首页 > 最新文献

International Journal of Lexicography最新文献

英文 中文
The Lexicographic Process Revisited 重新审视词典编纂过程
IF 0.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-11-01 DOI: 10.1093/ijl/ecae016
Annette Klosa-Kückelhaus, Carole Tiberius
Lexicographic practice is changing and so is the lexicographic process. This article therefore reconsiders the lexicographic process and takes into account the development towards centralised lexicographical databases which can be observed at lexicographic institutions and dictionary publishing houses in the last couple of years. We discuss how this affects the lexicographic process and its phases and how the process could be further changed by the systematic use of LLMs in lexicography or the further involvement of dictionary users in the process. The paper concludes by emphasizing the need for continuously observing the lexicographic process and redefining it if necessary.
词典编纂实践在不断变化,词典编纂过程也在不断变化。因此,本文重新考虑了词典编纂过程,并考虑到过去几年词典编纂机构和词典出版社向集中式词典数据库发展的情况。我们讨论了这对词典编纂过程及其各个阶段的影响,以及如何通过在词典编纂中系统地使用 LLM 或让词典用户进一步参与编纂过程来进一步改变这一过程。本文最后强调了持续观察词典编纂过程并在必要时对其进行重新定义的必要性。
{"title":"The Lexicographic Process Revisited","authors":"Annette Klosa-Kückelhaus, Carole Tiberius","doi":"10.1093/ijl/ecae016","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecae016","url":null,"abstract":"Lexicographic practice is changing and so is the lexicographic process. This article therefore reconsiders the lexicographic process and takes into account the development towards centralised lexicographical databases which can be observed at lexicographic institutions and dictionary publishing houses in the last couple of years. We discuss how this affects the lexicographic process and its phases and how the process could be further changed by the systematic use of LLMs in lexicography or the further involvement of dictionary users in the process. The paper concludes by emphasizing the need for continuously observing the lexicographic process and redefining it if necessary.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":"33 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142563235","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Preparation of Material for Compiling an English–Slovene Dictionary of Criminal Justice and Security Collocations 为编纂《英语-斯洛文尼亚语刑事司法和安全用语词典》准备材料
IF 0.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-10-23 DOI: 10.1093/ijl/ecae021
Mojca Kompara Lukančič
This article presents the preparation of material for compiling an English–Slovene dictionary of criminal justice and security collocations. It presents the process of collecting and preparing material; specifically, software selection, corpus preparation, collocation extraction, and translation into Slovene. These activities were performed by students at the University of Maribor’s Faculty of Criminal Justice and Security as part of the course English Terminology. It defines the concepts of language for specific purposes (LSP) and presents the field and subfields of criminal justice and security, and gives an overview of the definitions of collocations. The article outlines the need to prepare a collocation dictionary by exploring the inclusion of collocations in dictionaries. The characteristics of possible dictionary entries are outlined based on material collected and prepared by the students. This is followed by the presentation of some examples of collocation entries from dictionaries.
