017/S0266464X22000306
Anselm Heinrich
libretto directly with his musical score. Prokofiev left Russia for the United States in 1918, where he wrote his opera in the abrupt dialogue Bartig beats out, like music. Love for Three Oranges was premiered in Chicago in 1921, and in Leningrad in 1926, directed by Sergey Radlov – a detail among other necessary details in Bartig’s map of its itinerary. (Radlov was formerly Meyerhold’s student.) Inna Naroditskaya lovingly charts its music, and Natalia Savkina its narrative. The perplexing thing is that Prokofiev and Meyerhold were friends, yet the former never acknowledged, not even at the beginning (before Meyerhold’s politics spelled his doom), that Meyerhold’s play was his immediate inspiration; and Gozzi, who had become a third degree of separation, was not of direct interest to his artistic ambitions. Posner rightly points out the discrepancy in the Italian and Russian titles, explaining that collaborators had agreed to ‘of’ in the Italian and ‘for’ in the Russian because this corresponds with each language. What is the fiaba of this wonderful story, in an erudite book invaluable both for those who know something about its subject and those who would like to know? It is that accrued overwriting gives a complete orange! maria shevtsova
{"title":"Howard Webber\u0000Before the Arts Council: Campaigns for State Funding of the Arts in Britain, 1934–1944 London: Bloomsbury, 2021. 264 p. £85. ISBN: 978-1-3501-6793-3.","authors":"Anselm Heinrich","doi":"10.1017/S0266464X22000306","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0266464X22000306","url":null,"abstract":"libretto directly with his musical score. Prokofiev left Russia for the United States in 1918, where he wrote his opera in the abrupt dialogue Bartig beats out, like music. Love for Three Oranges was premiered in Chicago in 1921, and in Leningrad in 1926, directed by Sergey Radlov – a detail among other necessary details in Bartig’s map of its itinerary. (Radlov was formerly Meyerhold’s student.) Inna Naroditskaya lovingly charts its music, and Natalia Savkina its narrative. The perplexing thing is that Prokofiev and Meyerhold were friends, yet the former never acknowledged, not even at the beginning (before Meyerhold’s politics spelled his doom), that Meyerhold’s play was his immediate inspiration; and Gozzi, who had become a third degree of separation, was not of direct interest to his artistic ambitions. Posner rightly points out the discrepancy in the Italian and Russian titles, explaining that collaborators had agreed to ‘of’ in the Italian and ‘for’ in the Russian because this corresponds with each language. What is the fiaba of this wonderful story, in an erudite book invaluable both for those who know something about its subject and those who would like to know? It is that accrued overwriting gives a complete orange! maria shevtsova","PeriodicalId":43990,"journal":{"name":"NEW THEATRE QUARTERLY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49516838","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}