{"title":"Avant-Garde Difficulty and the Shape of Claudia Rankine's Poetic Career","authors":"Eric Weiskott","doi":"10.1111/criq.12799","DOIUrl":"https://doi.org/10.1111/criq.12799","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44341,"journal":{"name":"CRITICAL QUARTERLY","volume":"67 1","pages":"72-100"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-11-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"144148632","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The publication of a revised and enlarged edition of Cristina Artenie's Gothic and Racism1 (2023) is timely. Over the last decade or so, gothic has emerged as a key mode in which contemporary cultural production is interrogating racial violence. A small sample of work demonstrating this development might include, for example, Helen Oyeyemi's White is for Witching (2009), Jordan Peele's Get Out (2017), Jesmyn Ward's Sing, Unburied, Sing (2017) or Remi Weeke's His House (2020). Corresponding to the appearance of these and related fictions, new directions have emerged in Gothic Studies, with scholars foregrounding the resistant politics of minoritized gothic traditions and exploring justice-centred frameworks such as decolonial thinking.2 Appearing in this contemporary context, Gothic and Racism also joins with critical trajectories established since the late-20th century. These consider how gothic images have long been leveraged in the production of popular racial imaginaries; how gothic provided a racialised language that both provoked and allayed imperial anxieties; and how, in the hands of postcolonial writers, gothic can function as a discourse for critiquing colonial regimes or for giving haunting voice to histories of trauma and cultural erasure.3
Taken together, all these various critical engagements provide a sense of gothic's long and intimate involvement with the materially efficacious fiction of race, and with the systems and practices of racism that, on a global scale, have organised socio-ecological realities in its violent image.4 It is surprising, then, that few full-length and wide-ranging studies of gothic and racism exist, and still more so given that gothic first appears in an ‘Enlightened’ and industrialising Britain culturally and materially powered by histories of enslavement and colonisation.5 A collection broadly titled Gothic and Racism would be well-placed to address how, from its inception, gothic registers, elides, colludes with or critiques a world produced by racialised systems of power, and, encouragingly in this respect, Artenie's volume is fuller in historical and regional scope than most existing analogous studies.6 The book covers the period from the 19th to the 21st centuries and includes chapters on Britain, Russia, Canada, the Caribbean, India and the United States. It also adopts a productively generous definition of gothic forms, moving between readings of highly canonised texts such as Dracula (which appears twice as a focus), to analyses that shed light on gothic aspects in fictions – Sholem Abramovitch's The Mare, Richard Wright's Native Son – less often categorised in this way.
A comprehensive reading of the volume might therefore lead the reader to formulate their own impression of the extent and complexity of gothic's relationship with racism. However, th
{"title":"Gothic and Racism – A Review","authors":"Rebecca Duncan","doi":"10.1111/criq.12803","DOIUrl":"https://doi.org/10.1111/criq.12803","url":null,"abstract":"<p>The publication of a revised and enlarged edition of Cristina Artenie's <i>Gothic and Racism</i><sup>1</sup> (2023) is timely. Over the last decade or so, gothic has emerged as a key mode in which contemporary cultural production is interrogating racial violence. A small sample of work demonstrating this development might include, for example, Helen Oyeyemi's <i>White is for Witching</i> (2009), Jordan Peele's <i>Get Out</i> (2017), Jesmyn Ward's <i>Sing, Unburied, Sing</i> (2017) or Remi Weeke's <i>His House</i> (2020). Corresponding to the appearance of these and related fictions, new directions have emerged in Gothic Studies, with scholars foregrounding the resistant politics of minoritized gothic traditions and exploring justice-centred frameworks such as decolonial thinking.<sup>2</sup> Appearing in this contemporary context, <i>Gothic and Racism</i> also joins with critical trajectories established since the late-20th century. These consider how gothic images have long been leveraged in the production of popular racial imaginaries; how gothic provided a racialised language that both provoked and allayed imperial anxieties; and how, in the hands of postcolonial writers, gothic can function as a discourse for critiquing colonial regimes or for giving haunting voice to histories of trauma and cultural erasure.<sup>3</sup></p><p>Taken together, all these various critical engagements provide a sense of gothic's long and intimate involvement with the materially efficacious fiction of race, and with the systems and practices of racism that, on a global scale, have organised socio-ecological realities in its violent image.<sup>4</sup> It is surprising, then, that few full-length and wide-ranging studies of gothic and racism exist, and still more so given that gothic first appears in an ‘Enlightened’ and industrialising Britain culturally and materially powered by histories of enslavement and colonisation.<sup>5</sup> A collection broadly titled <i>Gothic and Racism</i> would be well-placed to address how, from its inception, gothic registers, elides, colludes with or critiques a world produced by racialised systems of power, and, encouragingly in this respect, Artenie's volume is fuller in historical and regional scope than most existing analogous studies.<sup>6</sup> The book covers the period from the 19th to the 21st centuries and includes chapters on Britain, Russia, Canada, the Caribbean, India and the United States. It also adopts a productively generous definition of gothic forms, moving between readings of highly canonised texts such as <i>Dracula</i> (which appears twice as a focus), to analyses that shed light on gothic aspects in fictions – Sholem Abramovitch's <i>The Mare</i>, Richard Wright's <i>Native Son</i> – less often categorised in this way.</p><p>A comprehensive reading of the volume might therefore lead the reader to formulate their own impression of the extent and complexity of gothic's relationship with racism. However, th","PeriodicalId":44341,"journal":{"name":"CRITICAL QUARTERLY","volume":"67 2","pages":"115-120"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/criq.12803","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145272685","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
In March 2024, the then UK Communities Secretary, Michael Gove, unveiled a new official definition of ‘extremism’. It turned out to be something of a damp squib, but the attendant announcements and guidance notes suggested that he meant it to be important. The exercise was informed, then, by the assumption that defining a word may be a consequential political act in itself. Is that so? Is there a politics of lexicography?
The definition is politically slanted, but it presents itself as the straight answer to a straight question: what is extremism? It does not even admit to having an author; the definition of the word appears as an impersonal fact. This effect of objectivity has obvious ideological advantages. In Orwell's 1984, sinister philologists rewrite the dictionary so as to make the English language incapable of expressing liberal ideas. If you can determine what words mean, you can control thought.
Of course that is one of Orwell's boldly Swiftian simplifications. Real-life lexicographers do not wield such power, and a definition is not a once-for-all edict; it is common for a single word to be defined variously, depending on what the definition is for. So ‘salt’, say, will have one definition in a dictionary for foreign learners of English, and a different one in a glossary for students of chemistry. Definitions which are adapted to particular contexts in this way can hardly claim general authority. But among these contexts, there is at least one in which definitions really are designed to be arbitrarily authoritative—namely, the specification of terms that normally forms part of the text of a law. A legislator's definition is not the same thing as a lexicographer's, because the legislator actually is in the business of exercising power.
So far from explaining what is meant by ‘infrastructure’, this merely repeats the word itself, apparently in the belief that it is self-explanatory. Despite what they say, the authors of this section are not really interested in meaning. Rather, the function of their definition is to delineate a class of objects which one can be prosecuted for disrupting. The class has no general validity: it exists only for the purposes of this law, and according to a later clause it can be altered by statutory instrument—that is to say, ‘key national infrastructure’ denotes what the Secretary of State may at any time say it does. The expression is semantically empty in the same way as ‘category A prison’ or ‘grade 2 listed building’: the definition is not an exposition of what the words mean, it is the label on a box.
