首页 > 最新文献

International Journal of Lexicography最新文献

英文 中文
FrameNet at 25 帧网 25
IF 0.8 2区 文学 N/A LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-07-05 DOI: 10.1093/ijl/ecae009
Hans C Boas, Josef Ruppenhofer, Collin Baker
The launch of the FrameNet project in 1997 was both a crystallisation point of decades worth of theoretical investigations into lexical meaning by Charles J. Fillmore and colleagues, as well as the seed of an ongoing line of corpus-based and computational research that seeks to implement Fillmore’s theory of Frame Semantics in a way that both provides an interesting model relevant for further theorising and also is applicable practically for semantic analysis, lexicology, and lexicography. At the occasion of FrameNet’s 25th birthday, we want to introduce the project to a new generation of researchers but also take stock of, and report on, what has been achieved. We revisit the origins of the FrameNet project, assess its development and various changes in the years since it was first reported on in a special issue in the pages of this journal twenty years ago.
1997年启动的FrameNet项目既是Charles J. Fillmore及其同事数十年来对词汇意义理论研究的结晶,也是基于语料库和计算研究的种子,这些研究旨在以一种既能为进一步的理论研究提供有趣的模型,又能实际应用于语义分析、词典学和词典学的方式来实现Fillmore的框架语义学理论。值此 FrameNet 25 周年纪念之际,我们希望向新一代研究人员介绍该项目,同时也对已经取得的成果进行总结和报告。我们重温了 FrameNet 项目的起源,评估了自二十年前在本刊特刊中首次报道该项目以来的发展和各种变化。
{"title":"FrameNet at 25","authors":"Hans C Boas, Josef Ruppenhofer, Collin Baker","doi":"10.1093/ijl/ecae009","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecae009","url":null,"abstract":"\u0000 The launch of the FrameNet project in 1997 was both a crystallisation point of decades worth of theoretical investigations into lexical meaning by Charles J. Fillmore and colleagues, as well as the seed of an ongoing line of corpus-based and computational research that seeks to implement Fillmore’s theory of Frame Semantics in a way that both provides an interesting model relevant for further theorising and also is applicable practically for semantic analysis, lexicology, and lexicography.\u0000 At the occasion of FrameNet’s 25th birthday, we want to introduce the project to a new generation of researchers but also take stock of, and report on, what has been achieved. We revisit the origins of the FrameNet project, assess its development and various changes in the years since it was first reported on in a special issue in the pages of this journal twenty years ago.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2024-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141676933","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Definitions of Suffixed Loanwords in Dictionaries of Foreign Words in Slovak 斯洛伐克语外来词词典中的后缀外来词定义
IF 0.5 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2024-06-05 DOI: 10.1093/ijl/ecae010
Renáta Panocová
Dictionaries of foreign words in Slovak have a tradition of publication that can be traced for more than one hundred years. Their popularity among users is closely connected to a general interest in so-called language cultivation, which includes a good knowledge of frequently used words of non-native origin. Here, special attention will be paid to suffixed loanwords. In the case of larger sets of loanwords with the same suffix, speakers recognize their similarity and regularity. The central aim of this paper is to investigate how the lexicographic representation of suffixed loanwords in Slovak dictionaries of foreign words developed in the past one hundred years. The analysis focuses on a set of loanwords with three non-native suffixes, namely -ácia (‘-ation’), -izmus (‘-ism’), and -ita (‘-ity’), each of which stands in competition with a corresponding native suffix. It was investigated how the emergence of a competing variant with a native suffix attached to the same foreign base influences the information given by dictionaries. For the analysis, I used five dictionaries of foreign words in Slovak published between 1939 and 2005. Based on a sample of entries from these dictionaries, I distinguish four types of dictionary definitions used to describe suffixed loanwords. Then I propose a model explaining the historical and logical relationships between these four definition types.