本文介绍了为编纂英语-斯洛文尼亚语刑事司法和安全用语词典而进行的材料准备工作。文章介绍了收集和准备材料的过程,特别是软件选择、语料库准备、搭配提取以及翻译成斯洛文尼亚语的过程。这些工作由马里博尔大学刑事司法与安全学院的学生完成,是英语术语课程的一部分。文章定义了特定目的语言(LSP)的概念,介绍了刑事司法与安全的领域和子领域,并概述了搭配的定义。文章通过探讨将搭配纳入词典的问题,概述了编写搭配词典的必要性。根据学生收集和准备的材料,概述了词典中可能出现的词条的特点。随后介绍了词典中的一些搭配词条实例。
{"title":"Preparation of Material for Compiling an English–Slovene Dictionary of Criminal Justice and Security Collocations","authors":"Mojca Kompara Lukančič","doi":"10.1093/ijl/ecae021","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecae021","url":null,"abstract":"This article presents the preparation of material for compiling an English–Slovene dictionary of criminal justice and security collocations. It presents the process of collecting and preparing material; specifically, software selection, corpus preparation, collocation extraction, and translation into Slovene. These activities were performed by students at the University of Maribor’s Faculty of Criminal Justice and Security as part of the course English Terminology. It defines the concepts of language for specific purposes (LSP) and presents the field and subfields of criminal justice and security, and gives an overview of the definitions of collocations. The article outlines the need to prepare a collocation dictionary by exploring the inclusion of collocations in dictionaries. The characteristics of possible dictionary entries are outlined based on material collected and prepared by the students. This is followed by the presentation of some examples of collocation entries from dictionaries.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":"60 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142488993","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Anthropocentrism in Contemporary Chinese Dictionary: A Synergic Perspective of Critical Lexicographical Discourse Studies and Systemic Functional Linguistics 当代汉语词典中的人类中心主义:批判词典学话语研究与系统功能语言学的协同视角
IF 0.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-10-16 DOI: 10.1093/ijl/ecae019
Wenge Chen
Critical Lexicographical Discourse Studies (CLDS) view the dictionary as a discourse and emphasize an ideological, ethico-political dimension to the lexicographical process. Combining CLDS with Systemic Functional Linguistics, this paper looks into how anthropocentrism is manifested linguistically in Contemporary Chinese Dictionary (Seventh Edition), the most influential authoritative general-purpose Chinese dictionary, by examining the transitivity and appraisal patterns in the definition texts concerning animals and plants. The analysis shows that animals and plants are seldom assigned agency in their own right and that the animals and plants are evaluated either positively or negatively according to whether they are useful to the human beings while their intrinsic value is ignored. In particular, animals are highlighted for their agricultural and medicinal use and plants for their medicinal and ornamental value. However, compared with its previous editions, the dictionary has shown an enhanced awareness of environmental protection by deleting the encyclopaedic information that describes the use of some rare animals’ meat, bones and fur. It is argued that, although modern general-purpose dictionaries are increasingly corpus-based and descriptive, their role in shaping social values and stances cannot be disregarded. Dictionary makers need to balance what words mean with what they can be said to mean or be allowed to mean (Moon, 2014). The study contributes to unmasking and denaturalizing the hidden ideology in colony texts such as the dictionary, enhances a critical use of dictionaries and helps develop the theory of critical lexicography and emerging ecolexicography.
批判词典学话语研究(CLDS)将词典视为一种话语,强调词典编纂过程中的意识形态和伦理政治维度。本文将批判词典学话语研究与系统功能语言学相结合,通过考察《当代汉语词典》(第七版)这一最具影响力的权威性通用汉语词典中有关动物和植物的释义文本中的转义和评价模式,探讨人类中心主义在《当代汉语词典》(第七版)中的语言表现。分析表明,动物和植物很少被赋予自身的权利,而动物和植物的评价是根据其对人类是否有用来进行正面或负面评价的,其内在价值被忽视。特别是,动物因其农业和药用价值而受到重视,植物因其药用和观赏价值而受到重视。不过,与之前的版本相比,《辞海》删除了介绍一些珍稀动物肉、骨和毛皮用途的百科信息,体现了环保意识的增强。有观点认为,尽管现代通用词典越来越多地以语料库和描述性为基础,但其在塑造社会价值观和立场方面的作用不容忽视。词典编纂者需要在词语的含义与它们可以被说成或允许被说成的含义之间取得平衡(Moon,2014 年)。本研究有助于揭开词典等聚落文本中隐藏的意识形态的面纱并使之非自然化,加强对词典的批判性使用,并有助于发展批判词典学和新兴生态词典学理论。
