首页 > 最新文献

TESL Canada Journal最新文献

英文 中文
Plurilingualism, Equity, and Pre-service Teacher Identity: Centring [Linguistic] Diversity in Teacher Education 多语、公平与职前教师认同:以教师教育中的[语言]多样性为中心
Pub Date : 2022-03-10 DOI: 10.18806/tesl.v38i2.1359
Monica Shank Lauwo, Kathryn Accurso, Harini Rajagopal
Plurilingual approaches to pre-service teacher education hold promise for critical engagement with linguistic, cultural, and racial diversity in equity-supportive ways. Employing critical action research, we as teacher educators implemented an equity-oriented plurilingual approach across three literacy methods courses for pre-service elementary teachers at one Canadian university. Using case study methods and a poststructuralist theory of identity, this paper examines implications of the equity-oriented plurilingual approach for the evolving teacher identities and beliefs about plurilingual pedagogical possibilities of two preservice teachers: one Chinese Canadian and one White Canadian. Findings from an analysis of field notes, teacher education artefacts, and interview transcripts demonstrate that pre-service teachers’ linguistic and racial backgrounds shaped their learning and identity trajectories vis-à-vis plurilingualism, and that critical personal reflection and practicum experiences were key mediators of participants’ orientations towards plurilingual pedagogies. Plurilingualism, in concert with multiliteracies, supported a Chinese Canadian pre-service teacher to develop a resource orientation to her own plurilingualism and racialized identity, while challenging a White English-dominant pre-service teacher to confront power inequities and her English-speaker privilege. Implications centre on the importance of greater critical engagement with systemic issues of race and Anglonormativity and the need for more systematic integration of equity-oriented plurilingual approaches throughout teacher education programs. Les approches plurilingues des formations initiales des enseignants promettent l’engagement critique vis-à-vis de la diversité linguistique, culturelle et raciale de manière égalitaire. En se servant de la recherche en action critique, en tant qu’enseignantes, nous avons mis en place une approche plurilingue orientée vers l’égalité dans trois cours méthodologiques de littératie de formation initiale pour enseignants du primaire dans une université canadienne. En utilisant des méthodes d’études de cas ainsi qu’une théorie poststructuraliste de l’identité, cet article examine les implications d’une approche plurilingue orientée vers l’égalité pour les identités et les croyances changeantes des enseignants à propos des possibilités pédagogiques plurilingues de deux enseignantes en formation : une Canadienne chinoise et une Canadienne blanche. Les résultats tirés d’une analyse de notes d’observation, d’artéfacts de formation d’enseignant, et de transcriptions d’entrevues montrent que les origines linguistiques et culturelles des enseignants en formation informaient leur apprentissage et leur trajectoires identitaires par rapport au plurilinguisme et que la réflexion critique personnelle et les expériences de stage se sont révélées être de médiateurs clés eu égard à l’orientation des participants envers les pédagogies plurilingues. Le
职前教师教育的多语言方法有望以支持平等的方式对语言、文化和种族多样性进行批判性的参与。采用批判性行动研究,我们作为教师教育工作者在加拿大一所大学的职前小学教师的三门识字方法课程中实施了以公平为导向的多语言方法。本文运用案例研究方法和后结构主义认同理论,研究了平等导向的多语研究方法对教师认同演变的影响,以及对两名职前教师(一名华裔加拿大人和一名白人加拿大人)多语教学可能性的信念。对实地记录、教师教育文物和访谈记录的分析结果表明,职前教师的语言和种族背景塑造了他们对-à-vis多语主义的学习和认同轨迹,批判性的个人反思和实践经历是参与者对多语教学法取向的关键中介。多语主义与多元文化相结合,支持加拿大华裔职前教师发展自己的多语主义和种族化身份的资源导向,同时挑战以英语为主导的白人职前教师面对权力不平等和她的英语特权。其影响主要集中在对种族和英语本位的系统性问题进行更多批判性参与的重要性,以及在整个教师教育计划中更系统地整合以公平为导向的多语言方法的必要性。《多元语言的形成与初始化》《多元语言的形成与初始化》《多元语言的形成与初始化》《多元语言的形成与初始化》《多元语言的形成与初始化》《多元语言的形成与初始化》《多元种族的形成与初始化》在研究行动批判的过程中,在研究行动批判的过程中,在研究活动批判的过程中,在研究活动批判的过程中,在研究活动批判的过程中,在研究活动批判的过程中,在研究活动批判的过程中,在研究活动批判的过程中,在研究活动批判的过程中,在研究活动批判的过程中,在研究活动批判的过程中,在研究活动批判的过程中,在研究活动批判的过程中,在研究活动批判的过程中,在研究活动批判的过程中,在研究活动批判的过程中,在研究活动批判的过程中。本文考察了“多语言化”的含义:“多语言化”的含义:“多语言化”的含义:“多语言化”的含义:“多语言化”的含义:“多语言化”的含义:“多语言化”的含义:“多语言化”的含义:“多语言化”的含义:“加拿大华人”的含义:“加拿大白人”的含义。从观察的角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析,从文艺学角度分析。“多元语言”,“多元语言”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”,“多元文化”。这些影响包括集中集中的“重要性”和“大接触”,批评欧盟的“系统”和“系统”的“综合”和“系统”的“多语言”,以及“系统”的“综合”和“系统”的“综合”。
{"title":"Plurilingualism, Equity, and Pre-service Teacher Identity: Centring [Linguistic] Diversity in Teacher Education","authors":"Monica Shank Lauwo, Kathryn Accurso, Harini Rajagopal","doi":"10.18806/tesl.v38i2.1359","DOIUrl":"https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1359","url":null,"abstract":"Plurilingual approaches to pre-service teacher education hold promise for critical engagement with linguistic, cultural, and racial diversity in equity-supportive ways. Employing critical action research, we as teacher educators implemented an equity-oriented plurilingual approach across three literacy methods courses for pre-service elementary teachers at one Canadian university. Using case study methods and a poststructuralist theory of identity, this paper examines implications of the equity-oriented plurilingual approach for the evolving teacher identities and beliefs about plurilingual pedagogical possibilities of two preservice teachers: one Chinese Canadian and one White Canadian. Findings from an analysis of field notes, teacher education artefacts, and interview transcripts demonstrate that pre-service teachers’ linguistic and racial backgrounds shaped their learning and identity trajectories vis-à-vis