斯洛伐克语外来词词典的出版传统已有一百多年的历史。斯洛伐克语外来词词典之所以受到用户的欢迎,与人们对所谓语言修养的普遍兴趣密切相关,其中包括对非本族常用词的充分了解。在此,我们将特别关注后缀外来词。在后缀相同的外来词较多的情况下,说话者会认识到它们的相似性和规律性。本文的中心目的是研究斯洛伐克外来词词典中后缀借词的词性是如何在过去一百年中发展起来的。分析的重点是一组带有三个非本地后缀的借词,即-ácia('-ation')、-izmus('-ism')和-ita('-ity'),每个后缀都与相应的本地后缀竞争。我们研究了在同一外来语词库中出现与本地后缀竞争的变体对词典所提供信息的影响。在分析过程中,我使用了 1939 年至 2005 年间出版的五部斯洛伐克语外来词词典。根据这些词典的词条样本,我区分了四种用于描述后缀借词的词典定义。然后,我提出了一个模型来解释这四种定义类型之间的历史和逻辑关系。
{"title":"Definitions of Suffixed Loanwords in Dictionaries of Foreign Words in Slovak","authors":"Renáta Panocová","doi":"10.1093/ijl/ecae010","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecae010","url":null,"abstract":"\u0000 Dictionaries of foreign words in Slovak have a tradition of publication that can be traced for more than one hundred years. Their popularity among users is closely connected to a general interest in so-called language cultivation, which includes a good knowledge of frequently used words of non-native origin. Here, special attention will be paid to suffixed loanwords. In the case of larger sets of loanwords with the same suffix, speakers recognize their similarity and regularity. The central aim of this paper is to investigate how the lexicographic representation of suffixed loanwords in Slovak dictionaries of foreign words developed in the past one hundred years. The analysis focuses on a set of loanwords with three non-native suffixes, namely -ácia (‘-ation’), -izmus (‘-ism’), and -ita (‘-ity’), each of which stands in competition with a corresponding native suffix. It was investigated how the emergence of a competing variant with a native suffix attached to the same foreign base influences the information given by dictionaries. For the analysis, I used five dictionaries of foreign words in Slovak published between 1939 and 2005. Based on a sample of entries from these dictionaries, I distinguish four types of dictionary definitions used to describe suffixed loanwords. Then I propose a model explaining the historical and logical relationships between these four definition types.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-06-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141383075","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Print Dictionaries Are Still in Use: A Survey of Source Preferences by Polish Translators 印刷字典仍在使用:波兰翻译人员对资料来源偏好的调查
IF 0.5 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2024-04-05 DOI: 10.1093/ijl/ecae004
Joanna Sycz-Opoń
The study aimed to investigate the sources used by modern translators, specifically whether they use traditional lexicographic tools or diverted their preferences to newer sources of information. Data was collected via an online survey. The sample consisted of 229 mainly Polish translators of various languages and specialisations. It was found that the most frequently used source was the search engine, followed by Wikipedia/similar and online parallel texts. Officially published dictionaries are used often. Moreover, dictionaries were most often cited as the sources that translators could not imagine working without (34% of the total responses); 8% of the responses mentioned printed dictionaries as indispensable in translators’ work and these are used by 87% of the translators who took part in the study. Online dictionaries without a specified author are used by 83% of respondents, but 99% of them verify the content either regularly (50%) or occasionally (49%).
