首页 > 最新文献

COMPARATIVE LITERATURE最新文献

英文 中文
A Comparative Study on the Representation of “Kyongsong’s Namchon of Japanese and Korean Writers in Colonial Korea 日本与韩国作家在殖民地朝鲜“景松南村”再现的比较研究
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.21720/complit87.01
Eun Kwon
{"title":"A Comparative Study on the Representation of “Kyongsong’s Namchon of Japanese and Korean Writers in Colonial Korea","authors":"Eun Kwon","doi":"10.21720/complit87.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.21720/complit87.01","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":45160,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE","volume":"15 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82306041","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Georg Simmel’s Commodity and Flaneur: Focusing on “1896 Berliner Gewerbeausstellung” and “Die Großstädte und das Geistesleben” 格奥尔格·西梅尔的生活和房产:
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.21720/complit87.02
Hyun ju Min
{"title":"Georg Simmel’s Commodity and Flaneur: Focusing on “1896 Berliner Gewerbeausstellung” and “Die Großstädte und das Geistesleben”","authors":"Hyun ju Min","doi":"10.21720/complit87.02","DOIUrl":"https://doi.org/10.21720/complit87.02","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":45160,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE","volume":"33 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77758940","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Communal Future: Through the Degenerative Eugenics and Autoimmune Crisis in Dracula 共同的未来:通过德古拉的退化优生学和自身免疫危机
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.21720/complit87.07
Yeeun Park
{"title":"A Communal Future: Through the Degenerative Eugenics and Autoimmune Crisis in Dracula","authors":"Yeeun Park","doi":"10.21720/complit87.07","DOIUrl":"https://doi.org/10.21720/complit87.07","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":45160,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE","volume":"104 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73105928","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Dancing Monster, Nuclear Power Under Control: Monster from the Deep and Nuclear Power 跳舞的怪物,控制下的核能:来自深海的怪物和核能
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.21720/complit87.05
Youngjae Yi
{"title":"Dancing Monster, Nuclear Power Under Control: Monster from the Deep and Nuclear Power","authors":"Youngjae Yi","doi":"10.21720/complit87.05","DOIUrl":"https://doi.org/10.21720/complit87.05","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":45160,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE","volume":"47 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89295418","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Imperfect Solidarities: Tagore, Gandhi, Du Bois, and the Global Anglophone 不完美的团结:泰戈尔、甘地、杜波依斯和全球英语国家
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-03-01 DOI: 10.1215/00104124-9434563
Roanne L. Kantor
{"title":"Imperfect Solidarities: Tagore, Gandhi, Du Bois, and the Global Anglophone","authors":"Roanne L. Kantor","doi":"10.1215/00104124-9434563","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00104124-9434563","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":45160,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78984465","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
The Ghazal as “World Poetry”: Between Worlding and Vernacularization 作为“世界诗歌”的伽扎勒:在世界化与白话化之间
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-03-01 DOI: 10.1215/00104124-9434498
S. Grewal
While the ghazal has appeared in many linguistic traditions, its diversity is undermined by the imposition of a singular definition of this genre, which is further compounded by the overly simplistic identification of ghazal as lyric; these lyricized readings of the ghazal as both transhistorical and transnational rely on a discourse of “worlding” as an imperial project of cultural recovery and homogenization. In contrast, this article employs the methodology of historical poetics to argue via a reading of meta-ghazals in Persian, Urdu, and English that reading practices around the ghazal—including definitions of the genre that variously emphasize form versus theme—change according to the historical and geographical context of its circulation. However, by celebrating the ghazal’s travel as seemingly apolitical and/or ahistorical, the discourse of world poetry, particularly in the reception of the ghazals of Agha Shahid Ali, participates in an ongoing imperialism in world literary study. In contrast, we can read the ghazals of Adrienne Rich as exemplifying the tradition of vernacularization that has enabled the ghazal’s movement between languages, such that her work, like the work of historical poetics as a methodology, honors the history of the form’s travel through its appearance in contemporary American English.