plurilingualism, and that critical personal reflection and practicum experiences were key mediators of participants’ orientations towards plurilingual pedagogies. Plurilingualism, in concert with multiliteracies, supported a Chinese Canadian pre-service teacher to develop a resource orientation to her own plurilingualism and racialized identity, while challenging a White English-dominant pre-service teacher to confront power inequities and her English-speaker privilege. Implications centre on the importance of greater critical engagement with systemic issues of race and Anglonormativity and the need for more systematic integration of equity-oriented plurilingual approaches throughout teacher education programs. \u0000Les approches plurilingues des formations initiales des enseignants promettent l’engagement critique vis-à-vis de la diversité linguistique, culturelle et raciale de manière égalitaire. En se servant de la recherche en action critique, en tant qu’enseignantes, nous avons mis en place une approche plurilingue orientée vers l’égalité dans trois cours méthodologiques de littératie de formation initiale pour enseignants du primaire dans une université canadienne. En utilisant des méthodes d’études de cas ainsi qu’une théorie poststructuraliste de l’identité, cet article examine les implications d’une approche plurilingue orientée vers l’égalité pour les identités et les croyances changeantes des enseignants à propos des possibilités pédagogiques plurilingues de deux enseignantes en formation : une \u0000Canadienne chinoise et une Canadienne blanche. Les résultats tirés d’une analyse de notes d’observation, d’artéfacts de formation d’enseignant, et de transcriptions d’entrevues montrent que les origines linguistiques et culturelles des enseignants en formation informaient leur apprentissage et leur trajectoires identitaires par rapport au plurilinguisme et que la réflexion critique personnelle et les expériences de stage se sont révélées être de médiateurs clés eu égard à l’orientation des participants envers les pédagogies plurilingues. Le ","PeriodicalId":45904,"journal":{"name":"TESL Canada Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80322284","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
“I Subtitle Myself”: Affordances and Challenges of Canadian EAL Students’ Plurilingual Learning Strategies in a Francophone College “我给自己加上字幕”:加拿大EAL学生在法语学院多语学习策略的支持与挑战
Pub Date : 2022-03-10 DOI: 10.18806/tesl.v38i2.1356
J. D. dela Cruz
Canadian multilingualism and multiculturalism are on the rise. Yet, monolingual language instruction remains the standard: students are often discouraged from using their additional languages and teaching materials still lack a plurilingual lens. To further inform the practice of plurilingual pedagogies, this paper reports on results of a convergent mixed methods study that investigated the plurilingual learning strategies of 20 adult English as an additional language (EAL) student tutors and tutees in a Francophone college in Montréal. The study asked (1) What plurilingual strategies do EAL tutors and tutees use to teach and learn English from each other? (2) What are their perceptions of the affordances and challenges of these plurilingual strategies? Data from an observation grid, fieldnotes, and semistructured interviews were analyzed deductively and inductively, and merged for convergence analysis. Results show that (1) participants regularly engaged in plurilingual practices including translation, translanguaging, and crosslinguistic comparisons during the tutoring sessions. Further, (2) participants perceived plurilingual strategies as useful for supporting English language development, fostering positive learning experience and conceptual links; however, they noted challenges pertaining to the monolingual posture of EAL instruction, to English oral production, and to the feasibility of plurilingual pedagogies. Implications for EAL education in multilingual contexts like Canada are discussed. Le multilinguisme et le multiculturalisme canadien augmente. Pourtant, l’instruction monolingue reste la norme: on décourage souvent les étudiants d’utiliser leurs autres langues et le matériel pédagogique manque encore d’optique plurilingue. Pour informer davantage la pratique de pédagogies plurilingues, cet article présente un rapport sur les résultats d’une étude de méthodes combinées convergentes qui se sont penchées sur les stratégies d’apprentissage de 20 adultes en anglais langue additionnelle (ALA) d’apprenants tuteurs et d’apprenants dans un collège francophone de Montréal. L’étude demandait (1) Quelles stratégies plurilingues les apprenants tuteurs et les apprenants mettent en œuvre pour enseigner et apprendre l’anglais les uns des autres? (2) Quelles sont leurs perceptions des affordances et des défis de ces stratégies plurilingues? Les données tirées d’une grille d’observation, les notes de terrain et des entrevues semistructurées ont été analysées de façon inductive et déductive et mises en commun pour une analyse de convergence. Les résultats ont montré que (1) les participants avaient régulièrement recours à des pratiques plurilingues comme la traduction, le translanguaging et les comparaisons translinguistiques lors des séances d’apprentissage. De plus, (2) les participants ont perçu l’utilité des stratégies plurilingues en ce qu’elles soutenaient le développement de l’anglais, favorisant une expérience d’apprentissage positive et des
