首页 > 最新文献

Journal Asiatique最新文献

英文 中文
The Karaim Haggadah - Critical Edition of Crimean Manuscript in Comparison with Northwest, Southwest 卡拉伊姆哈加达——克里米亚手稿批判版与西北、西南之比较
IF 0.1 4区 社会学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.2143/JA.308.1.3287669
Henryk Jankowski
{"title":"The Karaim Haggadah - Critical Edition of Crimean Manuscript in Comparison with Northwest, Southwest","authors":"Henryk Jankowski","doi":"10.2143/JA.308.1.3287669","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/JA.308.1.3287669","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44189,"journal":{"name":"Journal Asiatique","volume":"4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83817078","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Faire du faux, dire vrai, et son contraire à Ugarit 说谎,说真话,以及与乌加利特相反的事
IF 0.1 4区 社会学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2015-01-01 DOI: 10.2143/JA.303.1.3085114
V. Matoïan, J-P Vita
{"title":"Faire du faux, dire vrai, et son contraire à Ugarit","authors":"V. Matoïan, J-P Vita","doi":"10.2143/JA.303.1.3085114","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/JA.303.1.3085114","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44189,"journal":{"name":"Journal Asiatique","volume":"27 1","pages":"1-8"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2015-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74557602","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
À dos d’éléphant, du Cachemire aux mines de Golconde : récits de voyageurs européens au XVIIe siècle 背着大象,从克什米尔到戈尔孔德的矿山:17世纪欧洲旅行者的故事
IF 0.1 4区 社会学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.2143/JA.301.2.3001702
R. Moreau
Among materials available to the historians of the East, we can include the narratives of the European travellers who went in Asia, in particular from the 13th century. Belonging to a literary genre with floating boundaries, these narratives, undoubtedly subjective, testify to a current situation of the countries visited in a particular time and in various fields, as well as of the evolution of the relations between East and West and the history of mentalities in front of the Other one. Our comment focus on the presentation of some examples of data, particular or agreed, extracted from narratives of two great French travellers of 17th century in India: Jean-Baptiste Tavernier and Francois Bernier.
在东方历史学家可以获得的材料中,我们可以包括欧洲旅行者在亚洲的叙述,特别是从13世纪开始。这些叙事无疑是主观的,属于一种具有浮动边界的文学体裁,它们见证了被访问国家在特定时间和各个领域的现状,也见证了东西方关系的演变和面对他者的心态的历史。我们的评论集中在从17世纪两位伟大的法国旅行者——让-巴蒂斯特·塔维尼耶和弗朗索瓦·伯尼尔——在印度的叙述中提取的一些具体或一致的数据例子。
{"title":"À dos d’éléphant, du Cachemire aux mines de Golconde : récits de voyageurs européens au XVIIe siècle","authors":"R. Moreau","doi":"10.2143/JA.301.2.3001702","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/JA.301.2.3001702","url":null,"abstract":"Among materials available to the historians of the East, we can include the narratives of the European travellers who went in Asia, in particular from the 13th century. Belonging to a literary genre with floating boundaries, these narratives, undoubtedly subjective, testify to a current situation of the countries visited in a particular time and in various fields, as well as of the evolution of the relations between East and West and the history of mentalities in front of the Other one. Our comment focus on the presentation of some examples of data, particular or agreed, extracted from narratives of two great French travellers of 17th century in India: Jean-Baptiste Tavernier and Francois Bernier.","PeriodicalId":44189,"journal":{"name":"Journal Asiatique","volume":"2 1","pages":"435-446"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72815845","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Symboliser et figurer le divin en Islam classique : entre lumière naturelle et lumière artificielle 在古典伊斯兰教中象征和描绘神:在自然光和人造光之间
IF 0.1 4区 社会学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.2143/JA.300.2.2961402
Julie Bonnéric