虽然ghazal出现在许多语言传统中,但它的多样性被强加给这种体裁的单一定义所破坏,这进一步加剧了将ghazal视为抒情的过于简单的识别;这些对《迦萨勒》的抒情解读既是跨历史的,也是跨国的,它们依赖于一种“世界化”的话语,这种话语是一种文化复兴和同质化的帝国工程。相比之下,本文采用历史诗学的方法,通过阅读波斯语、乌尔都语和英语的元伽萨勒斯来论证,围绕伽萨勒斯的阅读实践——包括不同地强调形式与主题的流派定义——根据其流通的历史和地理背景而变化。然而,通过庆祝ghazal的旅行看似无关政治和/或非历史,世界诗歌的话语,特别是在接受Agha Shahid Ali的ghazal时,参与了世界文学研究中正在进行的帝国主义。相比之下,我们可以把Adrienne Rich的ghazal看作是白话化传统的例证,这使得ghazal能够在语言之间移动,因此她的作品,就像作为一种方法论的历史诗学的工作一样,通过当代美国英语的出现来纪念这种形式的旅行历史。
{"title":"The Ghazal as “World Poetry”: Between Worlding and Vernacularization","authors":"S. Grewal","doi":"10.1215/00104124-9434498","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00104124-9434498","url":null,"abstract":"\u0000 While the ghazal has appeared in many linguistic traditions, its diversity is undermined by the imposition of a singular definition of this genre, which is further compounded by the overly simplistic identification of ghazal as lyric; these lyricized readings of the ghazal as both transhistorical and transnational rely on a discourse of “worlding” as an imperial project of cultural recovery and homogenization. In contrast, this article employs the methodology of historical poetics to argue via a reading of meta-ghazals in Persian, Urdu, and English that reading practices around the ghazal—including definitions of the genre that variously emphasize form versus theme—change according to the historical and geographical context of its circulation. However, by celebrating the ghazal’s travel as seemingly apolitical and/or ahistorical, the discourse of world poetry, particularly in the reception of the ghazals of Agha Shahid Ali, participates in an ongoing imperialism in world literary study. In contrast, we can read the ghazals of Adrienne Rich as exemplifying the tradition of vernacularization that has enabled the ghazal’s movement between languages, such that her work, like the work of historical poetics as a methodology, honors the history of the form’s travel through its appearance in contemporary American English.","PeriodicalId":45160,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE","volume":"26 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78472341","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
The Rendezvous of Victory: Translations of Bandung Humanism 胜利的集合:万隆人文主义的翻译
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-03-01 DOI: 10.1215/00104124-9434485
Adam Spanos
This article tracks the engagement of several twentieth-century writers with a line from Aimé Césaire’s Cahier d’un retour au pays natal (Journal of a Homecoming): “et il est place pour tous au rendez-vous de la conquête” (and there is room for all at the appointed place of conquest; translated by C. L. R. James as “there is a place for all at the rendezvous of victory”). This line came to define an ethics and an aesthetics for the cultural movement that ensued in the wake of the Bandung conference, which brought together heads of state from the third world in pursuit of national independence. In the critical commentaries and artistic engagements with Césaire’s work by James, Frantz Fanon, Nadine Gordimer, and Edward Said, a form of internationalism emerged that was sustained by a common investment in this poetic image. These writers weren’t bound by an identity of interest, however, but rather by the displacements to which they subjected Césaire’s poem through their linguistic, generic, affective, and semantic translations. The essay concludes that Bandung humanism supposed a contingent and revisable understanding of the human and promoted an aesthetic of reworking rather than timeless forms.