加拿大的多语言和多元文化正在兴起。然而,单语教学仍然是标准的:学生往往不鼓励使用额外的语言,教学材料仍然缺乏多语镜头。为了进一步为多语教学法的实践提供信息,本文报告了一项融合混合方法研究的结果,该研究调查了蒙特兰萨达尔一所法语学院20名成人英语作为附加语言(EAL)学生的多语学习策略。该研究提出了以下问题:(1)EAL导师和学生在相互教授和学习英语时使用了哪些多语策略?(2)他们如何看待这些多语策略的优势和挑战?来自观测网格、实地记录和半结构化访谈的数据进行演绎和归纳分析,并合并进行收敛分析。结果表明:(1)在辅导期间,参与者经常进行多语练习,包括翻译、跨语言和跨语言比较。此外,(2)参与者认为多语策略有助于支持英语语言发展,促进积极的学习经验和概念联系;然而,他们注意到与EAL教学的单语姿态、英语口语生产和多语教学法的可行性有关的挑战。讨论了在加拿大等多语言环境下英语教育的意义。多元语言与多元文化并存。重要的是,单一语言的指令是基于标准的:不使用单一语言的指令,不使用单一语言的指令;不使用单一语言的指令,不使用单一语言的指令;不使用单一语言的指令,不使用单一语言的指令。根据多语交换交换交换条件的优势,将交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换。(1) L ' anglais les les enseigner et apprere L ' anglais les uns des autres?(2)多语交际交际的交际能力、交际能力和交际策略?“donnsames”,“grigrile d’observation”,“notes de terrain et des entrevues”,“半结构的sames”,“sames”,“分析的sames”,“分析的sames”,“归纳的sames”,“共同的sames”,“分析的sames”。(1)学员在学习过程中,需要学习多种语言的交际技巧、交际技巧、翻译技巧和比较技巧,以及学习过程中的交际技巧。另外,(2)不允许参与者使用“实用主义”、“多语言交际策略”、“英语交际策略”、“经验主义”和“积极的交际概念”;在此之前,我不要求将所有的个人信息都记录下来,例如将所有的个人信息都记录下来,将所有的个人信息都记录下来,将所有的个人信息都记录下来。对加拿大多语言背景下的多语言环境的影响进行了详细的讨论。
{"title":"“I Subtitle Myself”: Affordances and Challenges of Canadian EAL Students’ Plurilingual Learning Strategies in a Francophone College","authors":"J. D. dela Cruz","doi":"10.18806/tesl.v38i2.1356","DOIUrl":"https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1356","url":null,"abstract":"Canadian multilingualism and multiculturalism are on the rise. Yet, monolingual language instruction remains the standard: students are often discouraged from using their additional languages and teaching materials still lack a plurilingual lens. To further inform the practice of plurilingual pedagogies, this paper reports on results of a convergent mixed methods study that investigated the plurilingual learning strategies of 20 adult English as an additional language (EAL) student tutors and tutees in a Francophone college in Montréal. The study asked (1) What plurilingual strategies do EAL tutors and tutees use to teach and learn English from each other? (2) What are their perceptions of the affordances and challenges of these plurilingual strategies? Data from an observation grid, fieldnotes, and semistructured interviews were analyzed deductively and inductively, and merged for convergence analysis. Results show that (1) participants regularly engaged in plurilingual practices including translation, translanguaging, and crosslinguistic comparisons during the tutoring sessions. Further, (2) participants perceived plurilingual strategies as useful for supporting English language development, fostering positive learning experience and conceptual links; however, they noted challenges pertaining to the monolingual posture of EAL instruction, to English oral production, and to the feasibility of plurilingual pedagogies. Implications for EAL education in multilingual contexts like Canada are discussed. \u0000Le multilinguisme et le multiculturalisme canadien augmente. Pourtant, l’instruction monolingue reste la norme: on décourage souvent les étudiants d’utiliser leurs autres langues et le matériel pédagogique manque encore d’optique plurilingue. Pour informer davantage la pratique de pédagogies plurilingues, cet article présente un rapport sur les résultats d’une étude de méthodes combinées convergentes qui se sont penchées sur les stratégies d’apprentissage de 20 adultes en anglais langue additionnelle (ALA) d’apprenants tuteurs et d’apprenants dans un collège francophone de Montréal. L’étude demandait (1) Quelles stratégies plurilingues les apprenants tuteurs et les apprenants mettent en œuvre pour enseigner et apprendre l’anglais les uns des autres? (2) Quelles sont leurs perceptions des affordances et des défis de ces stratégies plurilingues? Les données tirées d’une grille d’observation, les notes de terrain et des entrevues semistructurées ont été analysées de façon inductive et déductive et mises en commun pour une analyse de convergence. Les résultats ont montré que (1) les participants avaient régulièrement recours à des pratiques plurilingues comme la traduction, le translanguaging et les comparaisons translinguistiques lors des séances d’apprentissage. De plus, (2) les participants ont perçu l’utilité des stratégies plurilingues en ce qu’elles soutenaient le développement de l’anglais, favorisant une expérience d’apprentissage positive et des","PeriodicalId":45904,"journal":{"name":"TESL Canada Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90575743","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
A Word From The Guest Editors 客座编辑的一句话
Pub Date : 2022-03-10 DOI: 10.18806/tesl.v38i2.1363
Caroline Payant, Angelica Galante
{"title":"A Word From The Guest Editors","authors":"Caroline Payant, Angelica Galante","doi":"10.18806/tesl.v38i2.1363","DOIUrl":"https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1363","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":45904,"journal":{"name":"TESL Canada Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90972440","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
From “Promising Controversies” to Negotiated Practices: A Research Synthesis of Plurilingual Pedagogy in Global Contexts 从“有希望的争议”到协商实践:全球背景下多语教学法的综合研究
Pub Date : 2022-03-10 DOI: 10.18806/tesl.v38i2.1354
L. Chen, Michael Karas, M. Shalizar, E. Piccardo