The opposite kind of definition is elegantly exemplified, as it happens, by another account of ‘extremism’, produced in 2016 as part of the judgment in a libel case.4 The Chief Imam at an Islamic centre, Shakeel Begg, had been described as an extremist on a BBC current affairs television programme and was seeking damages; the BBC's defence was that what had been
{"title":"Defined As","authors":"Peter Womack","doi":"10.1111/criq.12800","DOIUrl":"https://doi.org/10.1111/criq.12800","url":null,"abstract":"<p>In March 2024, the then UK Communities Secretary, Michael Gove, unveiled a new official definition of ‘extremism’. It turned out to be something of a damp squib, but the attendant announcements and guidance notes suggested that he meant it to be important. The exercise was informed, then, by the assumption that defining a word may be a consequential political act in itself. Is that so? Is there a politics of lexicography?</p><p>The definition is politically slanted, but it presents itself as the straight answer to a straight question: what is extremism? It does not even admit to having an author; the definition of the word appears as an impersonal fact. This effect of objectivity has obvious ideological advantages. In Orwell's <i>1984</i>, sinister philologists rewrite the dictionary so as to make the English language incapable of expressing liberal ideas. If you can determine what words mean, you can control thought.</p><p>Of course that is one of Orwell's boldly Swiftian simplifications. Real-life lexicographers do not wield such power, and a definition is not a once-for-all edict; it is common for a single word to be defined variously, depending on what the definition is for. So ‘salt’, say, will have one definition in a dictionary for foreign learners of English, and a different one in a glossary for students of chemistry. Definitions which are adapted to particular contexts in this way can hardly claim general authority. But among these contexts, there is at least one in which definitions really are designed to be arbitrarily authoritative—namely, the specification of terms that normally forms part of the text of a law. A legislator's definition is not the same thing as a lexicographer's, because the legislator actually is in the business of exercising power.</p><p>So far from explaining what is meant by ‘infrastructure’, this merely repeats the word itself, apparently in the belief that it is self-explanatory. Despite what they say, the authors of this section are not really interested in meaning. Rather, the function of their definition is to delineate a class of objects which one can be prosecuted for disrupting. The class has no general validity: it exists only for the purposes of this law, and according to a later clause it can be altered by statutory instrument—that is to say, ‘key national infrastructure’ denotes what the Secretary of State may at any time say it does. The expression is semantically empty in the same way as ‘category A prison’ or ‘grade 2 listed building’: the definition is not an exposition of what the words mean, it is the label on a box.</p><p>The opposite kind of definition is elegantly exemplified, as it happens, by another account of ‘extremism’, produced in 2016 as part of the judgment in a libel case.<sup>4</sup> The Chief Imam at an Islamic centre, Shakeel Begg, had been described as an extremist on a BBC current affairs television programme and was seeking damages; the BBC's defence was that what had been","PeriodicalId":44341,"journal":{"name":"CRITICAL QUARTERLY","volume":"67 1","pages":"101-110"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/criq.12800","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"144148617","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Decolonising has become central to contentious discourses connecting historical (in)equalities and (in)justice to the present day. Recent debates have revolved around proactive inclusion and forcible exclusion, and the concrete and abstract elements of decolonising, and it is these competing semantic elements, alongside recent rapid semantic change, that render decolonising a keyword. In this journal, decolonising the curriculum was described as ‘perhaps the most important slogan in British academic letters in recent years’.1 Usage of decolonise has recently extended well beyond narrow, established specialist or technical debates, such as the decline of empires or decolonising the curriculum. Even as those debates have hit mainstream news, decolonising itself has spread to other domains and expanded semantically into equalities discourses unrelated to colonial histories.
Decolonise is formed from de- and colonise, which in turn derives from colony. Colony itself has a rich history, borrowed into Early Modern English from Middle French colonie. Colony has referred to a wide range of specific human settlements established by emigrants, whether under political and economic control by the emigrants' country of origin or not (C16). In extended use, it could refer to a sub-group moving away from a larger population to pursue a disparate lifestyle, as in artists' colony or nudist colony (from C17); or, in contrast, forcibly removed, as in leper colony or penal colony (from C19). In broader usage, it could refer to a sub-group living within a larger population, but distinguished from that population by, for example, status or occupation (from C16), or nationality, race or religion (from C19). Colony thus refers from earliest usage to in-group and out-group status.
Colonise has currency from C17, first referring simply to the settlement in a new territory by a group of people; then (from early C18) to settlement by a group alongside deliberate political, military, and economic appropriation, occupation and/or exploitation by that group's country of origin; and finally (from late C18) to such deliberate exploitation without any population settlement at all.
Decolonise was rare before late C20. Early examples from C19 have one of three senses: (1) to ‘undermine’ colonial occupation; (2) to free from the political and military occupation of a colonial power; (3) to free from the social and cultural influence of a colonial power. It seems that the first sense can represent only the stance of the coloniser, implying legitimacy to the colonial enterprise. The second and third senses can reflect the stance of the colonised and the work for liberation, and it is these two senses that reappear in mid-C20. Colonise develops a variation of this third sense in late C20, meaning to soc
{"title":"Keywords: Decolonise","authors":"Seth Mehl","doi":"10.1111/criq.12798","DOIUrl":"https://doi.org/10.1111/criq.12798","url":null,"abstract":"<p><i>Decolonising</i> has become central to contentious discourses connecting historical (in)equalities and (in)justice to the present day. Recent debates have revolved around proactive inclusion and forcible exclusion, and the concrete and abstract elements of <i>decolonising</i>, and it is these competing semantic elements, alongside recent rapid semantic change, that render <i>decolonising</i> a keyword. In this journal, <i>decolonising the curriculum</i> was described as ‘perhaps the most important slogan in British academic letters in recent years’.<sup>1</sup> Usage of <i>decolonise</i> has recently extended well beyond narrow, established specialist or technical debates, such as the decline of empires or <i>decolonising the curriculum</i>. Even as those debates have hit mainstream news, <i>decolonising</i> itself has spread to other domains and expanded semantically into equalities discourses unrelated to colonial histories.</p><p><i>Decolonise</i> is formed from <i>de-</i> and <i>colonise</i>, which in turn derives from <i>colony</i>. <i>Colony</i> itself has a rich history, borrowed into Early Modern English from Middle French <i>colonie</i>. <i>Colony</i> has referred to a wide range of specific human settlements established by emigrants, whether under political and economic control by the emigrants' country of origin or not (C16). In extended use, it could refer to a sub-group moving away from a larger population to pursue a disparate lifestyle, as in <i>artists' colony</i> or <i>nudist colony</i> (from C17); or, in contrast, forcibly removed, as in <i>leper colony</i> or <i>penal colony</i> (from C19). In broader usage, it could refer to a sub-group living within a larger population, but distinguished from that population by, for example, status or occupation (from C16), or nationality, race or religion (from C19). <i>Colony</i> thus refers from earliest usage to in-group and out-group status.</p><p><i>Colonise</i> has currency from C17, first referring simply to the settlement in a new territory by a group of people; then (from early C18) to settlement by a group alongside deliberate political, military, and economic appropriation, occupation and/or exploitation by that group's country of origin; and finally (from late C18) to such deliberate exploitation without any population settlement at all.</p><p><i>Decolonise</i> was rare before late C20. Early examples from C19 have one of three senses: (1) to ‘undermine’ colonial occupation; (2) to free from the political and military occupation of a colonial power; (3) to free from the social and cultural influence of a colonial power. It seems that the first sense can represent only the stance of the coloniser, implying legitimacy to the colonial enterprise. The second and third senses can reflect the stance of the colonised and the work for liberation, and it is these two senses that reappear in mid-C20. <i>Colonise</i> develops a variation of this third sense in late C20, meaning to soc","PeriodicalId":44341,"journal":{"name":"CRITICAL QUARTERLY","volume":"67 1","pages":"111-116"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/criq.12798","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"144148424","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
It was Jane Austen who clinched it. When Martin Amis died last year, an essay he had written for The New Yorker in 1995 titled ‘Jane's World’ resurfaced on Twitter.1 In this essay, Amis recounts how he and Salman Rushdie found themselves trapped in the cinema confronted with Richard Curtis's Four Weddings and a Funeral, a film they both loathed; Amis wrote it off as ‘Jane Austen, in a vile new outfit’. I have always hated this film: how Andie MacDowell's career survived this bafflingly empty performance long enough for her to gain my favour with her charming turn in Magic Mike XXL I will never understand. To discover that Amis felt the same way (about Four Weddings—he never voiced publicly his views on the Magic Mike franchise) warmed me to him. I read on to find that we felt the same way about many things, the most crucial being Jane Austen. Here was Amis, unashamedly calling himself a ‘pious and vigilant Janeite’, his tirade against the film quickly morphing into a celebration of Austen's Pride and Prejudice.2 Amis praises that, 200 years after Austen's death, her most celebrated novel ‘goes on suckering you’; it is obvious that Elizabeth and Darcy must end up together by the nature of the genre, Amis admits, but even so, Austen inspires a ‘panic of unsatisfied expectation’ in readers who know the plot back to front. Amis's London Fields (1989) suckers its readers too: It is a story that from the outset tells you where it will end and yet torments you with panicked imaginations of what might take place.3
Labelled as a ‘Who'll do it’ rather than a ‘whodunnit’, the novel follows American writer Samson Young (Sam), on a stay in London to cure his writer's block. Sam, through an unlikely friendship with professional cheat and darts extraordinaire Keith Talent and wretchedly good Guy Clinch, uncovers a plot by the irresistible Nicola Six to bring about her own murder. Nicola, an erotic cartoon of a femme fatale who employs sexual prowess to tempt fate, has garnered much attention in the critical discourse surrounding Amis, many citing her as prime evidence for their arguments that his writing about women is misogynistic. In a 2001 episode of BBC Radio 4's Bookclub,4 the discussion heads straight for Nicola. One reader raises Amis's claim that reading Gloria Steinem made him a feminist, asking the author if he would have written Nicola differently had he read Steinem first. ‘I did,’ corrects Amis, meaning that Nicola was informed by his engagement with feminism. Amis insists that Nicola ‘wonderfully satirises male illusions’. For Amis, Nicola holds all the power, within both the text and his own writing practice: ‘I felt very much that Nicola Six was writing this novel with me and I would sometimes, as the narrator does, appeal to her,’ just as Sam laments in the novel's final pages, ‘She outwrote me. Her story worked. And mine didn't.’