本文用艾姆斯•卡萨伊尔的《归乡日记》(Cahier d 'un retour au pays natal)中的一句话追踪了几位20世纪作家的参与:“et il est place pour tous au rendez-vous de la conquête”(在指定的征服地点,所有人都有一席之地;詹姆斯(c.l.r. James)将其翻译为“在胜利的集会上,人人都有一席之地”)。这条路线为万隆会议之后的文化运动定义了一种伦理和美学,万隆会议将第三世界国家的首脑聚集在一起,追求民族独立。在詹姆斯、弗朗茨·法农、纳丁·戈迪默和爱德华·赛义德对csamsaire作品的评论和艺术参与中,一种国际主义的形式出现了,这种国际主义是通过对这一诗意形象的共同投资来维持的。然而,这些作家并没有被兴趣的身份所束缚,而是被他们通过语言、通用、情感和语义的翻译对cassaaire的诗进行的转换所束缚。万隆人文主义设想了一种偶然的、可修正的对人的理解,提倡了一种再造的审美,而不是永恒的形式。
{"title":"The Rendezvous of Victory: Translations of Bandung Humanism","authors":"Adam Spanos","doi":"10.1215/00104124-9434485","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00104124-9434485","url":null,"abstract":"\u0000 This article tracks the engagement of several twentieth-century writers with a line from Aimé Césaire’s Cahier d’un retour au pays natal (Journal of a Homecoming): “et il est place pour tous au rendez-vous de la conquête” (and there is room for all at the appointed place of conquest; translated by C. L. R. James as “there is a place for all at the rendezvous of victory”). This line came to define an ethics and an aesthetics for the cultural movement that ensued in the wake of the Bandung conference, which brought together heads of state from the third world in pursuit of national independence. In the critical commentaries and artistic engagements with Césaire’s work by James, Frantz Fanon, Nadine Gordimer, and Edward Said, a form of internationalism emerged that was sustained by a common investment in this poetic image. These writers weren’t bound by an identity of interest, however, but rather by the displacements to which they subjected Césaire’s poem through their linguistic, generic, affective, and semantic translations. The essay concludes that Bandung humanism supposed a contingent and revisable understanding of the human and promoted an aesthetic of reworking rather than timeless forms.","PeriodicalId":45160,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE","volume":"5 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78864234","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Can the Concept of God Exist in a Perfectly Logical Language?” Baraka, Wittgenstein, and the Hermeneutics of Counter-Enlightenment “上帝的概念能以完美的逻辑语言存在吗?”巴拉卡,维特根斯坦,和反启蒙的解释学
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-03-01 DOI: 10.1215/00104124-9434550
A. Lewis
This article looks at the influence of Ludwig Wittgenstein’s early philosophy of language on the Black Arts Movement. Amiri Baraka’s essay / prose poem “Expressive Language” ends with a quotation from Wittgenstein: “Can the concept of God exist in a perfectly logical language?” The problem is that Wittgenstein never wrote this. In tracking the meaning of Baraka’s pseudo ascription, this essay situates Baraka’s early work in the context of midcentury philosophy of language and the linguistic turn. It argues that Baraka’s extensive engagement with the form and thought of Wittgenstein’s Tractatus Logico-Philosophicus is crucially important in Baraka’s narration of his conversion from Beat bohemianism to Black nationalism. Baraka’s argument with Wittgenstein anticipates the concerns of a debate that occurred several years later between Hans Gadamer and Jürgen Habermas. Reading “Expressive Language” and Baraka’s poetry and autobiographical writing alongside the exchanges of the Gadamer-Habermas debate, the essay argues that Baraka’s writings challenge the identification of critique with progressive politics that informs the work of Habermas and Paul Gilroy.