{"title":"Anthropocentrism in Contemporary Chinese Dictionary: A Synergic Perspective of Critical Lexicographical Discourse Studies and Systemic Functional Linguistics","authors":"Wenge Chen","doi":"10.1093/ijl/ecae019","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecae019","url":null,"abstract":"Critical Lexicographical Discourse Studies (CLDS) view the dictionary as a discourse and emphasize an ideological, ethico-political dimension to the lexicographical process. Combining CLDS with Systemic Functional Linguistics, this paper looks into how anthropocentrism is manifested linguistically in Contemporary Chinese Dictionary (Seventh Edition), the most influential authoritative general-purpose Chinese dictionary, by examining the transitivity and appraisal patterns in the definition texts concerning animals and plants. The analysis shows that animals and plants are seldom assigned agency in their own right and that the animals and plants are evaluated either positively or negatively according to whether they are useful to the human beings while their intrinsic value is ignored. In particular, animals are highlighted for their agricultural and medicinal use and plants for their medicinal and ornamental value. However, compared with its previous editions, the dictionary has shown an enhanced awareness of environmental protection by deleting the encyclopaedic information that describes the use of some rare animals’ meat, bones and fur. It is argued that, although modern general-purpose dictionaries are increasingly corpus-based and descriptive, their role in shaping social values and stances cannot be disregarded. Dictionary makers need to balance what words mean with what they can be said to mean or be allowed to mean (Moon, 2014). The study contributes to unmasking and denaturalizing the hidden ideology in colony texts such as the dictionary, enhances a critical use of dictionaries and helps develop the theory of critical lexicography and emerging ecolexicography.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":"40 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142440189","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
IDS-Neo2020+: A Novel Resource for New German Words in Use IDS-Neo2020+:德语常用新词的新资源
IF 0.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-09-09 DOI: 10.1093/ijl/ecae015
Petra Storjohann
Researching and recording new lexical items and senses holds a well-established position within German linguistics. The first corpus-based online dictionary (the Neologism Dictionary 2006ff.) was introduced in 2006 and focused on collecting and describing neologisms which had emerged and become established over the three decades from 1900 to 2020. In 2022, a new concept was developed to elevate lexicographic aspirations by integrating linguistic as well as encyclopaedic knowledge, and by introducing innovative presentational approaches. In this paper, the key changes and concepts of the new resource (published in platform OWID) will be highlighted, in particular its main aim, which is to merge an online dictionary with a dynamic informative dashboard. This combination offers headword-specific details for general reference and comprehensive information related to neologisms that transcends individual units, presented in various formats. Particular emphasis will be placed on the significant connection between neology and (critical) discourse, a facet that has previously played a minor role in lexicographic practices.
研究和记录新词和新义在德语语言学中占有重要地位。第一部基于语料库的在线词典(《新词词典》2006 年及其后)于 2006 年问世,重点收集和描述 1900 年至 2020 年三十年间出现和形成的新词。2022 年,该词典提出了一个新的概念,通过整合语言学知识和百科知识,并引入创新的编排方法,提升了词典编排的期望。本文将重点介绍新资源(在 OWID 平台上发布)的主要变化和概念,特别是其主要目标,即合并在线词典和动态信息仪表板。这种结合为一般参考提供了特定词条的详细信息,并以各种格式提供了与新词相关的超越单个单位的综合信息。将特别强调新词学与(批判性)话语之间的重要联系,这一点在以往的词典编纂实践中作用不大。
{"title":"IDS-Neo2020+: A Novel Resource for New German Words in Use","authors":"Petra Storjohann","doi":"10.1093/ijl/ecae015","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecae015","url":null,"abstract":"Researching and recording new lexical items and senses holds a well-established position within German linguistics. The first corpus-based online dictionary (the Neologism Dictionary 2006ff.) was introduced in 2006 and focused on collecting and describing neologisms which had emerged and become established over the three decades from 1900 to 2020. In 2022, a new concept was developed to elevate lexicographic aspirations by integrating linguistic as well as encyclopaedic knowledge, and by introducing innovative presentational approaches. In this paper, the key changes and concepts of the new resource (published in platform OWID) will be highlighted, in particular its main aim, which is to merge an online dictionary with a dynamic informative dashboard. This combination offers headword-specific details for general reference and comprehensive information related to neologisms that transcends individual units, presented in various formats. Particular emphasis will be placed on the significant connection between neology and (critical) discourse, a facet that has previously played a minor role in lexicographic practices.