是简·奥斯汀抓住了它。马丁·艾米斯(Martin Amis)去年去世时,他1995年为《纽约客》(New Yorker)写的一篇题为《简的世界》(Jane’s World)的文章在twitter上重新出现。在这篇文章中,艾米斯讲述了他和萨尔曼·拉什迪(Salman Rushdie)如何被困在电影院,面对理查德·柯蒂斯(Richard Curtis)的《四个婚礼和一个葬礼》(Four Weddings and a Funeral),这是一部他们都厌恶的电影;艾米斯把它写成了“简·奥斯汀,穿了一身恶心的新装”。我一直很讨厌这部电影:安迪·麦克道尔的事业是如何在这场令人困惑的空虚表演中幸存下来的,直到她在《魔力麦克XXL》中扮演的迷人角色赢得了我的青睐,我永远无法理解。我发现艾米斯也有同样的感觉(关于《四个婚礼》——他从来没有公开表达过他对《魔力麦克》的看法),这让我对他产生了好感。我继续读下去,发现我们对很多事情都有同样的看法,最重要的是简·奥斯汀。这是艾米斯,他毫不羞耻地称自己为“虔诚而警惕的珍妮特”,他对这部电影的长文很快演变成了对奥斯汀《傲慢与偏见》的颂扬。2艾米斯称赞,在奥斯汀去世200年后,她最著名的小说“继续欺骗你”;艾米斯承认,显然,根据这类小说的本质,伊丽莎白和达西最终必然会在一起,但即便如此,奥斯汀还是让那些从头到尾都了解故事情节的读者产生了一种“无法满足的恐慌”。艾米斯的《伦敦田野》(London Fields, 1989)也吸引了读者:这个故事从一开始就告诉你它将在哪里结束,但却让你对可能发生的事情产生恐慌的想象。这部小说与其说是侦探小说,不如说是一部“谁会做这件事”的小说,讲述了美国作家萨姆森·杨(山姆饰)在伦敦停留以治愈写作障碍的故事。山姆,通过与职业骗子和飞镖高手基思·塔伦特和可怜的好人盖伊·克林奇的不太可能的友谊,揭露了不可抗拒的尼古拉·六的阴谋,带来了她自己的谋杀。《尼古拉》(Nicola)是一幅描写一个利用性能力来诱惑命运的蛇蝎美人的色情漫画,在围绕艾米斯的批评话语中引起了很多关注,许多人认为艾米斯关于女性的作品是厌恶女性的主要证据。在2001年BBC广播4频道的《读书俱乐部》节目中,讨论直奔尼古拉。一位读者提出艾米斯的说法,即阅读格洛丽亚·斯泰纳姆使他成为一名女权主义者,并问作者,如果他先阅读斯泰纳姆,他是否会写出不同的尼古拉。“是的,”艾米斯纠正道,意思是尼古拉知道了他对女权主义的参与。艾米斯坚持认为,尼古拉“绝妙地讽刺了男性的幻想”。对艾米斯来说,无论是在文本中,还是在他自己的写作实践中,尼古拉都掌握着所有的力量:“我非常觉得尼古拉六世是和我一起写这部小说的,我有时会像叙述者一样,向她求助,”就像山姆在小说的最后几页哀叹的那样,“她把我写得比我还好。”她的故事奏效了。而我的却没有。(第466页)尽管《伦敦原野》由萨姆来叙述,但真正的叙事权掌握在尼古拉手中,她拥有一种独特的才能,总是知道自己会发生什么。把尼古拉看成二维的人,会忽略她设计的复杂情节的多维度,而不是艾米斯或萨姆。基思以“杀人犯”的身份出现在我们面前,他展现了我们希望在未来的杀人犯身上找到的所有特征(暴力、犯罪、不可信),但实际上是表面上的英雄萨姆做了这件事。我想知道,这是从一开始就注定的吗?或者是尼古拉给每个人都试了尺寸?也许尼古拉是在追随穆里尔·斯帕克的《驾驶座》(1970)中的莉莎的脚步,莉莎仔细分析她遇到的每一个男人,看他们是否属于她的“类型”——也就是会谋杀她的类型。这些人是潜在谋杀者的完美网络吗,尼古拉布置了测试,看谁能成功吗?这些考验包括用色情承诺戏弄基思,推动他的飞镖事业——尼科拉最终将在电视直播中毁掉他的事业。对盖伊来说,尼古拉扮演了童贞的角色,她把自己塑造成一个不可能的处女,并通过虚构一些难民朋友来获得盖伊的同情,他们依赖于盖伊的帮助,埃诺拉·盖伊和小男孩(原子弹和在广岛投下原子弹的飞机的名字——盖伊是如此的不怀疑,以至于他错过了这个明显的恶作剧)。然而,如果我们相信小说的原话,我们会发现尼古拉“总是知道接下来会发生什么”(第15页),因此不会对山姆是凶手感到惊讶。她在小说的最后一幕证实了这一点,当她发现山姆拿着凶器等在那里时,她毫不惊讶地向他打招呼:“永远是你……”(第465页)。这一发现反过来又揭示了尼古拉的另一个嘲弄行为——马克·阿斯普雷,这位超级成功的小说家把他的公寓借给了萨姆,尼古拉说他是唯一一个她永远无法忘怀的男人。 如果妮可拉一直都知道凶手的身份,那么她画的阿斯普蕾的形象很可能是一个虚构的设计,目的是让凶手萨姆出来。阿斯普蕾之于山姆,就像伊诺拉·盖伊和小男孩之于盖伊,一个操纵的工具。阿斯普雷在远处嘲笑山姆,因为他华丽的公寓,友好的笔记和对尼古拉的浪漫征服显示了他与山姆形成鲜明对比的巨大成功。带着对最后真相的了解,反过来看这部小说,尼古拉的情节总是以山姆为中心。如果尼古拉“一直”知道,那么盖伊和基思也可以从另一个角度来看,不是潜在的凶手,而是引诱山姆走向他的命运的诱惑。基思·塔兰特(Keith Talent)是天才,也是魅力所在,是“真正的”淫荡伦敦人,满足了这位美国作家对豪饮、打斗、欺骗、鸟类和飞镖的幻想,是山姆这部坚忍的翻页小说的完美主题。“飞镖!”在Keith的场景中是如此普遍,以至于在现实世界中,每当我遇到一个Amisite同胞时,我都会做同样的事情:“飞镖!”基思!飞镖!但如果基思是天才,那么盖伊·克林奇就是最佳人选。他是山姆无法否认的真正的诱惑。读者可能会嘲笑妮可拉对基思的虐待,因为与他对女性施加的暴力相比,妮可拉对基思的虐待根本不值一提,但她对无知的盖伊的情感折磨让人不禁呻吟,这让人看了很痛苦。这家伙没有令人难忘的台词,没有“飞镖”!,或“色情”,或几杯“色情”,让我们在书页后面窃笑。基思和他那可怕的儿子马默杜克给他蒙上了阴影。在《伦敦书评》(London Review of Books)中,朱利安·西蒙斯(Julian Symons)将基思与狄更斯笔下怪诞的恶棍奎尔普(Quilp)相提并论,后者在《老古物店》(1841)中把餐具嚼成碎片,折磨他殉道的妻子,但在我看来,马默杜克在施加痛苦方面的超人天赋、时机和想象力似乎更合适。Quilp吃餐具,Marmaduke吃自己的尿布:“装上还是没装上?”(第83页),盖伊鼓起勇气提出了这个问题。马默杜克的暴力行为是有策略的,目的是给父亲造成最大程度的痛苦和羞辱,并阻止他的父亲体验幸福:“马默杜克蹲在离他头几英寸的地方,躺在无数的枕头上,双手合十举起。当盖伊进入他妻子身体的温暖地带时,马默杜克的双拳重重地打在他张开的脸上。”(第82页)。在基思和马默杜克可怕的恶行面前,盖伊显得黯然失色,但他是尼古拉计划的关键。仅仅因为山姆把基思介绍给他,就把他当作杀人犯,这是我们的典型特征,在艾米斯眼里,我们是容易上当受骗的读者。也许山姆坚持认为基思是凶手,证明了他的预见比他表现出来的要多。山姆不爱基思,也不同情他;事实上,山姆可能想置基斯于死地。Sam确实爱Keith的家人,妻子Kath和婴儿Kim,他们在Keith的手下遭受着肮脏的折磨。山姆闯进了他们的家,照顾金姆,保护凯丝。相比之下,山姆在讲述盖伊时的语气是一种痛苦的
{"title":"The Clinch","authors":"Anna Devereux","doi":"10.1111/criq.12801","DOIUrl":"https://doi.org/10.1111/criq.12801","url":null,"abstract":"<p>It was Jane Austen who clinched it. When Martin Amis died last year, an essay he had written for <i>The New Yorker</i> in 1995 titled ‘Jane's World’ resurfaced on Twitter.<sup>1</sup> In this essay, Amis recounts how he and Salman Rushdie found themselves trapped in the cinema confronted with Richard Curtis's <i>Four Weddings and a Funeral</i>, a film they both loathed; Amis wrote it off as ‘Jane Austen, in a vile new outfit’. I have always hated this film: how Andie MacDowell's career survived this bafflingly empty performance long enough for her to gain my favour with her charming turn in <i>Magic Mike XXL</i> I will never understand. To discover that Amis felt the same way (about <i>Four Weddings</i>—he never voiced publicly his views on the <i>Magic Mike</i> franchise) warmed me to him. I read on to find that we felt the same way about many things, the most crucial being Jane Austen. Here was Amis, unashamedly calling himself a ‘pious and vigilant Janeite’, his tirade against the film quickly morphing into a celebration of Austen's <i>Pride and Prejudice</i>.<sup>2</sup> Amis praises that, 200 years after Austen's death, her most celebrated novel ‘<i>goes on</i> suckering you’; it is obvious that Elizabeth and Darcy must end up together by the nature of the genre, Amis admits, but even so, Austen inspires a ‘panic of unsatisfied expectation’ in readers who know the plot back to front. Amis's <i>London Fields</i> (1989) suckers its readers too: It is a story that from the outset tells you where it will end and yet torments you with panicked imaginations of what might take place.