To better understand the factors facilitating or impeding the translation of “promising controversies” (Taylor & Snoddon, 2013, p. 439) of plurilingualism theory into meaningful practices, this article presents a synthesis of 30 empirical studies on plurilingual pedagogy as enacted and experienced by educators and learners in various global K–12 and postsecondary contexts. Informed by plurilingualism (Coste et al., 1997/2009; Council of Europe, 2020), this synthesis forefronts the key contributions of plurilingual pedagogy as it fosters: (a) students’ development of plurilingual (and pluri-/intercultural) competence, (b) evolution of language beliefs towards a positive orientation to plurality and hybridity, (c) affirmation of student and teacher identity and promotion of agency, and (d) language and literacy development. The perceived challenges, however, are related to the nature and practical issues of designing and implementing plurilingual pedagogy in the classroom which are interconnected with institutional policies and ideological discourses. The results illuminate the up-to-date progress as well as hurdles of promoting plurilingual pedagogies across different contexts and provide important implications for multiple stakeholders involved in pre-service teacher education, in-service professional development, curriculum improvement, and language policy making in Canada and other multicultural and multilingual societies and communities. Afin de mieux comprendre les facteurs facilitant ou entravant la traduction de « controverses prometteuses » (Taylor & Snoddon, 2013, p. 439) de la théorie du plurilinguisme en pratiques significatives, cet article présente une synthèse de 30 études empiriques sur la pédagogie plurilingue telle qu’adoptée et vécue par des éducateurs chevronnés et des apprenants dans divers contextes mondiaux de la maternelle à la 12e année et postsecondaires. Informée par le plurilinguisme (Coste et al., 1997/2009; Conseil de l’Europe, 2020), cette synthèse met en avant les contributions clés de la pédagogie plurilingue puisqu’elle favorise: (a) le développement des compétences plurilingues (et inter-/pluriculturelles) des étudiants, (b) l’évolution des croyances langagières vers une orientation positive envers la pluralité et l’hybridité, (c) l’affirmation de l’identité de l’étudiant et de l’enseignant ainsi que la promotion de l’autonomie et (d) le développement de la langue et de la littératie. Cependant, les défis perçus sont liés à la nature et aux problèmes pratiques de concevoir et de mettre en place une pédagogie plurilingue dans la salle de classe, ce qui rejoignent les politiques institutionnelles et les discours idéologiques. Les résultats mettent en lumière les progrès actualisés ainsi que les obstacles liés à la promotion du plurilinguisme dans différents contextes et fournissent des implications importantes pour les multiples parties prenantes impliquées dans le pré-service de la formation initiale des enseignan
为了更好地理解促进或阻碍多元语言理论“有前途的争议”(Taylor & Snoddon, 2013, p. 439)转化为有意义的实践的因素,本文综合了30项关于多元语言教学法的实证研究,这些研究是由全球各种K-12和高等教育背景下的教育者和学习者制定和经历的。多语教育(Coste et al., 1997/2009;欧洲委员会,2020年),这一综合突出了多语教学法的关键贡献,因为它促进:(a)学生多语(和多/跨文化)能力的发展,(b)语言信仰朝着多元和混合的积极方向发展,(c)肯定学生和教师的身份并促进能动性,以及(d)语言和扫盲的发展。然而,感知到的挑战与课堂上设计和实施多语教学法的性质和实际问题有关,这些问题与制度政策和意识形态话语相互关联。研究结果阐明了在不同背景下促进多语言教学法的最新进展和障碍,并为加拿大和其他多元文化和多语言社会和社区中涉及职前教师教育、在职专业发展、课程改进和语言政策制定的多个利益相关者提供了重要启示。在理解了促进“有争议的职业生涯”的各种因素之后(Taylor & Snoddon, 2013,第439页),关于“多语言的职业生涯”和“有意义的职业生涯”,这篇文章提出了“30个职业生涯经验的职业生涯”,即“采用的职业生涯”,“职业生涯”,“职业生涯”,“职业生涯”,“职业生涯”,“职业生涯”,“职业生涯”和“职业生涯”。多种语言信息(Coste等人,1997/2009年;《欧洲委员会,2020年》,《关于使用多种语言的交换交换和交换交换的交换交换》:(a)交换交换多种语言的交换交换(跨/多文化交换)交换交换交换的交换交换,(b)交换交换交换的交换交换交换交换交换的交换交换,(c)交换交换交换交换的交换交换交换的交换交换,(c)交换交换交换的交换交换的交换交换,(d)交换交换的交换交换的交换交换的交换交换,(d)交换交换的交换交换的交换交换的交换交换。Cependant, les违抗percus是位于洛杉矶自然等辅助问题实际de concevoir et de设置的地方一个pedagogie plurilingue在la salle de架势,ce, rejoignent les institutionnelles et les论述ideologiques政治。依照ainsi时候mettent en卢米埃莱斯普洛古莱成为现实,Les障碍是杜拉促销plurilinguisme在不同上下文等fournissent des含义之一倒Les倍数聚会她impliquees在岗前de la initiale des enseignants形成,依照ainsi模型中l 'elaboration des linguistiques盟加拿大政治等其他法国等communautes multilingues multiculturelles。
{"title":"From “Promising Controversies” to Negotiated Practices: A Research Synthesis of Plurilingual Pedagogy in Global Contexts","authors":"L. Chen, Michael Karas, M. Shalizar, E. Piccardo","doi":"10.18806/tesl.v38i2.1354","DOIUrl":"https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1354","url":null,"abstract":"To better understand the factors facilitating or impeding the translation of “promising controversies” (Taylor & Snoddon, 2013, p. 439) of plurilingualism theory into meaningful practices, this article presents a synthesis of 30 empirical studies on plurilingual pedagogy as enacted and experienced by educators and learners in various global K–12 and postsecondary contexts. Informed by plurilingualism (Coste et al., 1997/2009; Council of Europe, 2020), this synthesis forefronts the key contributions of plurilingual pedagogy as it fosters: (a) students’ development of plurilingual (and pluri-/intercultural) competence, (b) evolution of language beliefs towards a positive orientation to plurality and hybridity, (c) affirmation of student and teacher identity and promotion of agency, and (d) language and literacy development. The perceived challenges, however, are related to the nature and practical issues of designing and implementing plurilingual pedagogy in the classroom which are interconnected with institutional policies and ideological discourses. The results illuminate the up-to-date progress as well as hurdles of promoting plurilingual pedagogies across different contexts and provide important implications for multiple stakeholders involved in pre-service teacher education, in-service professional development, curriculum improvement, and language policy making in Canada and other multicultural and multilingual societies and communities. \u0000Afin de mieux comprendre les