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":"48 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-09-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142160510","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Print Dictionaries Are Still in Use: A Survey of Source Preferences by Polish Translators 印刷字典仍在使用:波兰翻译人员对资料来源偏好的调查
IF 0.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-04-05 DOI: 10.1093/ijl/ecae004
Joanna Sycz-Opoń
The study aimed to investigate the sources used by modern translators, specifically whether they use traditional lexicographic tools or diverted their preferences to newer sources of information. Data was collected via an online survey. The sample consisted of 229 mainly Polish translators of various languages and specialisations. It was found that the most frequently used source was the search engine, followed by Wikipedia/similar and online parallel texts. Officially published dictionaries are used often. Moreover, dictionaries were most often cited as the sources that translators could not imagine working without (34% of the total responses); 8% of the responses mentioned printed dictionaries as indispensable in translators’ work and these are used by 87% of the translators who took part in the study. Online dictionaries without a specified author are used by 83% of respondents, but 99% of them verify the content either regularly (50%) or occasionally (49%).
本研究旨在调查现代译者使用的信息来源,特别是他们是使用传统的词典工具,还是转而偏爱更新的信息来源。数据是通过在线调查收集的。样本主要包括 229 名不同语言和专业的波兰语译员。调查发现,最常用的信息来源是搜索引擎,其次是维基百科/类似网站和在线平行文本。官方出版的词典也经常使用。此外,字典被认为是译员在工作中最离不开的资料来源(占答复总数的 34%);8% 的答复提到印刷字典是译员工作中不可或缺的,而参与研究的 87% 的译员都使用印刷字典。83% 的受访者使用无指定作者的在线词典,但 99% 的受访者会定期(50%)或偶尔(49%)核实词典内容。
{"title":"Print Dictionaries Are Still in Use: A Survey of Source Preferences by Polish Translators","authors":"Joanna Sycz-Opoń","doi":"10.1093/ijl/ecae004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecae004","url":null,"abstract":"The study aimed to investigate the sources used by modern translators, specifically whether they use traditional lexicographic tools or diverted their preferences to newer sources of information. Data was collected via an online survey. The sample consisted of 229 mainly Polish translators of various languages and specialisations. It was found that the most frequently used source was the search engine, followed by Wikipedia/similar and online parallel texts. Officially published dictionaries are used often. Moreover, dictionaries were most often cited as the sources that translators could not imagine working without (34% of the total responses); 8% of the responses mentioned printed dictionaries as indispensable in translators’ work and these are used by 87% of the translators who took part in the study. Online dictionaries without a specified author are used by 83% of respondents, but 99% of them verify the content either regularly (50%) or occasionally (49%).","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":"78 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140534139","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Obituary: Patrick Wyndham Hanks 讣告帕特里克-温德姆-汉克斯
IF 0.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-26 DOI: 10.1093/ijl/ecae003
Michael Rundell
Though best known for his extensive and often transformative writings on lexicography and corpus linguistics, Patrick Hanks was also a career lexicographer with a strong track record of managing a string of groundbreaking dictionaries. His experience at the lexicographic coalface led him to question dictionary conventions, especially when the corpus data seemed to be at odds with traditional approaches to identifying and explaining meanings. His ideas about meaning potentials, his focus on ‘the probable not the possible’, and his Theory of Norms and Exploitations all arose directly from the experience of analysing corpus data in order to describe how words behave and combine. He was involved in almost every major development in our field over the last 50 years, and his influence will continue to be felt for as long as people are analysing language and making dictionaries.