<sup>3</sup></p><p>Labelled as a ‘Who'll do it’ rather than a ‘whodunnit’, the novel follows American writer Samson Young (Sam), on a stay in London to cure his writer's block. Sam, through an unlikely friendship with professional cheat and darts extraordinaire Keith Talent and wretchedly good Guy Clinch, uncovers a plot by the irresistible Nicola Six to bring about her own murder. Nicola, an erotic cartoon of a femme fatale who employs sexual prowess to tempt fate, has garnered much attention in the critical discourse surrounding Amis, many citing her as prime evidence for their arguments that his writing about women is misogynistic. In a 2001 episode of BBC Radio 4's <i>Bookclub</i>,<sup>4</sup> the discussion heads straight for Nicola. One reader raises Amis's claim that reading Gloria Steinem made him a feminist, asking the author if he would have written Nicola differently had he read Steinem first. ‘I did,’ corrects Amis, meaning that Nicola was informed by his engagement with feminism. Amis insists that Nicola ‘wonderfully satirises male illusions’. For Amis, Nicola holds all the power, within both the text and his own writing practice: ‘I felt very much that Nicola Six was writing this novel with me and I would sometimes, as the narrator does, appeal to her,’ just as Sam laments in the novel's final pages, ‘She outwrote me. Her story worked. And mine didn't.’","PeriodicalId":44341,"journal":{"name":"CRITICAL QUARTERLY","volume":"67 1","pages":"117-121"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/criq.12801","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"144148325","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
In February 1933, Virginia Woolf found herself ‘quivering’, ‘itching’ with anticipation at her next writing project, ‘the sequel’ to A Room of One's Own, for which she had ‘collected enough powder to blow up St Pauls’.1 In three large notebooks compiled between 1931 and 1937, Woolf pasted newspaper clippings, letters, photographs, political pamphlets, handwritten and typewritten quotations, and other ephemera, testimonials of everyday life lived in early 20th-century Britain. The three now-crumbling scrapbooks that Woolf compiled in the 1930s speak eloquently to her methods. Covering her notebooks by hand with cloth and marbled paper, Woolf made detailed typed index pages for each volume and abbreviated handwritten indexes, which she pasted onto the top left-hand corner of each cover (see Figures 1 and 2). Inside these notebooks, clippings detailing university accounts appear side-by-side with letters asking for donations to women's colleges, while photographs of men in ceremonial and military garb jostle with quotations from ‘lectures by men’ on their ‘Hatred of w[omen]’, handwritten notes about women's access to abortion, men's opinions on women's smoking, nail polish and football, and newspaper cuttings quoting the speeches of Hitler, Goebbels and Goering.2 Drawing on these ‘scrapbooks’ (as many scholars have come to call them) in Three Guineas (1938), Woolf would draw a line from the ‘tyrannies and servilities’ of the English private house to the toxic growth of fascism taking hold across both Europe and Britain in the 1930s, arguing that the germ of fascism could be found in British broadsheet newspapers as much as in the speeches of Hitler and Mussolini.3 For Woolf, women's position as ‘outsiders’ gave them a unique vantage point from which to criticise the reigning structures of capitalist, patriarchal and fascist power.4 For Woolf, keeping scrapbooks formed part of her own outsiders' experiment—an experiment not only in criticising capitalist, patriarchal and fascist power but also in imagining an alternative society freed from servility to (what she described as) the ‘manly satisfaction’ of war.5
In the years that Woolf was compiling her scrapbooks, the writer, educationist and soon-to-be psychoanalyst, Marion Milner, was preoccupied with her own project of keeping notebooks and diaries. In her notebooks from the 1930s, Milner recorded thoughts, desires, doodles, drawings and quotations, gathering up the raw material for the books that she would publish under the penname Joanna Field as A Life of One's Own (1934) and An Experiment in Leisure (1937). In these books, Milner developed a ‘method’ for tracking her own wants, desires and interests, attempting to disentangle that vexed question of what a woman wants, from the pleasures imposed upon us by the outside world.6 And yet, in the course of her experiments, Milner found herself strugg
{"title":"‘Notebook Literature’: Virginia Woolf and Marion Milner","authors":"Helen Tyson","doi":"10.1111/criq.12784","DOIUrl":"10.1111/criq.12784","url":null,"abstract":"<p>In February 1933, Virginia Woolf found herself ‘quivering’, ‘itching’ with anticipation at her next writing project, ‘the sequel’ to <i>A Room of One's Own</i>, for which she had ‘collected enough powder to blow up St Pauls’.<sup>1</sup> In three large notebooks compiled between 1931 and 1937, Woolf pasted newspaper clippings, letters, photographs, political pamphlets, handwritten and typewritten quotations, and other ephemera, testimonials of everyday life lived in early 20th-century Britain. The three now-crumbling scrapbooks that Woolf compiled in the 1930s speak eloquently to her methods. Covering her notebooks by hand with cloth and marbled paper, Woolf made detailed typed index pages for each volume and abbreviated handwritten indexes, which she pasted onto the top left-hand corner of each cover (see Figures 1 and 2). Inside these notebooks, clippings detailing university accounts appear side-by-side with letters asking for donations to women's colleges, while photographs of men in ceremonial and military garb jostle with quotations from ‘lectures by men’ on their ‘Hatred of w[omen]’, handwritten notes about women's access to abortion, men's opinions on women's smoking, nail polish and football, and newspaper cuttings quoting the speeches of Hitler, Goebbels and Goering.