facteurs facilitant ou entravant la traduction de « controverses prometteuses » (Taylor & Snoddon, 2013, p. 439) de la théorie du plurilinguisme en pratiques significatives, cet article présente une synthèse de 30 études empiriques sur la pédagogie plurilingue telle qu’adoptée et vécue par des éducateurs chevronnés et des apprenants dans divers contextes mondiaux de la maternelle à la 12e année et postsecondaires. Informée par le plurilinguisme (Coste et al., 1997/2009; Conseil de l’Europe, 2020), cette synthèse met en avant les contributions clés de la pédagogie plurilingue puisqu’elle favorise: (a) le développement des compétences plurilingues (et inter-/pluriculturelles) des étudiants, (b) l’évolution des croyances langagières vers une orientation positive envers la pluralité et l’hybridité, (c) l’affirmation de l’identité de l’étudiant et de l’enseignant ainsi que la promotion de l’autonomie et (d) le développement de la langue et de la littératie. Cependant, les défis perçus sont liés à la nature et aux problèmes pratiques de concevoir et de mettre en place une pédagogie plurilingue dans la salle de classe, ce qui rejoignent les politiques institutionnelles et les discours idéologiques. Les résultats mettent en lumière les progrès actualisés ainsi que les obstacles liés à la promotion du plurilinguisme dans différents contextes et fournissent des implications importantes pour les multiples parties prenantes impliquées dans le pré-service de la formation initiale des enseignan","PeriodicalId":45904,"journal":{"name":"TESL Canada Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86363249","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
Becoming Critical Sociolinguists in TESOL Through Translanguaging and Embodied Practice 从译语与具体化实践看成为TESOL的批判社会语言学家
Pub Date : 2022-03-10 DOI: 10.18806/tesl.v38i2.1361
Saskia Van Viegen, S. Lau
This Perspectives article proposes a renewed vision of teaching English to speakers of other languages (TESOL) through a translanguaging (TL) stance, grounded in critical sociolinguistic inquiry and embodied practice. A TL theory of language asserts an activist agenda to dismantle mono/lingualism, inviting a more dynamic and expansive view of multilingualism that actively challenges linguistic hierarchies and associated ideologies to recognize networks of meaning distributed across linguistic and nonlinguistic forms. This openness to all resources beyond language commensurates with the emerging posthumanist and new materialist perspectives in applied linguistics to consider how bodies, objects, and space intersect as wider assemblages, inciting critical citizenship in ethical interdependence between the human and natural world. Grounded in this understanding, we propose a systematic, coherent TL methodology for TESOL and teacher education, engaging teachers and students in critical sociolinguistic inquiry and embodied practice to support interrogation of language and power, mapping inter- and intra-actions in the human, social and eco-environment. With this approach teachers might explore with students’ ways of doing/being/ knowing in reflexivity towards all forms of inequities, particularly one’s privilege and complicity and what ethical responsibility entails in the sociocultural, sociopolitical, and eco-world. Providing examples from classroom studies and teacher education research, we discuss implications for both K–12 classrooms and postsecondary educational contexts. Cet article de Perspectives propose une vision renouvelée de l’enseignement de l’anglais aux locuteurs d’autres langues (TESOL) par une approche de translanguaging, ancré dans l’enquête sociolinguistique et la pratique incarnée. Une théorie de translanguaging affirme qu’un agenda activiste ayant pour but de démanteler le monolinguisme invite à une vision plus large et plus dynamique du multilinguisme qui remet activement en question les hiérarchies linguistiques et les idéologies associées pour reconnaître les réseaux de sens distribués dans toutes les formes linguistiques et non linguistiques. Cette ouverture à toutes les ressources au-delà de la langue se mesure avec les perspectives posthumanistes émergeantes et nouvelles matérialistes en linguistique appliquée pour envisager comment les corps, les objets et l’espace se croisent en de vastes assemblages, incitant à la citoyenneté critique dans l’interdépendance éthique entre les humains et le monde naturel. Ancré dans la compréhension, nous proposons une méthodologie du translanguaging systématique et cohérente pour le TESOL et pour la formation des enseignants, engageant les enseignants et les étudiants dans l’enquête sociolinguistique et la pratique incarnée pour soutenir l’interrogation du langage et du pouvoir, la cartographie des inter- et intra-actions dans l’écomilieu humain et social. Avec cette approche, les enseig
这篇展望文章提出了一种基于批判性社会语言学探究和具体实践的跨语言(TL)立场的外语教学(TESOL)新视角。语言的TL理论主张一个积极的议程,以消除单一/语言主义,邀请一个更动态和更广泛的多语言主义观点,积极挑战语言等级制度和相关的意识形态,以认识分布在语言和非语言形式之间的意义网络。这种对语言之外的所有资源的开放与应用语言学中新兴的后人文主义和新唯物主义观点相一致,这些观点考虑了身体、物体和空间如何作为更广泛的集合相交,在人类和自然世界之间的道德相互依存中激发了批判性的公民意识。基于这一认识,我们为TESOL和教师教育提出了一个系统的、连贯的教学方法,让教师和学生参与批判性的社会语言学探究和体现实践,以支持对语言和权力的质疑,描绘人类、社会和生态环境中的相互和内部行为。通过这种方法,教师可以与学生一起探索对各种形式的不平等的行为/存在/认识方式,特别是一个人的特权和同谋,以及社会文化,社会政治和生态世界中的道德责任。通过课堂研究和教师教育研究的例子,我们讨论了对K-12课堂和高等教育背景的影响。文章《展望》提出了一种新的视角,即一种跨语言的视角,一种跨语言的视角,一种跨语言的视角,一种跨语言的视角,一种跨语言的视角,一种跨语言的视角,一种跨语言的视角。一个跨语言的samorie de translanguage肯定了qui 'un agenda活动家ayant pour但是samorie le monolinguisme邀请samorie vision + large et + dynamic du multilinguisme quente activationen question他的samires语言学家,他的samias associes,他的sames分布,他的sames分布,他的sames toutes,他的sames fores语言学家和非语言学家。后人文主义主义的人把所有的资源都看成是人类的,把所有的资源都看成是人类的,把所有的人都看成是人类的,把所有的人都看成是人类的,把所有的人都看成是人类的,把所有的人都看成是人类的,把所有的人都看成是自然的。在翻译系统中,我们提出了一种新的概念,即:交际交际系统中的交际交际系统,即交际交际系统中的交际交际系统,即交际交际系统中的交际交际系统,即交际交际系统中的交际交际系统,即交际交际系统中的交际交际系统,即交际交际系统。在这一过程中,有一种特殊的方法,那就是,有一种特殊的方法,那就是,有一种特殊的方法,即,有一种特殊的方法,即,有一种特殊的方法,即,有一种特殊的方法,即,有一种特殊的方法,即,有一种特殊的方法,即,有一种特殊的方法,即,有一种特殊的方法,即,有一种特殊的方法,即,有一种特殊的方法,即,有一种特殊的方法,即,有一种特殊的方法,即,有一种特殊的方法,即,有一种特殊的方法,即,有一种特殊的方法。在这四种情况下,例如,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中,在不同的类别中。