帕特里克-汉克斯(Patrick Hanks)以其关于词典学和语料库语言学的广泛且往往具有变革性的著作而闻名,但他同时也是一位职业词典编纂者,在管理一系列开创性词典方面成绩斐然。他在词典编纂方面的经验使他开始质疑词典编纂惯例,尤其是当语料库数据似乎与识别和解释意义的传统方法相悖时。他关于意义潜能的观点、他对 "可能而非可能 "的关注以及他的规范和利用理论,都直接源于分析语料库数据以描述词语的行为和组合的经验。在过去的 50 年中,他几乎参与了我们领域的所有重大发展,只要人们还在分析语言和编词典,就能感受到他的影响。
{"title":"Obituary: Patrick Wyndham Hanks","authors":"Michael Rundell","doi":"10.1093/ijl/ecae003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecae003","url":null,"abstract":"Though best known for his extensive and often transformative writings on lexicography and corpus linguistics, Patrick Hanks was also a career lexicographer with a strong track record of managing a string of groundbreaking dictionaries. His experience at the lexicographic coalface led him to question dictionary conventions, especially when the corpus data seemed to be at odds with traditional approaches to identifying and explaining meanings. His ideas about meaning potentials, his focus on ‘the probable not the possible’, and his Theory of Norms and Exploitations all arose directly from the experience of analysing corpus data in order to describe how words behave and combine. He was involved in almost every major development in our field over the last 50 years, and his influence will continue to be felt for as long as people are analysing language and making dictionaries.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":"28 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-03-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140317220","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Models of Polysemy in Two English Dictionaries 两部英语词典中的多义词模型
IF 0.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-02-28 DOI: 10.1093/ijl/ecad033
Francis Bond, Marek Maziarz, Tadeusz Piotrowski, Ewa Rudnicka
In this paper we argue in favor of the radial semantic structure of polysemous entries from the New Oxford Dictionary of English (NODE) and the Merriam-Webster dictionary. We formalized four polysemy theories as algorithms linking word senses into polysemy networks, considering the semantic similarity of dictionary definitions calculated using large language models. Chaining algorithms maximized similarity within polysemy nets and adequately distinguished senses that in the two dictionaries are directly related from those more distant.
在本文中,我们支持《新牛津英语词典》(NODE)和《梅里亚姆-韦伯斯特词典》(Merriam-Webster)中多义词条目的径向语义结构。我们将四种多义词理论形式化为将词义连接成多义词网络的算法,并考虑了使用大型语言模型计算的词典定义的语义相似性。连锁算法最大限度地提高了多义词网络内的相似性,并充分区分了两部词典中直接相关的词义和距离较远的词义。
{"title":"Models of Polysemy in Two English Dictionaries","authors":"Francis Bond, Marek Maziarz, Tadeusz Piotrowski, Ewa Rudnicka","doi":"10.1093/ijl/ecad033","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecad033","url":null,"abstract":"In this paper we argue in favor of the radial semantic structure of polysemous entries from the New Oxford Dictionary of English (NODE) and the Merriam-Webster dictionary. We formalized four polysemy theories as algorithms linking word senses into polysemy networks, considering the semantic similarity of dictionary definitions calculated using large language models. Chaining algorithms maximized similarity within polysemy nets and adequately distinguished senses that in the two dictionaries are directly related from those more distant.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-02-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140015656","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Words of Chinese Origin in the OED: Misinformation and Attestation OED 中的中文词源:误传与考证
IF 0.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-02-16 DOI: 10.1093/ijl/ecad034
Ai Zhong
Recent decades have seen small batches of Chinese loanwords and words from Chinese English entering the Oxford English Dictionary (OED). Meanwhile, a muddle of misinformation on the dictionary’s inclusion of certain Chinese-origin words has occurred again and again in various Chinese media forms. The present study examines the extent to which these uninformed news stories are associated with prominent features of the OED. In order to assess the possibility of including the words mentioned in the pieces of misinformation, the study explores the current treatment of Chinese-origin words in the OED and adopts Diamond’s (2016) four criteria for entry, namely evidence of usage, longevity, naturalization, and lexicographical significance. Although the words examined are inadequate in meeting all criteria for inclusion, the misinformed new stories attest to an awareness of Chinese influence on the English lexicon and evidence the reception and reputation of the OED in Chinese media and culture. Moreover, the bits of false news reports expose lexicographers to new knowledge of some prospective candidates for lexicographical inclusion.