<sup>2</sup> Drawing on these ‘scrapbooks’ (as many scholars have come to call them) in <i>Three Guineas</i> (1938), Woolf would draw a line from the ‘tyrannies and servilities’ of the English private house to the toxic growth of fascism taking hold across both Europe and Britain in the 1930s, arguing that the germ of fascism could be found in British broadsheet newspapers as much as in the speeches of Hitler and Mussolini.<sup>3</sup> For Woolf, women's position as ‘outsiders’ gave them a unique vantage point from which to criticise the reigning structures of capitalist, patriarchal and fascist power.<sup>4</sup> For Woolf, keeping scrapbooks formed part of her own outsiders' experiment—an experiment not only in criticising capitalist, patriarchal and fascist power but also in imagining an alternative society freed from servility to (what she described as) the ‘manly satisfaction’ of war.<sup>5</sup></p><p>In the years that Woolf was compiling her scrapbooks, the writer, educationist and soon-to-be psychoanalyst, Marion Milner, was preoccupied with her own project of keeping notebooks and diaries. In her notebooks from the 1930s, Milner recorded thoughts, desires, doodles, drawings and quotations, gathering up the raw material for the books that she would publish under the penname Joanna Field as <i>A Life of One's Own</i> (1934) and <i>An Experiment in Leisure</i> (1937). In these books, Milner developed a ‘method’ for tracking her own wants, desires and interests, attempting to disentangle that vexed question of what a woman wants, from the pleasures imposed upon us by the outside world.<sup>6</sup> And yet, in the course of her experiments, Milner found herself strugg","PeriodicalId":44341,"journal":{"name":"CRITICAL QUARTERLY","volume":"66 3","pages":"4-37"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-08-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/criq.12784","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141949422","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
<p>In his primer for chroniclers of the African condition, the Kenyan writer Binyavanga Wainaina makes a modest proposal: exploit the poor.<sup>1</sup> Protruding ribs, fly-tormented eyelids and the potbellies of skeletal children are key. Other essentials include careful descriptions of crumbling infrastructure and rotting (black) corpses. The same depth and detail should not extend to the characters themselves. ‘The Starving African can have no past, no history …. She must never say anything about herself in the dialogue except to speak of her (unspeakable) suffering.’<sup>2</sup> However ugly, such stereotypes are means to a greater end—winning the observer's pity, perhaps even their charity.</p><p>Wainaina's ‘How to Write About Africa’ is clearly not an <i>ars poetica</i> but a parody. And like all good parody, it magnifies things that never move quite below the threshold of our perception. We see in the parodist's crosshairs those authors who perpetuate market-ready exoticism, but also those readers whose leering sympathy sustains the trend, which is to say we recognise the trappings of poverty porn. And we recognise poverty porn when we see it, as it too trades in hyperbole and caricature: oversaturated images, blunt realism, morbidity and pathos crudely mixed. Poverty porn caters to low tastes and base desires on the one hand, to disingenuously altruistic sentiments on the other. Yet such a definition neglects how poverty can be differently fetishised. It ignores a type of writing that turns abjection into artistic ideals; it passes over works that appear to insist that something will indeed come of nothing. Standing notions of poverty porn do not therefore trouble the destitutions of high culture—not Beckett's tramps, Shakespeare's beggars, Baudelaire's wretches, nor the shepherds of the pastoral tradition whose humility is the ground for their exaltation.</p><p>What follows is not an attempt to make poverty porn a more capacious category. Already, the term is used to dismiss writing whose context allows for little separation between fictive and documentary modes, or whose authors deliberately pursue the conflation of these modes.<sup>3</sup> By the same token, crying ‘poverty porn’ is a kind of apotropaic act. It not only declares a work to be aesthetically suspect but also uses this suspicion to ward off any affective or ethical demands, any possibility that the reader might somehow be implicated by the representation of inequality. My concern, instead, is to define the features of another type of poverty fiction: an overtly literary type that fails to trigger moral-aesthetic outrage precisely because of this emphatic literariness—a type that doesn't tug at the heart but excites the imagination.<sup>4</sup> The word <i>imagination</i> will be key, as it suggests that poverty can be the object of poesis as much as mimesis, the stuff of dubious fantasy and not just dubious reality.<sup>5</sup> Where poverty porn tends to let poverty speak