{"title":"Becoming Critical Sociolinguists in TESOL Through Translanguaging and Embodied Practice","authors":"Saskia Van Viegen, S. Lau","doi":"10.18806/tesl.v38i2.1361","DOIUrl":"https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1361","url":null,"abstract":"This Perspectives article proposes a renewed vision of teaching English to speakers of other languages (TESOL) through a translanguaging (TL) stance, grounded in critical sociolinguistic inquiry and embodied practice. A TL theory of language asserts an activist agenda to dismantle mono/lingualism, inviting a more dynamic and expansive view of multilingualism that actively challenges linguistic hierarchies and associated ideologies to recognize networks of meaning distributed across linguistic and nonlinguistic forms. This openness to all resources beyond language commensurates with the emerging posthumanist and new materialist perspectives in applied linguistics to consider how bodies, objects, and space intersect as wider assemblages, inciting critical citizenship in ethical interdependence between the human and natural world. Grounded in this understanding, we propose a systematic, coherent TL methodology for TESOL and teacher education, engaging teachers and students in critical sociolinguistic inquiry and embodied practice to support interrogation of language and power, mapping inter- and intra-actions in the human, social and eco-environment. With this approach teachers might explore with students’ ways of doing/being/ knowing in reflexivity towards all forms of inequities, particularly one’s privilege and complicity and what ethical responsibility entails in the sociocultural, sociopolitical, and eco-world. Providing examples from classroom studies and teacher education research, we discuss implications for both K–12 classrooms and postsecondary educational contexts. \u0000Cet article de Perspectives propose une vision renouvelée de l’enseignement de l’anglais aux locuteurs d’autres langues (TESOL) par une approche de translanguaging, ancré dans l’enquête sociolinguistique et la pratique incarnée. Une théorie de translanguaging affirme qu’un agenda activiste ayant pour but de démanteler le monolinguisme invite à une vision plus large et plus dynamique du multilinguisme qui remet activement en question les hiérarchies linguistiques et les idéologies associées pour reconnaître les réseaux de sens distribués dans toutes les formes linguistiques et non linguistiques. Cette ouverture à toutes les ressources au-delà de la langue se mesure avec les perspectives posthumanistes émergeantes et nouvelles matérialistes en linguistique appliquée pour envisager comment les corps, les objets et l’espace se croisent en de vastes assemblages, incitant à la citoyenneté critique dans l’interdépendance éthique entre les humains et le monde naturel. Ancré dans la compréhension, nous proposons une méthodologie du translanguaging systématique et cohérente pour le TESOL et pour la formation des enseignants, engageant les enseignants et les étudiants dans l’enquête sociolinguistique et la pratique incarnée pour soutenir l’interrogation du langage et du pouvoir, la cartographie des inter- et intra-actions dans l’écomilieu humain et social. Avec cette approche, les enseig","PeriodicalId":45904,"journal":{"name":"TESL Canada Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82104246","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Plurilingualism in a Constructively Aligned and Decolonized TESOL Curriculum 多语制在建设性一致和非殖民化的TESOL课程中的应用
Pub Date : 2022-03-10 DOI: 10.18806/tesl.v38i2.1355
Dulani Suraweera
While learning and teaching English as an additional language are lifelong learning processes for both learners and teachers, these two sectors are largely dominated by West-centric linguistic and cultural imperialism, epistemic hegemony, racism, and neoliberalism, which are tied to colonialism and imperialism. In light of this issue, I argue that it is necessary to decolonize and de-imperialize the teaching English to speakers of other languages (TESOL) teacher education curricula to prepare future English as an additional language (EAL) teachers to identify, challenge, and resist the hegemonic elements embedded in EAL education worldwide. I claim that plurilingual pedagogical approaches can be identified as critical pedagogies since they can empower adult EAL learners by resisting linguistic and epistemic imperialism through activation and endorsement of their plurilingual repertoire, diverse knowledge systems, and identities. Drawing on the literature of plurilingualism, decolonization of knowledge production, and curriculum design, this article discusses how plurilingual approaches can be combined with critical and transformative pedagogies in a TESOL curriculum for the purpose of training future EAL teachers to empower their adult EAL learners globally. These curriculum suggestions are relevant to TESOL curricula to illustrate how plurilingualism and decolonizing theory can be put into practice. Alors que