Light, natural as artificial, is a foundational symbol for all three monotheistic religions. The symbolism of light is often invoked to signify the ubiquitous and omnipresent divine presence. In Christianity, God is associated with natural, vertical light from the sky, translating both the celestial origins and allpowerfulness. In Islam, this identification of celestial with divine light is treated somewhat differently. Indeed, divine light is identified first of all with the artificial light produced by luminaries and their horizontal and circular light. This symbolism of artificial light is based on the “verse of Light” (Koran 24:35). The double identification – the Light of God, and the lamp of the Prophet – produced by this verse plays a significant role both in Koranic exegesis and Islamic philosophy, and in Islamic society in general. In religious archi-tecture, the various luminaries placed throughout the mosque contribute to commemorating the divine and creating a stage for divine space. 776
光,无论是自然的还是人造的,都是三种一神论宗教的基本符号。光的象征意义经常被用来表示无所不在和无所不在的神的存在。在基督教中,上帝与来自天空的自然垂直光线联系在一起,翻译了天上的起源和全能。在伊斯兰教中,将天界与神圣之光等同对待的方式有些不同。事实上,神的光首先被认为是由发光体产生的人造光,以及它们的水平光和圆形光。这种人造光的象征是基于“光的经文”(古兰经24:35)。这节经文产生的双重认同——真主之光和先知之光——在古兰经注释和伊斯兰哲学,以及整个伊斯兰社会中都起着重要的作用。在宗教建筑中,遍布清真寺的各种灯具有助于纪念神圣,并为神圣空间创造舞台。776
{"title":"Symboliser et figurer le divin en Islam classique : entre lumière naturelle et lumière artificielle","authors":"Julie Bonnéric","doi":"10.2143/JA.300.2.2961402","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/JA.300.2.2961402","url":null,"abstract":"Light, natural as artificial, is a foundational symbol for all three monotheistic religions. The symbolism of light is often invoked to signify the ubiquitous and omnipresent divine presence. In Christianity, God is associated with natural, vertical light from the sky, translating both the celestial origins and allpowerfulness. In Islam, this identification of celestial with divine light is treated somewhat differently. Indeed, divine light is identified first of all with the artificial light produced by luminaries and their horizontal and circular light. This symbolism of artificial light is based on the “verse of Light” (Koran 24:35). The double identification – the Light of God, and the lamp of the Prophet – produced by this verse plays a significant role both in Koranic exegesis and Islamic philosophy, and in Islamic society in general. In religious archi-tecture, the various luminaries placed throughout the mosque contribute to commemorating the divine and creating a stage for divine space. 776","PeriodicalId":44189,"journal":{"name":"Journal Asiatique","volume":"148 1","pages":"761-776"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77862862","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Études du Corpus des inscriptions du Campā, II: La stèle d'installation de Śrī Ādideveśvara, une nouvelle inscription de Satyavarman trouvée dans le temple de Hoà Lai et son importance pour l'histoire du Pāṇḍuraṅga 夏令营的报名ā语料库的研究,二:安装的名字ŚrīĀdideveśvara,再次报名Satyavarman寺庙里找到HoàLai为历史及其意义(Pāṇḍsraṅga
IF 0.1 4区 社会学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2011-01-01 DOI: 10.2143/JA.299.1.2131066
Arlo Griffiths, William A. Southworth
Cet article presente l’etude de la plus ancienne inscription de l’ancien Pāṇḍuraṅga, dans l’extreme Sud du Campā, datee de 778 de notre ere. La stele qui porte cette inscription a ete trouvee en 2006 sur le site de Hoa Lai (province de Ninh Thuân, Vietnam), et donne pour la premiere fois un argument epigraphique pour dater l’architecture de ce temple. La presentation de l’inscription donne egalement l’occasion de reconsiderer l’histoire dynastique, l’histoire des cultes religieux ainsi que les pratiques epigraphiques au Pāṇḍuraṅga a cette haute epoque et durant les siecles suivants. Les aspects saillants sont une ideologie de succession matrilineaire du pouvoir; des traditions politiques et cultuelles heritees du Zhenla et du Funan, ainsi qu’une condition d’independance effective du Pāṇḍuraṅga par rapport aux regions plus septentrionales du Campā; la domination du śivaisme; une tradition specifiquement locale de production d’inscriptions, dont Satyavarman aura ete l’initiateur, et qui emploie pendant les siecles initiaux presqu’exclusivement la langue sanskrite.