本研究旨在调查现代译者使用的信息来源,特别是他们是使用传统的词典工具,还是转而偏爱更新的信息来源。数据是通过在线调查收集的。样本主要包括 229 名不同语言和专业的波兰语译员。调查发现,最常用的信息来源是搜索引擎,其次是维基百科/类似网站和在线平行文本。官方出版的词典也经常使用。此外,字典被认为是译员在工作中最离不开的资料来源(占答复总数的 34%);8% 的答复提到印刷字典是译员工作中不可或缺的,而参与研究的 87% 的译员都使用印刷字典。83% 的受访者使用无指定作者的在线词典,但 99% 的受访者会定期(50%)或偶尔(49%)核实词典内容。
{"title":"Print Dictionaries Are Still in Use: A Survey of Source Preferences by Polish Translators","authors":"Joanna Sycz-Opoń","doi":"10.1093/ijl/ecae004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecae004","url":null,"abstract":"The study aimed to investigate the sources used by modern translators, specifically whether they use traditional lexicographic tools or diverted their preferences to newer sources of information. Data was collected via an online survey. The sample consisted of 229 mainly Polish translators of various languages and specialisations. It was found that the most frequently used source was the search engine, followed by Wikipedia/similar and online parallel texts. Officially published dictionaries are used often. Moreover, dictionaries were most often cited as the sources that translators could not imagine working without (34% of the total responses); 8% of the responses mentioned printed dictionaries as indispensable in translators’ work and these are used by 87% of the translators who took part in the study. Online dictionaries without a specified author are used by 83% of respondents, but 99% of them verify the content either regularly (50%) or occasionally (49%).","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140534139","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Obituary: Patrick Wyndham Hanks 讣告帕特里克-温德姆-汉克斯
IF 0.5 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2024-03-26 DOI: 10.1093/ijl/ecae003
Michael Rundell
Though best known for his extensive and often transformative writings on lexicography and corpus linguistics, Patrick Hanks was also a career lexicographer with a strong track record of managing a string of groundbreaking dictionaries. His experience at the lexicographic coalface led him to question dictionary conventions, especially when the corpus data seemed to be at odds with traditional approaches to identifying and explaining meanings. His ideas about meaning potentials, his focus on ‘the probable not the possible’, and his Theory of Norms and Exploitations all arose directly from the experience of analysing corpus data in order to describe how words behave and combine. He was involved in almost every major development in our field over the last 50 years, and his influence will continue to be felt for as long as people are analysing language and making dictionaries.
帕特里克-汉克斯(Patrick Hanks)以其关于词典学和语料库语言学的广泛且往往具有变革性的著作而闻名,但他同时也是一位职业词典编纂者,在管理一系列开创性词典方面成绩斐然。他在词典编纂方面的经验使他开始质疑词典编纂惯例,尤其是当语料库数据似乎与识别和解释意义的传统方法相悖时。他关于意义潜能的观点、他对 "可能而非可能 "的关注以及他的规范和利用理论,都直接源于分析语料库数据以描述词语的行为和组合的经验。在过去的 50 年中,他几乎参与了我们领域的所有重大发展,只要人们还在分析语言和编词典,就能感受到他的影响。
{"title":"Obituary: Patrick Wyndham Hanks","authors":"Michael Rundell","doi":"10.1093/ijl/ecae003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecae003","url":null,"abstract":"Though best known for his extensive and often transformative writings on lexicography and corpus linguistics, Patrick Hanks was also a career lexicographer with a strong track record of managing a string of groundbreaking dictionaries. His experience at the lexicographic coalface led him to question dictionary conventions, especially when the corpus data seemed to be at odds with traditional approaches to identifying and explaining meanings. His ideas about meaning potentials, his focus on ‘the probable not the possible’, and his Theory of Norms and Exploitations all arose directly from the experience of analysing corpus data in order to describe how words behave and combine. He was involved in almost every major development in our field over the last 50 years, and his influence will continue to be felt for as long as people are analysing language and making dictionaries.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-03-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140317220","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Models of Polysemy in Two English Dictionaries 两部英语词典中的多义词模型
IF 0.5 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2024-02-28 DOI: 10.1093/ijl/ecad033
Francis Bond, Marek Maziarz, Tadeusz Piotrowski, Ewa Rudnicka
In this paper we argue in favor of the radial semantic structure of polysemous entries from the New Oxford Dictionary of English (NODE) and the Merriam-Webster dictionary. We formalized four polysemy theories as algorithms linking word senses into polysemy networks, considering the semantic similarity of dictionary definitions calculated using large language models. Chaining algorithms maximized similarity within polysemy nets and adequately distinguished senses that in the two dictionaries are directly related from those more distant.