近几十年来,小批量的汉语借词和中式英语词汇进入《牛津英语词典》(OED)。与此同时,关于该词典收录某些中文来源词的错误信息也在各种中文媒体上屡屡出现。本研究探讨了这些不知情的新闻报道在多大程度上与《OED》的显著特征相关联。为了评估错误信息中提到的词语被收录的可能性,本研究探讨了目前《词典》对汉语来源词的处理,并采用了戴蒙德(2016)的四项收录标准,即使用证据、长久性、归化和词典学意义。尽管所考察的词不足以满足所有入选标准,但这些误导性的新报道证明了人们意识到汉语对英语词典的影响,也证明了《OED》在中国媒体和文化中的接受度和声誉。此外,虚假新闻报道的片段还让词典编纂者对一些可能被列入词典的候选词有了新的认识。
{"title":"Words of Chinese Origin in the OED: Misinformation and Attestation","authors":"Ai Zhong","doi":"10.1093/ijl/ecad034","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecad034","url":null,"abstract":"Recent decades have seen small batches of Chinese loanwords and words from Chinese English entering the Oxford English Dictionary (OED). Meanwhile, a muddle of misinformation on the dictionary’s inclusion of certain Chinese-origin words has occurred again and again in various Chinese media forms. The present study examines the extent to which these uninformed news stories are associated with prominent features of the OED. In order to assess the possibility of including the words mentioned in the pieces of misinformation, the study explores the current treatment of Chinese-origin words in the OED and adopts Diamond’s (2016) four criteria for entry, namely evidence of usage, longevity, naturalization, and lexicographical significance. Although the words examined are inadequate in meeting all criteria for inclusion, the misinformed new stories attest to an awareness of Chinese influence on the English lexicon and evidence the reception and reputation of the OED in Chinese media and culture. Moreover, the bits of false news reports expose lexicographers to new knowledge of some prospective candidates for lexicographical inclusion.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":"17 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-02-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139901865","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Movable Type Used by Paul Perny in His Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée and His Contribution to the Typography of the Chinese Script in France 保罗-佩尔尼在他的《曼达林语法国-拉丁-中国字典》中使用的活字以及他对法国中文文字排版的贡献
IF 0.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-01-09 DOI: 10.1093/ijl/ecad031
Xavier Lee-Lee, Verónica C Trujillo-González
The printing of Chinese characters, as well as their combination with alphabetic letters, has been one of the great challenges for Western typographers. When the missionary Paul Perny published his Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée [French-Latin-Chinese dictionary of the spoken Mandarin language] (1869) in Paris, the conceptual design of the structure of its entries as well as the typographical quality of the Chinese characters he used were outstanding in their functionality and, hence, at a level far more advanced than the dictionaries of Chinese in combination with Western languages published in France up to that time. This paper explores the factors that enabled this dictionary to mark a turning point in the printing of Chinese characters in France.