本研究本文的最古老的备案前(Pāṇḍsra南部极端阵营āṅga, datee 778个我们的时代。刻有铭文的石碑于2006年在越南宁顺省和莱遗址被发现,并首次为这座寺庙的建筑提供了碑文论据。条目展示机会。还请reconsiderer王朝历史上,宗教崇拜的历史以及epigraphiques做法Pāṇḍsraṅga这种epoque和接下来的城墙高了。突出的方面是母系权力继承的意识形态;宗教和政治传统heritees Funan日Zhenla和地位,以及有效d’independance Pāṇḍsraṅgaā营地的最北部地区相比;统治śivaisme;一种特殊的当地铭文制作传统,由Satyavarman发起,在最初的几个世纪里几乎只使用梵语。
{"title":"Études du Corpus des inscriptions du Campā, II: La stèle d'installation de Śrī Ādideveśvara, une nouvelle inscription de Satyavarman trouvée dans le temple de Hoà Lai et son importance pour l'histoire du Pāṇḍuraṅga","authors":"Arlo Griffiths, William A. Southworth","doi":"10.2143/JA.299.1.2131066","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/JA.299.1.2131066","url":null,"abstract":"Cet article presente l’etude de la plus ancienne inscription de l’ancien Pāṇḍuraṅga, dans l’extreme Sud du Campā, datee de 778 de notre ere. La stele qui porte cette inscription a ete trouvee en 2006 sur le site de Hoa Lai (province de Ninh Thuân, Vietnam), et donne pour la premiere fois un argument epigraphique pour dater l’architecture de ce temple. La presentation de l’inscription donne egalement l’occasion de reconsiderer l’histoire dynastique, l’histoire des cultes religieux ainsi que les pratiques epigraphiques au Pāṇḍuraṅga a cette haute epoque et durant les siecles suivants. Les aspects saillants sont une ideologie de succession matrilineaire du pouvoir; des traditions politiques et cultuelles heritees du Zhenla et du Funan, ainsi qu’une condition d’independance effective du Pāṇḍuraṅga par rapport aux regions plus septentrionales du Campā; la domination du śivaisme; une tradition specifiquement locale de production d’inscriptions, dont Satyavarman aura ete l’initiateur, et qui emploie pendant les siecles initiaux presqu’exclusivement la langue sanskrite.","PeriodicalId":44189,"journal":{"name":"Journal Asiatique","volume":"310 1","pages":"271-317"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2011-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79952261","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
LE RHINOCÉROS: DANS LA RELATION DE VOYAGE D'EVLİYÂ ÇELEBÎ, VOYAGEUR OTTOMAN 犀牛的关系:在旅行D’EVLİYÂÇELEBÎ奥斯曼,旅行者
IF 0.1 4区 社会学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2010-01-01 DOI: 10.2143/JA.298.1.2055073
Jean-Louis Bacqué-Grammont, Joséphine Lesur-Gebremariam
Le rhinoceros etait connu dans le monde romain ou il apparaissait parfois aux jeux du cirque, dans la capitale. Mais aucun specimen n'est atteste au-dela des fetes du millenaire de Rome, en 248 de notre ere. Il fallut attendre 1515 pour que l'un de ces animaux devenus mythiques arrivât de nouveau en Europe. Dans le monde islamique, des rhinoceros durent etre amenes d'Inde a diverses reprises car plusieurs auteurs arabes et persans les decrivent avec une certaine precision. Nous tentons ici d'entrouvrir tres modestement le dossier de la connaissance de cet animal en traduisant et commentant les passages que lui consacre dans sa relation le voyageur ottoman Evliyâ Celebi (1611-1684). L'etrange animal qu'il dit avoir rencontre et qu'il presente comme un rhinoceros n'en est evidemment pas un. Mais ce voyageur ottoman est temoin du trafic des cornes et du cuir de ces betes et de ce qu'on racontait a leur sujet au Soudan et ailleurs.