肯尼亚作家Binyavanga Wainaina在为记录非洲状况的编年史者撰写的入门书中提出了一个温和的建议:剥削穷人突出的肋骨、被苍蝇折磨的眼睑和骨瘦如柴的孩子的大肚子是关键。其他重要内容还包括对摇摇欲坠的基础设施和腐烂的(黑色)尸体的细致描述。同样的深度和细节不应该延伸到角色本身。“饥饿的非洲人没有过去,没有历史....在对话中,她除了说她(无法形容的)痛苦之外,绝不能说任何关于她自己的事。无论多么丑陋,这种刻板印象都是达到更大目的的手段,赢得了观察者的同情,甚至可能是他们的慈善。瓦奈纳的《如何写非洲》显然不是一首诗歌,而是一种拙劣的模仿。就像所有好的恶搞一样,它放大了那些从未低于我们感知阈值的事物。我们在讽刺作家的准星上看到了那些延续市场准备好的异国情调的作者,但也看到了那些对这种趋势报以斜眼同情的读者,也就是说,我们认识到了贫穷色情的陷阱。当我们看到它的时候,我们就会认出它是贫穷的色情片,因为它也在夸张和讽刺中交易:过度饱和的图像,生硬的现实主义,病态和悲伤的粗糙混合。贫穷色情一方面迎合低级趣味和低级欲望,另一方面迎合虚伪的利他主义情绪。然而,这样的定义忽略了贫穷是如何以不同的方式被崇拜的。它忽略了一种把落魄变成艺术理想的写作方式;它忽略了那些似乎坚持认为确实会无中生有的作品。因此,贫穷色情的固有观念不会困扰高雅文化的贫困——贝克特笔下的流浪汉、莎士比亚笔下的乞丐、波德莱尔笔下的可鄙之人,也不会困扰那些以谦卑为高尚基础的牧区传统中的牧羊人。接下来的内容并不是试图让贫穷色情成为一个更宽泛的类别。这个词已经被用来驳斥那些上下文几乎不允许将虚构和纪实模式区分开来的作品,或者那些作者故意将这两种模式混为一谈的作品出于同样的原因,高呼“贫穷色情”是一种净化行为。它不仅宣称一件作品在美学上是可疑的,而且还利用这种怀疑来避开任何情感或道德要求,任何读者可能以某种方式被不平等的表现所牵连的可能性。相反,我关心的是定义另一种类型的贫困小说的特征:一种明显的文学类型,正是由于这种强调的文学性,它不能引发道德审美上的愤怒——一种不触动心灵,但激发想象力的类型想象这个词将是关键,因为它表明贫穷既可以是模仿的对象,也可以是可疑的幻想的素材,而不仅仅是可疑的现实贫穷色情倾向于让贫穷为自己说话——让它以壮观和残酷的事实表现出来——而另一种类型的小说则推崇神谕:把可怜的人当作圣人、先知和破烂人类的代言人。这个人物的吸引力部分是神学的,部分是意识形态的,部分是审美的。拥有剥夺所带来的智慧,他(几乎总是他)声称拥有一种矛盾的财富;从社会束缚中解放出来,他可以自由地说出骇人听闻的真相;他与众不同,但又可以互换,他成为了一个作家的消失点。因此,这个人物吸引“那些以语言为艺术的人自恋的关注”就不足为奇了本文的目的之一是展示这种关注是如何形成的。另一个是担心诗性放纵和诗性放纵之间的界限。带着这些目标,我转向玛琳·范·尼克尔克的短篇小说《雪地沉睡者:一份实地报告》,这篇文章站在两个世界之间。故事发生在荷兰,受上文提到的欧洲文学传统的影响,它被南非的背景和关注所包围。在名字和位置上,它是四个相互关联的故事集合的中心。这部名为《雪睡者》(The Snow Sleeper, 2019)的作品集开篇讲述了一个南非学生搬到阿姆斯特丹,对一个无家可归的人着迷的故事;接着是一个关于小说自由的故事;它以一场关于艺术在政治动荡时期的功能的伪论战结束。《雪地沉睡者》是这些故事的核心。它不仅处理了贫困的主题,而且通过给我们一个沉浸在流浪文学传统中的雄辩的流浪者来做到这一点。这个系列的张力——全球南方和全球北方之间的张力,现实主义文献和元虚构逃避之间的张力,社会需求和艺术自由之间的张力——让贫穷、色情和它的对立面之间的任何分离都感到烦恼。为了说明为什么会这样,我将遵循文本迷宫般的典故,因为它们打开了从贫穷中挖掘艺术宝藏的传统。 在对路易斯·麦克尼斯(Louis MacNeice)、罗伯特·路易斯·史蒂文森(Robert Louis Stevenson)、t·s·艾略特(T. S. Eliot)等人的引用进行追踪和语境化的过程中,我想为贫困的隐喻效力建立具体的坐标:流浪是对消失或无限回归的幻想;穷如富;乞丐是一个不情愿的神秘主义者。另一方面,我将展示这个故事精明的文学性是如何将其自身翻倍的——它是如何既是对“他者”贫困小说的拙劣模仿,又是对“他者”贫困小说的诗性描写,以及范尼克尔克是如何做到鱼与鱼食的。这种自负,可以命名为“自恋的专注”。这个词是由利奥·贝尔萨尼和尤利西斯·杜图瓦在他们的《贫穷的艺术》中创造的,他们把塞缪尔·贝克特、马克·罗斯科和阿兰·雷奈作为自我淡化和自我主张的典范,这些艺术家逃离了创作的现场,但却像幽灵一样徘徊在那里。自恋专注特别指出了艺术家“在一个可能无休止的不准确的自我复制过程中同时确认和失去身份”这种不准确的自我复制贯穿了《雪沉睡者》的始终,这一点可能已经很清楚了。它不仅出现在开头,也出现在结尾,首先是一个公开演讲,在这个演讲中,范尼克尔克既是演讲者,又是代表,既是现实生活中的演说家,又是虚构的自我。在对她现存的和伪的作品的参考中就有它就在最后一个故事讲座的标题中,“模仿,诗歌,戏仿:动荡时代想象力的责任和摄影的边界”(第155页),它不可思议地预测了范·尼克尔克的一篇严肃的学术文章,“动荡时代的文学文本”。但也许最尖锐的自恋集中的例子发生在《雪地沉睡者:一份实地报告》中,在那里,自我复制不仅与贫穷的艺术联系在一起,而且与贫穷的表达联系在一起。该报告的假定作者是阿姆斯特丹的培训社会学家海伦娜·奥尔德马克(Helena Oldemarkt),她与被称为“雪睡者”的流浪汉的交流记录被删除了;记录中有他的回答,但没有她的问题。考虑到她的研究涉及“流浪者的去人格化”(第103页),这似乎是媒介和信息的恰当结合,是一种技术-伦理的意外发现,将受试者置于科学家之上。然而,破坏这种善意阅读的是海伦娜对自身利益的披露和弥补她失去声音的干预。一封写给另一位研究人员的框架信宣称,她的社会工作是一种“安慰的形式”(第99页),她试图通过它来处理她已故父亲的流浪倾向。我们了解到,她也变得反复无常,希望再次遇到雪睡者,他们的纠缠构成了“照顾者和无行为能力者之间转移的可疑案例”(第101页)。由于磁带弄砸了,她不得不“在他的故事变得不连贯或发音不清的地方填补主题的单词”(第102页)这些经过编辑的抄本由“备忘录”补充,最好被认为是回忆录的片段。比海伦娜的告白信更能说明问题的是它之前的文字——路易斯·麦克尼斯的《对话》(第97页)这首诗提供了人际越界和神游状态的幻想,也提供了另一种贫困写作的第一个坐标:流浪者作为消失和无限回归的形象我们一开始就被告知,即使是“普通人”也有一个“他们眼中的流浪汉/当他们和你说话的时候,他偷偷溜走了”,消失在他们自己潜意识的“黑树林”里。最后,这个流浪汉“从另一个方向来/从他们的眼睛进入你的眼睛”,寻找什么东西,一个“丢失的钱包”或者“掉的针”。但这种主体间的偷窃和侵入行为在礼貌的场合是禁忌的(“流浪是被禁止的”);因此,在这段短暂的对话之后,我们又会回到无伤大雅的闲聊中,除了最后一次无意中破坏了亲密关系,那就是对话者“在谈
{"title":"Poetic Licentiousness and the Destitutions of High Culture","authors":"Rick de Villiers","doi":"10.1111/criq.12786","DOIUrl":"10.1111/criq.12786","url":null,"abstract":"<p>In his primer for chroniclers of the African condition, the Kenyan writer Binyavanga Wainaina makes a modest proposal: exploit the poor.<sup>1</sup> Protruding ribs, fly-tormented eyelids and the potbellies of skeletal children are key. Other essentials include careful descriptions of crumbling infrastructure and rotting (black) corpses. The same depth and detail should not extend to the characters themselves. ‘The Starving African can have no past, no history …. She must never say anything about herself in the dialogue except to speak of her (unspeakable) suffering.’<sup>2</sup> However ugly, such stereotypes are means to a greater end—winning the observer's pity, perhaps even their charity.</p><p>Wainaina's ‘How to Write About Africa’ is clearly not an <i>ars poetica</i> but a parody. And like all good parody, it magnifies things that never move quite below the threshold of our perception. We see in the parodist's crosshairs those authors who perpetuate market-ready exoticism, but also those readers whose leering sympathy sustains the trend, which is to say we recognise the trappings of poverty porn. And we recognise poverty porn when we see it, as it too trades in hyperbole and caricature: oversaturated images, blunt realism, morbidity and pathos crudely mixed. Poverty porn caters to low tastes and base desires on the one hand, to disingenuously altruistic sentiments on the other. Yet such a definition neglects how poverty can be differently fetishised. It ignores a type of writing that turns abjection into artistic ideals; it passes over works that appear to insist that something will indeed come of nothing. Standing notions of poverty porn do not therefore trouble the destitutions of high culture—not Beckett's tramps, Shakespeare's beggars, Baudelaire's wretches, nor the shepherds of the pastoral tradition whose humility is the ground for their exaltation.</p><p>What follows is not an attempt to make poverty porn a more capacious category. Already, the term is used to dismiss writing whose context allows for little separation between fictive and documentary modes, or whose authors deliberately pursue the conflation of these modes.