在本文中,我们支持《新牛津英语词典》(NODE)和《梅里亚姆-韦伯斯特词典》(Merriam-Webster)中多义词条目的径向语义结构。我们将四种多义词理论形式化为将词义连接成多义词网络的算法,并考虑了使用大型语言模型计算的词典定义的语义相似性。连锁算法最大限度地提高了多义词网络内的相似性,并充分区分了两部词典中直接相关的词义和距离较远的词义。
{"title":"Models of Polysemy in Two English Dictionaries","authors":"Francis Bond, Marek Maziarz, Tadeusz Piotrowski, Ewa Rudnicka","doi":"10.1093/ijl/ecad033","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecad033","url":null,"abstract":"In this paper we argue in favor of the radial semantic structure of polysemous entries from the New Oxford Dictionary of English (NODE) and the Merriam-Webster dictionary. We formalized four polysemy theories as algorithms linking word senses into polysemy networks, considering the semantic similarity of dictionary definitions calculated using large language models. Chaining algorithms maximized similarity within polysemy nets and adequately distinguished senses that in the two dictionaries are directly related from those more distant.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-02-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140015656","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Words of Chinese Origin in the OED: Misinformation and Attestation OED 中的中文词源:误传与考证
IF 0.5 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2024-02-16 DOI: 10.1093/ijl/ecad034
Ai Zhong
Recent decades have seen small batches of Chinese loanwords and words from Chinese English entering the Oxford English Dictionary (OED). Meanwhile, a muddle of misinformation on the dictionary’s inclusion of certain Chinese-origin words has occurred again and again in various Chinese media forms. The present study examines the extent to which these uninformed news stories are associated with prominent features of the OED. In order to assess the possibility of including the words mentioned in the pieces of misinformation, the study explores the current treatment of Chinese-origin words in the OED and adopts Diamond’s (2016) four criteria for entry, namely evidence of usage, longevity, naturalization, and lexicographical significance. Although the words examined are inadequate in meeting all criteria for inclusion, the misinformed new stories attest to an awareness of Chinese influence on the English lexicon and evidence the reception and reputation of the OED in Chinese media and culture. Moreover, the bits of false news reports expose lexicographers to new knowledge of some prospective candidates for lexicographical inclusion.
近几十年来,小批量的汉语借词和中式英语词汇进入《牛津英语词典》(OED)。与此同时,关于该词典收录某些中文来源词的错误信息也在各种中文媒体上屡屡出现。本研究探讨了这些不知情的新闻报道在多大程度上与《OED》的显著特征相关联。为了评估错误信息中提到的词语被收录的可能性,本研究探讨了目前《词典》对汉语来源词的处理,并采用了戴蒙德(2016)的四项收录标准,即使用证据、长久性、归化和词典学意义。尽管所考察的词不足以满足所有入选标准,但这些误导性的新报道证明了人们意识到汉语对英语词典的影响,也证明了《OED》在中国媒体和文化中的接受度和声誉。此外,虚假新闻报道的片段还让词典编纂者对一些可能被列入词典的候选词有了新的认识。
{"title":"Words of Chinese Origin in the OED: Misinformation and Attestation","authors":"Ai Zhong","doi":"10.1093/ijl/ecad034","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecad034","url":null,"abstract":"Recent decades have seen small batches of Chinese loanwords and words from Chinese English entering the Oxford English Dictionary (OED). Meanwhile, a muddle of misinformation on the dictionary’s inclusion of certain Chinese-origin words has occurred again and again in various Chinese media forms. The present study examines the extent to which these uninformed news stories are associated with prominent features of the OED. In order to assess the possibility of including the words mentioned in the pieces of misinformation, the study explores the current treatment of Chinese-origin words in the OED and adopts Diamond’s (2016) four criteria for entry, namely evidence of usage, longevity, naturalization, and lexicographical significance. Although the words examined are inadequate in meeting all criteria for inclusion, the misinformed new stories attest to an awareness of Chinese influence on the English lexicon and evidence the reception and reputation of the OED in Chinese media and culture. Moreover, the bits of false news reports expose lexicographers to new knowledge of some prospective candidates for lexicographical inclusion.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-02-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139901865","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Movable Type Used by Paul Perny in His Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée and His Contribution to the Typography of the Chinese Script in France 保罗-佩尔尼在他的《曼达林语法国-拉丁-中国字典》中使用的活字以及他对法国中文文字排版的贡献
IF 0.5 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2024-01-09 DOI: 10.1093/ijl/ecad031
Xavier Lee-Lee, Verónica C Trujillo-González
The printing of Chinese characters, as well as their combination with alphabetic letters, has been one of the great challenges for Western typographers. When the missionary Paul Perny published his Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée [French-Latin-Chinese dictionary of the spoken Mandarin language] (1869) in Paris, the conceptual design of the structure of its entries as well as the typographical quality of the Chinese characters he used were outstanding in their functionality and, hence, at a level far more advanced than the dictionaries of Chinese in combination with Western languages published in France up to that time. This paper explores the factors that enabled this dictionary to mark a turning point in the printing of Chinese characters in France.