犀牛在罗马世界很有名,有时会出现在首都的马戏团游戏中。但是,除了公元248年罗马千年庆典之外,没有任何标本被证实。直到1515年,其中一种神秘的动物才再次来到欧洲。在伊斯兰世界,犀牛不得不多次从印度带来,因为一些阿拉伯和波斯作家对它们进行了相当准确的描述。在这里,我们试图通过翻译和评论奥斯曼旅行者evliya Celebi(1611-1684)在他的关系中奉献给它的段落来非常谦虚地打开关于这种动物的知识档案。他说他遇到过的奇怪动物,并以犀牛的形式呈现出来,显然不是。但这位奥斯曼旅行者见证了这些动物的角和皮革贸易,以及苏丹和其他地方关于它们的报道。
{"title":"LE RHINOCÉROS: DANS LA RELATION DE VOYAGE D'EVLİYÂ ÇELEBÎ, VOYAGEUR OTTOMAN","authors":"Jean-Louis Bacqué-Grammont, Joséphine Lesur-Gebremariam","doi":"10.2143/JA.298.1.2055073","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/JA.298.1.2055073","url":null,"abstract":"Le rhinoceros etait connu dans le monde romain ou il apparaissait parfois aux jeux du cirque, dans la capitale. Mais aucun specimen n'est atteste au-dela des fetes du millenaire de Rome, en 248 de notre ere. Il fallut attendre 1515 pour que l'un de ces animaux devenus mythiques arrivât de nouveau en Europe. Dans le monde islamique, des rhinoceros durent etre amenes d'Inde a diverses reprises car plusieurs auteurs arabes et persans les decrivent avec une certaine precision. Nous tentons ici d'entrouvrir tres modestement le dossier de la connaissance de cet animal en traduisant et commentant les passages que lui consacre dans sa relation le voyageur ottoman Evliyâ Celebi (1611-1684). L'etrange animal qu'il dit avoir rencontre et qu'il presente comme un rhinoceros n'en est evidemment pas un. Mais ce voyageur ottoman est temoin du trafic des cornes et du cuir de ces betes et de ce qu'on racontait a leur sujet au Soudan et ailleurs.","PeriodicalId":44189,"journal":{"name":"Journal Asiatique","volume":"70 1","pages":"203-237"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2010-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89764350","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LE NOUVEAU MONDE DANS L'ESPRIT D'EVLİYÂ ÇELEBÎ, VOYAGEUR OTTOMAN 新世界心目中D’EVLİYÂÇELEBÎ奥斯曼,旅行者
IF 0.1 4区 社会学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2009-12-31 DOI: 10.2143/JA.297.2.2046909
Jean-Louis Bacqué-Grammont
Celebre voyageur ottoman, Evliyâ Celebi (1611-1684?) occupait la fonction de nedim aupres de grands personnages qu'il accompagnait dans leurs deplacements a l'interieur et, parfois, a l'exterieur des frontieres de l'Empire. Cette fonction consistait a se tenir aupres du personnage en question, pret a repondre aux questions de celui-ci sur des points de geographie, d'histoire ou d'autres sujets, mais aussi a l'egayer par des anecdotes de toute sorte, souvent «merveilleuses» au sens premier du terme. Evliyâ Celebi n'alla jamais en Amerique, ni meme en Europe occidentale. Pourtant, dans les dix volumes de sa relation de voyage, on trouve plusieurs passages ou il est question du Nouveau Monde. Le contenu en est generalement fantaisiste. Toutefois, il faut songer que l'auteur racontait de telles histoires devant un auditoire qui n'etait pas compose uniquement de complets ignorants. Si ces passages figurent dans la relation, on en deduira que personne n'en a conteste la realite du temps de l'auteur. Cela aide a entrevoir l'idee fort sommaire que de hauts responsables avaient a Istanbul de l'Amerique pres de deux cents ans apres sa decouverte, cela malgre un certain nombre d'informations assez precises passees des le XVI e siecle dans la litterature ottomane.