本文着眼于维特根斯坦早期的语言哲学对黑人艺术运动的影响。阿米里·巴拉卡(Amiri Baraka)的散文/散文诗《表达性语言》(Expressive Language)以维特根斯坦(Wittgenstein)的一句话结尾:“上帝的概念能否存在于一种完美的逻辑语言中?”问题是维特根斯坦从来没有写过这些。本文将巴拉卡的早期作品置于上世纪中叶的语言哲学和语言学转向的语境中,以探寻其伪归属的意义。本文认为,巴拉卡对维特根斯坦《逻辑哲学论》的形式和思想的广泛接触,对他从垮掉的波西米亚主义转向黑人民族主义的叙述至关重要。巴拉卡与维特根斯坦的争论预示了几年后汉斯·伽达默尔与约尔根·哈贝马斯之间的争论。通过阅读《表达性语言》、巴拉卡的诗歌和自传体作品以及伽达默尔-哈贝马斯辩论的交流,本文认为巴拉卡的作品挑战了将批评与进步政治的认同,而进步政治正是哈贝马斯和保罗·吉尔罗伊作品的基础。
{"title":"“Can the Concept of God Exist in a Perfectly Logical Language?” Baraka, Wittgenstein, and the Hermeneutics of Counter-Enlightenment","authors":"A. Lewis","doi":"10.1215/00104124-9434550","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00104124-9434550","url":null,"abstract":"\u0000 This article looks at the influence of Ludwig Wittgenstein’s early philosophy of language on the Black Arts Movement. Amiri Baraka’s essay / prose poem “Expressive Language” ends with a quotation from Wittgenstein: “Can the concept of God exist in a perfectly logical language?” The problem is that Wittgenstein never wrote this. In tracking the meaning of Baraka’s pseudo ascription, this essay situates Baraka’s early work in the context of midcentury philosophy of language and the linguistic turn. It argues that Baraka’s extensive engagement with the form and thought of Wittgenstein’s Tractatus Logico-Philosophicus is crucially important in Baraka’s narration of his conversion from Beat bohemianism to Black nationalism. Baraka’s argument with Wittgenstein anticipates the concerns of a debate that occurred several years later between Hans Gadamer and Jürgen Habermas. Reading “Expressive Language” and Baraka’s poetry and autobiographical writing alongside the exchanges of the Gadamer-Habermas debate, the essay argues that Baraka’s writings challenge the identification of critique with progressive politics that informs the work of Habermas and Paul Gilroy.","PeriodicalId":45160,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE","volume":"31 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73680061","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Pasolini in/and Catalonia: Translation, Minority Languages, and Internationalism 帕索里尼在/和加泰罗尼亚:翻译,少数民族语言和国际主义
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-03-01 DOI: 10.1215/00104124-9434537
J. White
This article posits that Pier Paolo Pasolini’s long engagement with Catalonia offers important insights into his practice as a poet, filmmaker, and thinker about language, as well as explaining the nature of his influence on other European cinemas. The first part of the article focusses on the special issue “Fiore di poeti catalani” of Quaderno romanzo alongside Pasolini’s poetry in and advocacy for the Friulan language. The second part of the article focusses on Joaquín (Joaquim) Jordà’s translation of Pasolini, published as Cine de poesía contra cine de prosa, alongside the emergence of the Barcelona school of filmmakers, of which Jordà was a part. Overall, the article argues that although there was clearly an Italian influence on Catalan cinema of the 1960s and 1970s, throughout the long course of his career there was a distinctly Catalan quality to Pasolini’s thought.
本文认为,皮埃尔·保罗·帕索里尼与加泰罗尼亚的长期合作,为他作为诗人、电影制作人和语言思想家的实践提供了重要的见解,同时也解释了他对其他欧洲电影的影响的本质。文章的第一部分主要关注Quaderno romanzo的特刊“Fiore di poeti catalani”,以及帕索里尼对弗留兰语的诗歌和倡导。文章的第二部分重点关注Joaquín (Joaquim) jorddom对帕索里尼的翻译,发表在“Cine de poesía contra Cine de prosa”上,与此同时,巴塞罗那电影学院也出现了,jorddom是其中的一员。总的来说,文章认为,尽管意大利对20世纪60年代和70年代的加泰罗尼亚电影有明显的影响,但在帕索里尼漫长的职业生涯中,他的思想中有明显的加泰罗尼亚特质。
{"title":"Pasolini in/and Catalonia: Translation, Minority Languages, and Internationalism","authors":"J. White","doi":"10.1215/00104124-9434537","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00104124-9434537","url":null,"abstract":"\u0000 This article posits that Pier Paolo Pasolini’s long engagement with Catalonia offers important insights into his practice as a poet, filmmaker, and thinker about language, as well as explaining the nature of his influence on other European cinemas. The first part of the article focusses on the special issue “Fiore di poeti catalani” of Quaderno romanzo alongside Pasolini’s poetry in and advocacy for the Friulan language. The second part of the article focusses on Joaquín (Joaquim) Jordà’s translation of Pasolini, published as Cine de poesía contra cine de prosa, alongside the emergence of the Barcelona school of filmmakers, of which Jordà was a part. Overall, the article argues that although there was clearly an Italian influence on Catalan cinema of the 1960s and 1970s, throughout the long course of his career there was a distinctly Catalan quality to Pasolini’s thought.","PeriodicalId":45160,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE","volume":"148 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82273342","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Growing Old in Yiddish Modernism: The Case of the Young Yankev Glatshteyn 意第绪现代主义中的变老:年轻的扬基·格拉茨廷的案例