<sup>3</sup> By the same token, crying ‘poverty porn’ is a kind of apotropaic act. It not only declares a work to be aesthetically suspect but also uses this suspicion to ward off any affective or ethical demands, any possibility that the reader might somehow be implicated by the representation of inequality. My concern, instead, is to define the features of another type of poverty fiction: an overtly literary type that fails to trigger moral-aesthetic outrage precisely because of this emphatic literariness—a type that doesn't tug at the heart but excites the imagination.<sup>4</sup> The word <i>imagination</i> will be key, as it suggests that poverty can be the object of poesis as much as mimesis, the stuff of dubious fantasy and not just dubious reality.<sup>5</sup> Where poverty porn tends to let poverty speak","PeriodicalId":44341,"journal":{"name":"CRITICAL QUARTERLY","volume":"67 1","pages":"50-71"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-05-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/criq.12786","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140966335","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
<p>Within Vladimir Nabokov’s repertory of elaborate trickery, <i>Transparent Things</i><sup>1</sup> stands out as an unusually slim, schematic volume, in the words of the <i>New York Times Book Review</i> ‘a small mock replica’ of a grander, life-long architectural enterprise.<sup>2</sup> Nabokov first published the 104-page novella in 1972, to little critical consensus. If some described it as the work of an author ‘at the height of his style, and the full complexity of his artistic understanding’,<sup>3</sup> others received it as ‘a mere fragment’, ‘black humour its only attraction’.<sup>4</sup> Among those who read it favourably enough to hazard an interpretation, attention was as likely to be paid to Nabokov’s construction of a schematic ‘X-ray of a novel’,<sup>5</sup> as to the ‘grotesque comic’ of a ‘hero’, who is, ‘like <i>Lolita</i>’s Humbert Humbert, entranced by a creature preposterously inadequate to the adoration’<sup>6</sup> — an interpretation less likely to offer insight into <i>Transparent Things</i> than evidence a tradition of readings of <i>Lolita</i> for which the novel itself has often been panned.<sup>7</sup> Nabokov’s own diary entry from 1972 documents ‘Reviews oscillating between hopeless adoration and helpless hatred. Very amusing’.<sup>8</sup> It may be this which prompted him to uncharacteristically offer an interpretation, if with tongue held firmly in cheek: in an interview with an unnamed New York newspaper stylised on the pages of 1973’s <i>Strong Opinions</i>, Nabokov frames <i>Transparent Things</i>’ as ‘merely a beyond-the-cypress inquiry into a tangle of random destinies’, creating a ‘structural knot’.<sup>9</sup> As Eric Jarosinski would later remark, this in fact also functions as a ‘structural <i>not</i>’:<sup>10</sup> a skein of briefly glimpsed, tangled and matted moments presented out of order, precluding the easy extraction of any central thread teased by the author.</p><p>Of course, Nabokov’s fictions have always been prone to inviting a measure of detective work on the part of his readers. It has become customary to read his novels as structurally indebted to games, riddles and puzzles, especially following the publication of his <i>Lectures on Literature</i> in the 1980s.<sup>11</sup> Extending the logic of Nabokov’s earlier <i>Poems and Problems</i>, which placed literary texts alongside invented chess scenarios with a presumed single solution,<sup>12</sup> Nabokov’s lectures posit an even more general affinity between textual and tactical games by reading authors from Dostoevsky to Austen as grandmasters of strategy games of their own invention.<sup>13</sup> What distinguishes <i>Transparent Things</i>, published five years before the author’s death in 1977 and well into his repertoire of play, however, is that it from the first frames its activities as the matter of a game played between the literal figures of author and reader. That is, the text is unfailingly ‘transparent’ about its existence as
在弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)精心设计的诡计系列中,《透明的东西》(Transparent things)格外引人注目,它是一本异常纤细的简图书,用《纽约时报书评》的话说,它是一座宏伟的、终身的建筑企业的“小型模拟复制品”1972年,纳博科夫首次出版了这部104页的中篇小说,评论界几乎没有达成共识。如果有人把它描述为一个作家的作品“在他的风格的高度,和他的艺术理解的全部复杂性”,3其他人认为它“仅仅是一个片段”,“黑色幽默是唯一的吸引力”在那些读积极足以危害一个解释,可能是注意纳博科夫的建设示意图“x射线的小说”,5“怪诞喜剧”的一个“英雄”,是谁,“像洛丽塔的亨伯特·亨伯特,被生物荒谬地崇拜的不足6 -一个解释不太可能提供洞察透明的东西比证据的传统阅读的洛丽塔小说本身常常被panned.7纳博科夫自己1972年的日记记录了《评论》,在无望的崇拜和无助的仇恨之间摇摆不定。非常有趣。8也许正是这一点促使他一反常态地提供了一种解释,如果是在半开玩笑的情况下:在接受一家未具名的纽约报纸的采访时,纳博科夫将《透明的事物》描述为“仅仅是对杂乱无章的随机命运的一种超越柏树的调查”,创造了一个“结构结”正如埃里克·雅罗辛斯基(Eric Jarosinski)后来所说的那样,这实际上也起到了“结构性的不”的作用:10一串短暂瞥见的、纠结的、杂乱的时刻无序地呈现出来,阻碍了作者轻松提取任何中心线索的可能性。当然,纳博科夫的小说总是倾向于让他的读者做一些侦探工作。人们习惯于把他的小说从结构上归因于游戏、谜语和谜题,尤其是在他的《文学讲座》(Lectures on Literature)于20世纪80年代出版之后扩展纳博科夫早期的《诗歌与问题》的逻辑,将文学文本与假想的单一解决方案的国际象棋场景放在一起,12纳博科夫的讲座通过阅读从陀思妥耶夫斯基到奥斯汀的作者,将他们视为自己发明的策略游戏大师,从而在文本和战术游戏之间建立了更普遍的联系《透明的事物》出版于作者1977年去世前五年,在他的作品中占有一席之地。然而,这本书的与众不同之处在于,它从一开始就将其活动框架为作者和读者之间的文字形象之间的游戏。也就是说,文本作为文本的存在永远是“透明的”,是一种由作者发明和书写的东西,目的是为了让读者阅读、解释,也许,就像下棋一样,被读者“解决”。事实上,《透明的事物》正是在一个身份不明的叙述作者第一次呼唤一个角色的时候开始的(“这是我想要的人。喂,人!你没听见我说什么”),会与暗示的读者假设的反对意见(“你好,人!怎么了,别拉我。我没有打扰他。哦,好吧。