著名的奥斯曼旅行家evliya Celebi(1611-1684?)在帝国内部和外部的伟大人物中担任nedim的角色。这一功能包括站在人物身边,准备回答他关于地理、历史或其他主题的问题,但也有各种各样的轶事,通常是“奇妙的”。evliya Celebi从未去过美国,甚至没有去过西欧。然而,在他的十卷旅行记录中,有几段是关于新世界的。内容通常是异想天开的。然而,我们必须记住,作者是在一群不完全无知的观众面前讲这些故事的。如果这些段落出现在叙述中,就会得出结论,没有人质疑作者所处时代的现实。尽管在16世纪奥斯曼帝国的文学作品中流传了一些相当精确的信息,但在它被发现近200年后,美国伊斯坦布尔的高级官员们对它的看法非常粗略。
{"title":"LE NOUVEAU MONDE DANS L'ESPRIT D'EVLİYÂ ÇELEBÎ, VOYAGEUR OTTOMAN","authors":"Jean-Louis Bacqué-Grammont","doi":"10.2143/JA.297.2.2046909","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/JA.297.2.2046909","url":null,"abstract":"Celebre voyageur ottoman, Evliyâ Celebi (1611-1684?) occupait la fonction de nedim aupres de grands personnages qu'il accompagnait dans leurs deplacements a l'interieur et, parfois, a l'exterieur des frontieres de l'Empire. Cette fonction consistait a se tenir aupres du personnage en question, pret a repondre aux questions de celui-ci sur des points de geographie, d'histoire ou d'autres sujets, mais aussi a l'egayer par des anecdotes de toute sorte, souvent «merveilleuses» au sens premier du terme. Evliyâ Celebi n'alla jamais en Amerique, ni meme en Europe occidentale. Pourtant, dans les dix volumes de sa relation de voyage, on trouve plusieurs passages ou il est question du Nouveau Monde. Le contenu en est generalement fantaisiste. Toutefois, il faut songer que l'auteur racontait de telles histoires devant un auditoire qui n'etait pas compose uniquement de complets ignorants. Si ces passages figurent dans la relation, on en deduira que personne n'en a conteste la realite du temps de l'auteur. Cela aide a entrevoir l'idee fort sommaire que de hauts responsables avaient a Istanbul de l'Amerique pres de deux cents ans apres sa decouverte, cela malgre un certain nombre d'informations assez precises passees des le XVI e siecle dans la litterature ottomane.","PeriodicalId":44189,"journal":{"name":"Journal Asiatique","volume":"1 1","pages":"423-457"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2009-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90175830","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Al-Bakri et les tymologies d'Isidore de Sville Al-Bakri和isidore de Sville的类型学
IF 0.1 4区 社会学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2009-12-31 DOI: 10.2143/JA.297.2.2046907
J. Ducène
L'existence de plusieurs manuscrits wisigothiques latins des Etymologies d'Isidore de Seville avec des gloses arabes avait permis d'emettre l'hypothese que les Etymologies avaient peut-etre etaient traduites en arabe dans le contexte mozarabe. Or, le Kitāb al-masālik wa-1-mamālik d'al-Bakrī, ecrit en 460/1068 en Andalus, conserve une dizaine de paragraphes relatifs aux iles de la Mediterranee et aux Balkans qui sont une traduction de passages du livre XIV de l'encyclopedie d'Isidore et confirme la traduction, au moins partielle, de celle-ci.