汉字的印刷以及汉字与字母的组合一直是西方排字工人面临的巨大挑战之一。当传教士保尔-佩尔尼在巴黎出版他的《普通话法语拉丁汉字典》(Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée)(1869 年)时,其词条结构的概念设计和所使用汉字的排版质量在功能性方面都非常突出,因此在水平上远远超过了当时在法国出版的与西方语言相结合的汉语词典。本文探讨了这本字典成为法国汉字印刷业转折点的因素。
{"title":"The Movable Type Used by Paul Perny in His Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée and His Contribution to the Typography of the Chinese Script in France","authors":"Xavier Lee-Lee, Verónica C Trujillo-González","doi":"10.1093/ijl/ecad031","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecad031","url":null,"abstract":"The printing of Chinese characters, as well as their combination with alphabetic letters, has been one of the great challenges for Western typographers. When the missionary Paul Perny published his Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée [French-Latin-Chinese dictionary of the spoken Mandarin language] (1869) in Paris, the conceptual design of the structure of its entries as well as the typographical quality of the Chinese characters he used were outstanding in their functionality and, hence, at a level far more advanced than the dictionaries of Chinese in combination with Western languages published in France up to that time. This paper explores the factors that enabled this dictionary to mark a turning point in the printing of Chinese characters in France.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139407910","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Effectiveness of OpenAI GPT-Generated Definitions Versus Definitions from an English Learners’ Dictionary in a Lexically Orientated Reading Task 在以词汇为导向的阅读任务中,OpenAI GPT 生成的定义与英语学习者词典中的定义的效果对比
IF 0.5 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-14 DOI: 10.1093/ijl/ecad030
Geraint Paul Rees, Robert Lew
In metalexicographical research, experts have judged the performance of technologies such as OpenAI Generative Pretrained Transformer (GPT) in lexicographic production tasks as promising yet inferior to human lexicographers. It remains unclear whether this perceived inferiority limits the effectiveness of AI-generated lexicography in resolving practical language doubts. Accordingly, this study compares the effectiveness of AI-generated definitions to those from the Macmillan English Dictionary (MED) in resolving vocabulary doubts in a multiple-choice reading task designed to test lexical knowledge. It involves 43 L2 English users in the third year of an English studies degree at a Spanish university. Students provided with MED definitions performed better on the reading task than those without access to definitions. However, there was no significant difference between the performance of students with either MED definitions or without definitions altogether, and those provided with AI-definitions. The implications of these findings are discussed along with avenues for further research.
在元词典编纂研究中,专家们认为,OpenAI生成预训练转换器(GPT)等技术在词典编纂工作中的表现很有前景,但不如人类词典编纂者。目前尚不清楚这种自卑感是否限制了人工智能生成的词典编纂在解决实际语言问题方面的有效性。因此,本研究比较了人工智能生成的定义和来自麦克米伦英语词典(MED)的定义在解决一个旨在测试词汇知识的多项选择阅读任务中的词汇疑问方面的有效性。它涉及43名西班牙大学英语研究学位三年级的第二语言英语使用者。有MED定义的学生比没有MED定义的学生在阅读任务上表现得更好。然而,有MED定义或完全没有定义的学生与有ai定义的学生之间的表现没有显著差异。讨论了这些发现的含义以及进一步研究的途径。
{"title":"The Effectiveness of OpenAI GPT-Generated Definitions Versus Definitions from an English Learners’ Dictionary in a Lexically Orientated Reading Task","authors":"Geraint Paul Rees, Robert Lew","doi":"10.1093/ijl/ecad030","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecad030","url":null,"abstract":"In metalexicographical research, experts have judged the performance of technologies such as OpenAI Generative Pretrained Transformer (GPT) in lexicographic production tasks as promising yet inferior to human lexicographers. It remains unclear whether this perceived inferiority limits the effectiveness of AI-generated lexicography in resolving practical language doubts. Accordingly, this study compares the effectiveness of AI-generated definitions to those from the Macmillan English Dictionary (MED) in resolving vocabulary doubts in a multiple-choice reading task designed to test lexical knowledge. It involves 43 L2 English users in the third year of an English studies degree at a Spanish university. Students provided with MED definitions performed better on the reading task than those without access to definitions. However, there was no significant difference between the performance of students with either MED definitions or without definitions altogether, and those provided with AI-definitions. The implications of these findings are discussed along with avenues for further research.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2023-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138679624","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Interrelationship between EFL Learning Motivation and Dictionary Use 英语学习动机与词典使用之间的相互关系