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-03-01 DOI: 10.1215/00104124-9434511
Sunny S. Yudkoff
This article examines the intersection of the Yiddish modernist Yankev Glatshteyn’s poetics of old age with the cultural politics of language. Specifically, the article draws on Robert Pogue Harrison’s concept of “heterochronicity”—the ability to embody many ages at once—to investigate how a young Yiddish poet textualized old age and age ambiguity in his early work. To do so, the article first investigates the cultural assumptions concerning age in European Yiddish writing circulating toward the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth. It then turns to Glatshteyn’s early work, “Mayne lider” (My Poems), in which the heterochronic management of old age functions as a rejoinder to Glatshteyn’s American Yiddish literary predecessors and as a model of his modernist poetics. Finally, the article turns its attention to Glatshteyn’s 1925 poem “Tsu mayn tsveyhundertyorikn geburtstog” (“On the Occasion of My Two-Hundredth Birthday”), analyzing the text as a tendentious reading of T. S. Eliot and the hierarchy of Yiddish-English difference. To grow old in Yiddish was not simply a biological experience for Glatshteyn. Rather, it was an aesthetic commitment—a mode of writing energized by heterochronic entanglements, intertextual confrontation, and the intersecting age-driven assumptions of Yiddish literature and Anglo-American modernism.
本文探讨意第绪语现代主义作家格拉茨廷的老年诗学与语言文化政治的交集。具体来说,本文借鉴了罗伯特·波格·哈里森的“异时性”概念——同时体现多个年龄的能力——来研究一位年轻的意第绪诗人是如何在他早期的作品中将老年和年龄模糊化的。为此,本文首先调查了19世纪末20世纪初流传的欧洲意第绪语文字中关于年龄的文化假设。然后转向格拉茨廷的早期作品《我的诗》(Mayne lider),在这部作品中,对老年的异时性管理是对格拉茨廷的美国意第绪文学前辈的回应,也是他现代主义诗学的典范。最后,本文将注意力转向格拉茨廷1925年的诗歌《在我200岁生日之际》,分析这首诗是对艾略特的一种倾向性解读,以及意第绪语和英语差异的层次结构。在意第绪语中变老并不仅仅是格拉茨廷的生理经历。更确切地说,它是一种审美承诺——一种由异时的纠缠、互文的对抗、意第绪文学和英美现代主义的交叉年龄驱动的假设所激发的写作模式。
{"title":"Growing Old in Yiddish Modernism: The Case of the Young Yankev Glatshteyn","authors":"Sunny S. Yudkoff","doi":"10.1215/00104124-9434511","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00104124-9434511","url":null,"abstract":"\u0000 This article examines the intersection of the Yiddish modernist Yankev Glatshteyn’s poetics of old age with the cultural politics of language. Specifically, the article draws on Robert Pogue Harrison’s concept of “heterochronicity”—the ability to embody many ages at once—to investigate how a young Yiddish poet textualized old age and age ambiguity in his early work. To do so, the article first investigates the cultural assumptions concerning age in European Yiddish writing circulating toward the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth. It then turns to Glatshteyn’s early work, “Mayne lider” (My Poems), in which the heterochronic management of old age functions as a rejoinder to Glatshteyn’s American Yiddish literary predecessors and as a model of his modernist poetics. Finally, the article turns its attention to Glatshteyn’s 1925 poem “Tsu mayn tsveyhundertyorikn geburtstog” (“On the Occasion of My Two-Hundredth Birthday”), analyzing the text as a tendentious reading of T. S. Eliot and the hierarchy of Yiddish-English difference. To grow old in Yiddish was not simply a biological experience for Glatshteyn. Rather, it was an aesthetic commitment—a mode of writing energized by heterochronic entanglements, intertextual confrontation, and the intersecting age-driven assumptions of Yiddish literature and Anglo-American modernism.","PeriodicalId":45160,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE","volume":"184 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86231297","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
COMPARATIVE LITERATURE
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1