l’apprentissage et l’enseignement de l’anglais comme langue additionnelle sont des processus d’apprentissage qui durent toute une vie à la fois pour les apprenants et les enseignants, ces deux secteurs sont largement dominés par un impérialisme linguistique et culturel occidento-centrique, une hégémonie épistémique, le racisme et le néolibéralisme, qui sont liés au colonialisme et à l’impérialisme. À la lumière de ce problème, j’avance qu’il est nécessaire de décoloniser et de désimpérialiser l’enseignement de l’anglais aux locuteurs d’autres langues (TESOL), les programmes d’enseignement pour préparer les futurs enseignants d’anglais langue additionnelle (ALA) à identifier, remettre en question et résister aux éléments hégémoniques enchâssés dans l’enseignement d’ALA partout dans le monde. Je soutiens que les approches pédagogiques plurilingues peuvent être identifiées comme pédagogies critiques puisqu’elles permettent aux apprenants d’ALA de résister à l’impérialisme épistémique par l’activation et la validation de leur répertoire plurilingue, les divers systèmes de connaissance et leurs identités. En s’inspirant de la littérature sur le plurilinguisme, sur la décolonisation de la production de connaissance et sur l’élaboration de programmes, cet article discute de la façon dont les approches plurilingues peuvent être combinées à des pédagogies critiques et transformatives dans un programme de TESOL dans le but de former les futurs enseignants d’ALA afin qu’ils autonomisent leurs apprenants adultes mondialement. Ces suggestions de progra
虽然英语作为一门外语的学习和教学对学习者和教师来说都是终身学习的过程,但这两个领域在很大程度上被以西方为中心的语言和文化帝国主义、认知霸权、种族主义和新自由主义所主导,这些都与殖民主义和帝国主义联系在一起。鉴于这一问题,我认为有必要去殖民化和去帝国化向其他语言的人教授英语(TESOL)教师教育课程,以准备未来的英语作为一种额外的语言(EAL)教师识别,挑战和抵制全球EAL教育中嵌入的霸权因素。我认为,多语教学方法可以被认为是批判性教学法,因为它们可以通过激活和认可他们的多语技能、多样化的知识体系和身份,来抵抗语言和认知帝国主义,从而增强成年EAL学习者的能力。本文以多语制、知识生产的非殖民化和课程设计的文献为基础,讨论了在TESOL课程中如何将多语方法与批判性和变革性教学法相结合,以培养未来的EAL教师,使他们的成人EAL学习者在全球范围内获得能力。这些课程建议与TESOL课程有关,以说明如何将多语制和非殖民化理论付诸实践。另外,还有一种说法是,“学徒的过程”,即“学徒的过程”,即“学徒的过程”,即“学徒的过程”,即“学徒的过程”,即“学徒的过程”,即“学徒的过程”,即“学徒的过程”,即“学徒的过程”,即“学徒的过程”,即“语言的过程”,即“文化的过程”,即“以西方为中心的过程”,即“以西方为中心的过程”,即“以西方为中心的过程”,即“以西方为中心的过程”,即“以西方为中心的过程”。À解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法、解决问题的办法。“我不知道如何处理”“我不知道如何处理”“我不知道如何处理”“我不知道如何处理”“我不知道如何处理”“我不知道如何处理”“我不知道如何处理”“我不知道如何处理”“我不知道如何处理”“我不知道如何处理”“我知道如何处理”“我不知道如何处理”En ' s ' inspirant de la la la samicature re re plurilinguisme, sur la samicisation de la production de conaissance, sur l ' samlabation de programmes,这篇文章讨论了la la farsion on les les inguinguisme的方法,合并了samuinguisme的方法,合并了samuisme的方法,合并了samuisme的方法,合并了samuisme的方法,合并了samuisme的方法,合并了samuise的方法,合并了samuise的方法,合并了samuise的方法,合并了samuise的方法,合并了samuise的方法,合并了samuise的方法,合并了samuise的方法,合并了samuise的方法,合并了samuise的方法,合并了samuise的方法,合并了samuise的方法,合并了samuise的方法。这些建议涉及的方案包括《英语教学方案》、《英语教学方案》、《英语教学方案》、《英语教学计划》、《英语教学计划》、《英语教学计划》、《英语学习计划》、《英语学习计划》、《英语学习计划》、《英语学习计划》、《英语学习计划》être mis en œuvre。
{"title":"Plurilingualism in a Constructively Aligned and Decolonized TESOL Curriculum","authors":"Dulani Suraweera","doi":"10.18806/tesl.v38i2.1355","DOIUrl":"https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1355","url":null,"abstract":"While learning and teaching English as an additional language are lifelong learning processes for both learners and teachers, these two sectors are largely dominated by West-centric linguistic and cultural imperialism, epistemic hegemony, racism, and neoliberalism, which are tied to colonialism and imperialism. In light of this issue, I argue that it is necessary to decolonize and de-imperialize the teaching English to speakers of other languages (TESOL) teacher education curricula to prepare future English as an additional language (EAL) teachers to identify, challenge, and resist the hegemonic elements embedded in EAL education worldwide. I claim that plurilingual pedagogical approaches can be identified as critical pedagogies since they can empower adult EAL learners by resisting linguistic and epistemic imperialism through activation and endorsement of their plurilingual repertoire, diverse knowledge systems, and identities. Drawing on the literature of plurilingualism, decolonization of knowledge production, and curriculum design, this article discusses how plurilingual approaches can be combined with critical and transformative pedagogies in a TESOL curriculum for the purpose of training future EAL teachers to empower their adult EAL learners globally. These curriculum suggestions are relevant to TESOL curricula to illustrate how plurilingualism and decolonizing theory can be put into practice. \u0000Alors que l’apprentissage et l’enseignement de l’anglais comme langue additionnelle sont des processus d’apprentissage qui durent toute une vie à la fois pour les apprenants et les enseignants, ces deux secteurs sont largement dominés par un impérialisme linguistique et culturel occidento-centrique, une hégémonie épistémique, le racisme et le néolibéralisme, qui sont liés au colonialisme et à l’impérialisme. À la lumière de ce problème, j’avance qu’il est nécessaire de décoloniser et de désimpérialiser l’enseignement de l’anglais aux locuteurs d’autres langues (TESOL), les programmes d’enseignement pour préparer les futurs enseignants d’anglais langue additionnelle (ALA) à identifier, remettre en question et résister aux éléments hégémoniques enchâssés dans l’enseignement d’ALA partout dans le monde. Je soutiens que les approches pédagogiques plurilingues peuvent être identifiées comme pédagogies critiques puisqu’elles permettent aux apprenants d’ALA de résister à l’impérialisme épistémique par l’activation et la validation de leur répertoire plurilingue, les divers systèmes de connaissance et leurs identités. En s’inspirant de la littérature sur le plurilinguisme, sur la décolonisation de la production de connaissance et sur l’élaboration de programmes, cet article discute de la façon dont les approches plurilingues peuvent être combinées à des pédagogies critiques et transformatives dans un programme de TESOL dans le but de former les futurs enseignants d’ALA afin qu’ils autonomisent leurs apprenants adultes mondialement. Ces suggestions de progra","PeriodicalId":45904,"journal":{"name":"TESL Canada Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78015292","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Plurilingualism and Multimodality: The Metanoia Within Reach 多语和多模态:触手可及的新陈代谢