塞维利亚伊西多尔(isidore of Seville)的几份带有阿拉伯语注释的西哥特拉丁语源学手稿的存在,使我们有可能假设这些语源学可能在莫札拉贝(mozarabe)的语境中被翻译成阿拉伯语。但al-mas Kitābālik wa-1-mamālik d’al-Bakrī,写460/1068 Andalus、腌制十几年地中海群岛有关的段落和译文的巴尔干通道十四d’Isidore百科》一书,并确认至少部分翻译,该联盟。
{"title":"Al-Bakri et les tymologies d'Isidore de Sville","authors":"J. Ducène","doi":"10.2143/JA.297.2.2046907","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/JA.297.2.2046907","url":null,"abstract":"L'existence de plusieurs manuscrits wisigothiques latins des Etymologies d'Isidore de Seville avec des gloses arabes avait permis d'emettre l'hypothese que les Etymologies avaient peut-etre etaient traduites en arabe dans le contexte mozarabe. Or, le Kitāb al-masālik wa-1-mamālik d'al-Bakrī, ecrit en 460/1068 en Andalus, conserve une dizaine de paragraphes relatifs aux iles de la Mediterranee et aux Balkans qui sont une traduction de passages du livre XIV de l'encyclopedie d'Isidore et confirme la traduction, au moins partielle, de celle-ci.","PeriodicalId":44189,"journal":{"name":"Journal Asiatique","volume":"80 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2009-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86665370","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
LES ANAMORPHOSES DE LA RAISON DIVINATOIRE: FORMES ET FONCTIONS DE L'OSTÉOMANCIE DANS L'ESPACE EURASIATIQUE 占卜理性的变形:欧亚空间整骨术的形式和功能
IF 0.1 4区 社会学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2009-12-31 DOI: 10.2143/JA.297.2.2046910
Nadejda Chtchetkina, A. Rocher
Cet essai prend pour objet un type specifique de pratique divinatoire (l'osteomancie), et en propose une etude comparative a l'echelle du continent eurasiatique. Apres une breve description des procedures osteomantiques et de leur evolution, etablie a partir du cas chinois, nous suivons les variations que connaissent les regimes hermeneutiques et les modalites fonctionnelles de cette pratique dans differentes cultures eurasiatiques (de la Chine au Japon en passant par les peuples mongols, turcs et toungouses) Nous cherchons ensuite a montrer comment l'hybridite des sequences divinatoires permet a l'osteomancie de se transformer au contact des grandes religions.
本文以一种特定类型的占卜实践(骨矫形术)为研究对象,提出了欧亚大陆规模的比较研究。经过简述osteomantiques程序和它们的进化,年起经历的中国人,我们跟随变化情况白布hermeneutiques不同作物和引入的功能,这种做法在欧亚(中国从日本民族蒙古族,然后,我们试图展示占卜序列的混合是如何在与主要宗教接触时改变整骨术的。
{"title":"LES ANAMORPHOSES DE LA RAISON DIVINATOIRE: FORMES ET FONCTIONS DE L'OSTÉOMANCIE DANS L'ESPACE EURASIATIQUE","authors":"Nadejda Chtchetkina, A. Rocher","doi":"10.2143/JA.297.2.2046910","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/JA.297.2.2046910","url":null,"abstract":"Cet essai prend pour objet un type specifique de pratique divinatoire (l'osteomancie), et en propose une etude comparative a l'echelle du continent eurasiatique. Apres une breve description des procedures osteomantiques et de leur evolution, etablie a partir du cas chinois, nous suivons les variations que connaissent les regimes hermeneutiques et les modalites fonctionnelles de cette pratique dans differentes cultures eurasiatiques (de la Chine au Japon en passant par les peuples mongols, turcs et toungouses) Nous cherchons ensuite a montrer comment l'hybridite des sequences divinatoires permet a l'osteomancie de se transformer au contact des grandes religions.","PeriodicalId":44189,"journal":{"name":"Journal Asiatique","volume":"50 1","pages":"459-508"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2009-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85697731","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