汉字的印刷以及汉字与字母的组合一直是西方排字工人面临的巨大挑战之一。当传教士保尔-佩尔尼在巴黎出版他的《普通话法语拉丁汉字典》(Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée)(1869 年)时,其词条结构的概念设计和所使用汉字的排版质量在功能性方面都非常突出,因此在水平上远远超过了当时在法国出版的与西方语言相结合的汉语词典。本文探讨了这本字典成为法国汉字印刷业转折点的因素。
{"title":"The Movable Type Used by Paul Perny in His Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée and His Contribution to the Typography of the Chinese Script in France","authors":"Xavier Lee-Lee, Verónica C Trujillo-González","doi":"10.1093/ijl/ecad031","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecad031","url":null,"abstract":"The printing of Chinese characters, as well as their combination with alphabetic letters, has been one of the great challenges for Western typographers. When the missionary Paul Perny published his Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée [French-Latin-Chinese dictionary of the spoken Mandarin language] (1869) in Paris, the conceptual design of the structure of its entries as well as the typographical quality of the Chinese characters he used were outstanding in their functionality and, hence, at a level far more advanced than the dictionaries of Chinese in combination with Western languages published in France up to that time. This paper explores the factors that enabled this dictionary to mark a turning point in the printing of Chinese characters in France.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139407910","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Effectiveness of OpenAI GPT-Generated Definitions Versus Definitions from an English Learners’ Dictionary in a Lexically Orientated Reading Task 在以词汇为导向的阅读任务中,OpenAI GPT 生成的定义与英语学习者词典中的定义的效果对比
IF 0.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-14 DOI: 10.1093/ijl/ecad030
Geraint Paul Rees, Robert Lew
In metalexicographical research, experts have judged the performance of technologies such as OpenAI Generative Pretrained Transformer (GPT) in lexicographic production tasks as promising yet inferior to human lexicographers. It remains unclear whether this perceived inferiority limits the effectiveness of AI-generated lexicography in resolving practical language doubts. Accordingly, this study compares the effectiveness of AI-generated definitions to those from the Macmillan English Dictionary (MED) in resolving vocabulary doubts in a multiple-choice reading task designed to test lexical knowledge. It involves 43 L2 English users in the third year of an English studies degree at a Spanish university. Students provided with MED definitions performed better on the reading task than those without access to definitions. However, there was no significant difference between the performance of students with either MED definitions or without definitions altogether, and those provided with AI-definitions. The implications of these findings are discussed along with avenues for further research.
在元词典编纂研究中,专家们认为,OpenAI生成预训练转换器(GPT)等技术在词典编纂工作中的表现很有前景,但不如人类词典编纂者。目前尚不清楚这种自卑感是否限制了人工智能生成的词典编纂在解决实际语言问题方面的有效性。因此,本研究比较了人工智能生成的定义和来自麦克米伦英语词典(MED)的定义在解决一个旨在测试词汇知识的多项选择阅读任务中的词汇疑问方面的有效性。它涉及43名西班牙大学英语研究学位三年级的第二语言英语使用者。有MED定义的学生比没有MED定义的学生在阅读任务上表现得更好。然而,有MED定义或完全没有定义的学生与有ai定义的学生之间的表现没有显著差异。讨论了这些发现的含义以及进一步研究的途径。
{"title":"The Effectiveness of OpenAI GPT-Generated Definitions Versus Definitions from an English Learners’ Dictionary in a Lexically Orientated Reading Task","authors":"Geraint Paul Rees, Robert Lew","doi":"10.1093/ijl/ecad030","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecad030","url":null,"abstract":"In metalexicographical research, experts have judged the performance of technologies such as OpenAI Generative Pretrained Transformer (GPT) in lexicographic production tasks as promising yet inferior to human lexicographers. It remains unclear whether this perceived inferiority limits the effectiveness of AI-generated lexicography in resolving practical language doubts. Accordingly, this study compares the effectiveness of AI-generated definitions to those from the Macmillan English Dictionary (MED) in resolving vocabulary doubts in a multiple-choice reading task designed to test lexical knowledge. It involves 43 L2 English users in the third year of an English studies degree at a Spanish university. Students provided with MED definitions performed better on the reading task than those without access to definitions. However, there was no significant difference between the performance of students with either MED definitions or without definitions altogether, and those provided with AI-definitions. The implications of these findings are discussed along with avenues for further research.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":"66 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2023-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138679624","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
International Journal of Lexicography
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1