IF 0.5 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-13 DOI: 10.1093/ijl/ecad028
Balázs Fajt, Mátyás Bánhegyi, Katalin P. Márkus
Using dictionaries has been seen as an important aspect of L2 learning at all levels of L2 proficiency. Yet, in many cases dictionary use seems a considerably neglected part of L2 teaching. There is no doubt, however, that L2 learners should be encouraged to use dictionaries independently and autonomously, as they will be unable to rely on language teachers or other proficient L2 speakers to assist them throughout their whole lives. Using Dörnyei’s (2005) L2 Motivational Self System (L2MSS) framework, this quantitative study (N=925) investigates the interrelationship between L2 learning motivation, willingness to pay for dictionaries, reading dictionaries’ usage guides and willingness to use dictionaries. The accumulated data were analysed through structural equation modelling (SEM). Even though not necessarily generalisable to other contexts, the results show that EFL learning motivation has an impact on willingness to buy dictionaries and willingness to use dictionaries. Our data reveal that in the L2MSS, two components (motivated language learning behaviour and the ideal L2 self) have an impact on attitudes to dictionary use.
字典的使用被视为二语学习的一个重要方面,在所有的二语熟练程度。然而,在很多情况下,词典的使用似乎是第二语言教学中相当被忽视的一部分。然而,毫无疑问,应该鼓励第二语言学习者独立自主地使用词典,因为他们将无法在整个生活中依赖语言教师或其他精通第二语言的人来帮助他们。利用Dörnyei(2005)的L2动机自我系统(L2MSS)框架,本定量研究(N=925)调查了L2学习动机、词典付费意愿、阅读词典使用指南和词典使用意愿之间的相互关系。通过结构方程模型(SEM)对积累的数据进行分析。尽管研究结果并不一定适用于其他情境,但结果表明,英语学习动机对购买词典的意愿和使用词典的意愿有影响。我们的数据显示,在L2MSS中,两个组成部分(动机语言学习行为和理想的二语自我)对词典使用态度有影响。
{"title":"The Interrelationship between EFL Learning Motivation and Dictionary Use","authors":"Balázs Fajt, Mátyás Bánhegyi, Katalin P. Márkus","doi":"10.1093/ijl/ecad028","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecad028","url":null,"abstract":"Using dictionaries has been seen as an important aspect of L2 learning at all levels of L2 proficiency. Yet, in many cases dictionary use seems a considerably neglected part of L2 teaching. There is no doubt, however, that L2 learners should be encouraged to use dictionaries independently and autonomously, as they will be unable to rely on language teachers or other proficient L2 speakers to assist them throughout their whole lives. Using Dörnyei’s (2005) L2 Motivational Self System (L2MSS) framework, this quantitative study (N=925) investigates the interrelationship between L2 learning motivation, willingness to pay for dictionaries, reading dictionaries’ usage guides and willingness to use dictionaries. The accumulated data were analysed through structural equation modelling (SEM). Even though not necessarily generalisable to other contexts, the results show that EFL learning motivation has an impact on willingness to buy dictionaries and willingness to use dictionaries. Our data reveal that in the L2MSS, two components (motivated language learning behaviour and the ideal L2 self) have an impact on attitudes to dictionary use.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2023-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138679632","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Li Xingjian (editor-in-chief). 2022. The Standard Dictionary of Contemporary Chinese 李行健(主编)。2022.现代汉语规范词典
IF 0.5 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-13 DOI: 10.1093/ijl/ecad027
Yanxiu Li
{"title":"Li Xingjian (editor-in-chief). 2022. The Standard Dictionary of Contemporary Chinese","authors":"Yanxiu Li","doi":"10.1093/ijl/ecad027","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/ijl/ecad027","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2023-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139005247","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
International Journal of Lexicography
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1