(最后一次,用很小的声音)”),然后继续把这个人物,一个方便地也被称为“人”的人,画进一个充满模棱两可的言论的小说中,这些言论似乎是为了读者的解释利益(“我将解释”,叙述者宣布,而不是继续把读者的注意力吸引到“直接现实的薄饰面[…]覆盖在自然和人工物质上”)说明书采用了一种令人困惑而又懒洋洋的语调,就像一位和蔼可亲的大师向新手介绍两人第一次玩的游戏规则一样。毕竟,对纳博科夫来说,向读者呈现一个读者无法理解的谜题是不公平的,或许更重要的是,这并不有趣。无论玩家是熟练地驾驭它们,还是巧妙地扭转和扩展它们的拓扑结构,游戏总是部分地由其约束构成,所以玩家必须意识到棋盘的存在,才能接受游戏邀请。正如Thomas Karshan所观察到的那样,“规则越多,这些规则就越有可能产生即兴发挥和游戏的可能性,从而创造游戏的乐趣。同样的道理,纳博科夫的文学游戏如果要被当作一种游戏,就必须把它作为一种文学文本的基本结构带出来。正如它的标题所承诺的那样,它将对这类事情保持透明。同时,如果纳博科夫承诺事物将是透明的,这并不意味着它们必然是明显的或精确的描绘。毕竟,透明不仅是坦率和清晰的领域,也是分散和空洞的领域。 《透明事物》的作者,我们要理解的是,这篇文章的作者不仅不真诚,也不可靠,而且已经死了。而巴特,读者的诞生必须以作者的死亡的成本”是一个断言的本质解释,84年纳博科夫,它显式地变成了中篇小说讽刺的是阴谋的一部分,这是作者的传递,显然都成死亡和伴随的作者,引发了读者在写作的过程和解释:作者死了,读者必须做的。在作者最权威的状态下,后者也是最不权威的。另一方面,正是作者的死亡确保了作者的特定观点得以渗透,并成为构建嵌入文本的战略场景的条件、进展和揭示的关键:作者死了,读者再也无法逃脱作者的幽灵影响范围。在作者最明显的死亡中,后者的存在也最彻底地渗透到文本中——同时,作者的存在可能是最广泛的文本视角,无论是从外部还是内部,纳博科夫本人。迈克尔·伍德评论纳博科夫的小说时说:“作者并没有死,也没有打算死,他在他的作品所引起的兴趣中寻求永久的控制份额。也许,从另一个角度来看,我们可以观察到,纳博科夫不可避免地融入了他的小说中,因为他假设没有单一的、稳定的作者身份,也没有隐含的读者,至少在他透明的文本中是这样。毕竟,存在和缺失在一定程度上也是一个人是看还是不看的问题。通过中篇小说结构交织在一起的透明模式在元小说中,作者与纳博科夫有密切关系,但与纳博科夫不相同,同时又活着又死了,这个谜题,即使作者的身份和观点被揭示出来,也没有解决,而是进一步延伸,要求一种观点的清晰表达,可以容纳这种不同观点的分层。如果说作者意图和读者反应之间的传统妥协可能是宣称意义是在作者和读者之间共同构建的,正如雅罗辛斯基所做的那样,86纳博科夫颠覆了这一点,允许它可以同时被两种人解释——读者被作者写进书里,作者在阅读过程中复活——或者两者都没有——作者死了,读者注定要跟在尸体后面。此外,作者和读者都不能完全依赖:第一个专注于“表面”,以一种有助于在文本中绘制复杂模式的方式,同时可疑地将自己的犯罪背景置于据称是行人的“深度”的深处,而第二个则在不利的情况下开始,总是落后几步,背负着根深蒂固的“表面”和“深度”二分法的假设,这些假设在关注透明的事物时没有位置。最后,最有效的解释方法可能是允许作者关注表面,同时将其与“深度”的关系分离开来,从而避开读者对“深度”的倾向。也就是说,根据纳博科夫对透明物质的召唤,所有出现在玻璃等物体“背后”的事物实际上都被更准确地理解为“在”它里面,人们可以抛弃R.对表面的巧妙辩解,将其作为深度的替代品,以及读者对深度的残余本能——相反,将它们彼此相减,得到“表面”缺席的深度,事实上,它完全成为了自己的东西。毕竟,深度只不过是一种印象,它产生于表面,并归因于表面,但不完全是表面——至少不是不倾向于纳博科夫不可能的拓扑结构。纳博科夫将《透明的事物》作为一部元小说,在那里,任何或没有任何写作和阅读的方法都可以,所有的发明只存在于薄薄的、微妙的分层振荡物质中,在那里,所有的符号和符号都是在完全不同但又相互关联的光学现象中产生和感知的,这些现象是由透明本身的二律背反造成的。事实上,纳博科夫的读者唯一能确定的是,写作和阅读最透明、最多变、最具拓扑弹性的空间的重要性:那似乎是或正在是“表面”的空间。 也就是说,并不是表面没有深度就不存在,而是表面和深度是同一现象的两个词,“表面”产生深度的概念,“深度”出现在表面中。事实上,对纳博科夫来说,表面,这样的构想,作为空间,写作和阅读,必然是最流畅的
{"title":"A Surface Reading of Vladimir Nabokov","authors":"Aleksandra Violana","doi":"10.1111/criq.12783","DOIUrl":"10.1111/criq.12783","url":null,"abstract":"<p>Within Vladimir Nabokov’s repertory of elaborate trickery, <i>Transparent Things</i><sup>1</sup> stands out as an unusually slim, schematic volume, in the words of the <i>New York Times Book Review</i> ‘a small mock replica’ of a grander, life-long architectural enterprise.<sup>2</sup> Nabokov first published the 104-page novella in 1972, to little critical consensus. If some described it as the work of an author ‘at the height of his style, and the full complexity of his artistic understanding’,<sup>3</sup> others received it as ‘a mere fragment’, ‘black humour its only attraction’.<sup>4</sup> Among those who read it favourably enough to hazard an interpretation, attention was as likely to be paid to Nabokov’s construction of a schematic ‘X-ray of a novel’,<sup>5</sup> as to the ‘grotesque comic’ of a ‘hero’, who is, ‘like <i>Lolita</i>’s Humbert Humbert, entranced by a creature preposterously inadequate to the adoration’<sup>6</sup> — an interpretation less likely to offer insight into <i>Transparent Things</i> than evidence a tradition of readings of <i>Lolita</i> for which the novel itself has often been panned.<sup>7</sup> Nabokov’s own diary entry from 1972 documents ‘Reviews oscillating between hopeless adoration and helpless hatred. Very amusing’.<sup>8</sup> It may be this which prompted him to uncharacteristically offer an interpretation, if with tongue held firmly in cheek: in an interview with an unnamed New York newspaper stylised on the pages of 1973’s <i>Strong Opinions</i>, Nabokov frames <i>Transparent Things</i>’ as ‘merely a beyond-the-cypress inquiry into a tangle of random destinies’, creating a ‘structural knot’.<sup>9</sup> As Eric Jarosinski would later remark, this in fact also functions as a ‘structural <i>not</i>’:<sup>10</sup> a skein of briefly glimpsed, tangled and matted moments presented out of order, precluding the easy extraction of any central thread teased by the author.</p><p>Of course, Nabokov’s fictions have always been prone to inviting a measure of detective work on the part of his readers. It has become customary to read his novels as structurally indebted to games, riddles and puzzles, especially following the publication of his <i>Lectures on Literature</i> in the 1980s.<sup>11</sup> Extending the logic of Nabokov’s earlier <i>Poems and Problems</i>, which placed literary texts alongside invented chess scenarios with a presumed single solution,<sup>12</sup> Nabokov’s lectures posit an even more general affinity between textual and tactical games by reading authors from Dostoevsky to Austen as grandmasters of strategy games of their own invention.<sup>13</sup> What distinguishes <i>Transparent Things</i>, published five years before the author’s death in 1977 and well into his repertoire of play, however, is that it from the first frames its activities as the matter of a game played between the literal figures of author and reader. That is, the text is unfailingly ‘transparent’ about its existence as","PeriodicalId":44341,"journal":{"name":"CRITICAL QUARTERLY","volume":"67 1","pages":"4-29"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-05-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/criq.12783","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140981642","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}