UN TEXTE PHNONG TRADUIT ET COMMENTÉ : INTRODUCTION À L'ÉTUDE DE LA LITTÉRATURE DES PHNONG DU MONDULKIRI PHNONG文本的翻译和评论:MONDULKIRI PHNONG文学研究导论
IF 0.1 4区 社会学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2009-06-30 DOI: 10.2143/JA.297.1.2045786
S. Vogel
Dans cet article l'auteur transcrit en API traduit et commente un texte phnong unique en son genre par son sujet d'une part, par la richesse des points de vue ethnologique et litteraire d'autre part. Nchoop, cinquante sept ans au moment de la redaction de son texte, membre de l'ethnie phnong majoritaire dans la province cambodgienne de Mondulkiri, rapporte avec minutie un cas de rupture de fiancailles dont il a ete temoin dans sa jeunesse. Il s'agit de la seule «etude de cas» touchant des faits sociaux redigee en phnong et par un Phnong que nous ayons. Nchoop a inclus dans son texte nombre de poemes traditionnels dans le contexte de leur utilisation. Dans son introduction l'auteur de l'article propose une approche des procedes stylistiques propres a la litterature phnong et une introduction aux differents usages sociaux de la parole. Ecrit dans une optique interdisciplinaire cet article devrait interesser les chercheurs en sciences humaines, — linguistes, specialistes de litterature orale et ethnologues — qui s'interessent aux langues et aux societes de l'Asie du Sud-Est.
在这篇文章中,作者翻译并评论了一篇phnong文本,一方面因为它的主题,另一方面因为它丰富的民族学和文学观点。Nchoop在写这篇文章时57岁,是柬埔寨蒙杜基里省占多数的phnong民族的一员,他详细报道了他年轻时目睹的一次婚外情破裂。这是我们拥有的唯一一个用phnong编写的关于社会事实的“案例研究”。Nchoop在他的文本中包含了许多传统诗歌的使用背景。在引言中,作者提出了phnong文学特有的文体程序的方法,并介绍了这个词的不同社会用途。从跨学科的角度写这篇文章应该会引起对东南亚语言和社会感兴趣的社会科学研究人员的兴趣——语言学家、口头文学专家和民族学家。
{"title":"UN TEXTE PHNONG TRADUIT ET COMMENTÉ : INTRODUCTION À L'ÉTUDE DE LA LITTÉRATURE DES PHNONG DU MONDULKIRI","authors":"S. Vogel","doi":"10.2143/JA.297.1.2045786","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/JA.297.1.2045786","url":null,"abstract":"Dans cet article l'auteur transcrit en API traduit et commente un texte phnong unique en son genre par son sujet d'une part, par la richesse des points de vue ethnologique et litteraire d'autre part. Nchoop, cinquante sept ans au moment de la redaction de son texte, membre de l'ethnie phnong majoritaire dans la province cambodgienne de Mondulkiri, rapporte avec minutie un cas de rupture de fiancailles dont il a ete temoin dans sa jeunesse. Il s'agit de la seule «etude de cas» touchant des faits sociaux redigee en phnong et par un Phnong que nous ayons. Nchoop a inclus dans son texte nombre de poemes traditionnels dans le contexte de leur utilisation. Dans son introduction l'auteur de l'article propose une approche des procedes stylistiques propres a la litterature phnong et une introduction aux differents usages sociaux de la parole. Ecrit dans une optique interdisciplinaire cet article devrait interesser les chercheurs en sciences humaines, — linguistes, specialistes de litterature orale et ethnologues — qui s'interessent aux langues et aux societes de l'Asie du Sud-Est.","PeriodicalId":44189,"journal":{"name":"Journal Asiatique","volume":"52 1","pages":"153-323"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2009-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91397671","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Journal Asiatique
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1