Pub Date : 2022-03-10 DOI: 10.18806/tesl.v38i2.1362
Riah Werner, Elka Todeva
Drawing on the evolution of our thinking around expedited learning and more egalitarian classroom spaces where learners are afforded greater agency and opportunities to tap into their full linguistic repertoires (Todeva & Morule, 2009; Todeva, 2016) and on insights from complex dynamic systems theory, this paper offers a framework for dynamically aligning research on multimodality and plurilingualism with inquiry-based classroom practice. We argue that despite the existence of important research shedding light on the processes underlying our meaning-making and communicative abilities, languages continue to be taught as bounded entities and many instructional and assessment practices still reflect monolingual ideologies and nativespeakerist mindsets. Adopting a plurilingual, multimodal mindset provides a way for teachers, students, and researchers to bring their practices in line with the increasingly complex manner in which people construct, share, and access knowledge. How to achieve this metanoia— this shift of mind towards linguistic and modal plurality—is the main thrust of this paper. We provide concrete examples of classroom plurilingual explorations and an emic narrative of one teacher’s journey. Finally, we call for transformed research practices grounded in retrodiction (Larsen-Freeman, 2009) and for more nimble multimodal knowledge dissemination to support this realignment. En s’inspirant de l’évolution de notre réflexion sur l’apprentissage accéléré et des espaces de salle de classe plus égalitaires où on accorde aux apprenants plus d’autonomie et d’occasions de se servir de tout leur répertoire linguistique (Todeva & Morule, 2009; Todeva, 2016) et sur les aperçus de la théorie des systèmes dynamiques complexes, cet article propose un cadre de travail dans le but d’aligner de façon dynamique la recherche sur la multimodalité et le plurilinguisme sur la pratique en salle de classe fondée sur l’enquête. Nous avançons que malgré l’existence de recherche importante mettant en lumière les processus qui soustendent nos capacités à faire sens et de communication, on continue à enseigner les langues comme des entités limitées et de nombreuses pratiques d’enseignement et d’évaluation reflètent encore des idéologies monolingues et des mentalités de locuteurs de langue maternelle. L’adoption d’une mentalité plurilingue et multimodale fournit aux enseignants, aux étudiants et aux chercheurs une façon d’aligner leurs pratiques sur la manière de plus en plus complexe dont les gens construisent, partagent et accèdent à la connaissance. Comment réussir cette métanoia – cette réorientation de l’esprit vers la pluralité linguistique et modale – constitue l’idée directrice de cet article. Nous fournissons des exemples concrets d’exploration plurilingue dans la salle de classe ainsi qu’un récit émique du parcours d’un enseignant. En conclusion, nous appelons à des pratiques de recherche transformées, enracinées dans la rétrodiction (Larsen-Freeman, 2009)
利用我们围绕加速学习和更平等的课堂空间的思维演变,学习者可以获得更大的代理和机会来充分利用他们的语言库(Todeva & Morule, 2009;Todeva, 2016)以及复杂动态系统理论的见解,本文提供了一个框架,可以将多模态和多语言研究与基于探究的课堂实践动态结合起来。我们认为,尽管存在一些重要的研究,揭示了我们的意义形成和交际能力背后的过程,但语言仍然被作为有限的实体来教授,许多教学和评估实践仍然反映了单语意识形态和母语者的心态。采用多语言、多模式的思维方式为教师、学生和研究人员提供了一种方法,使他们的实践与人们构建、分享和获取知识的日益复杂的方式保持一致。如何实现这种转换,即思想向语言和情态多样性的转变,是本文的主旨。我们提供了课堂多语探索的具体例子和一位教师旅程的主叙述。最后,我们呼吁以回溯为基础的研究实践的转变(Larsen-Freeman, 2009),以及更灵活的多模式知识传播来支持这种调整。En s ' inspirant de l ' vincentvolution de notre - acreverizion sur l '学徒获得的 职业生涯和职业生涯和职业生涯与职业生涯和职业生涯与职业生涯和职业生涯与职业生涯和职业生涯与职业生涯和职业生涯与职业生涯和职业生涯与职业生涯和职业生涯与职业生涯和职业生涯与职业生涯(Todeva & Morule, 2009;Todeva, 2016) et sur les aperaperus de la the 系统的动态复合体,这篇文章提出了uncadre de travail dles,但d 'aligner de faronic dynamicque la recherche sur la multimodal it和le plurilinguisme sur la pratique en salle de classe of 系统的动态复合体。在研究过程中,有一种重要的意义,即在交流过程中,有一种能力,即在交流过程中,有一种能力,即在交流过程中,有一种能力,即在交流过程中,有一种能力,即在交流过程中,有一种能力,即在交流过程中,有一种能力,即在交流过程中,有一种能力,即在交流过程中,有一种能力,即在交流过程中,有一种能力,即在交流过程中,有一种能力,即在交流过程中,有一种能力,即在交流过程中,有一种能力,即在交流过程中,有一种能力。采用多语言和多模式的精神系统,采用混合语言和多模式的精神系统,采用混合语言和混合模式的精神系统,采用混合语言和混合模式的精神系统,采用混合语言和混合模式的精神系统,采用混合语言和混合模式的精神系统。评论《关于 材料和材料》- -关于 材料和材料的评论- -构成《关于 材料和材料》的评论。我们有四个不同的例子,具体的例子是探索多种语言,我们有一个不同的例子,我们有不同的例子,我们有不同的例子,我们有不同的例子。综上所述,目前的上诉情况包括:对转化后的变性和变性的研究,对变性和变性的研究(Larsen-Freeman, 2009年),对变性和变性的研究,以及对变性和变性的研究。
{"title":"Plurilingualism and Multimodality: The Metanoia Within Reach","authors":"Riah Werner, Elka Todeva","doi":"10.18806/tesl.v38i2.1362","DOIUrl":"https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1362","url":null,"abstract":"Drawing on the evolution of our thinking around expedited learning and more egalitarian classroom spaces where learners are afforded greater agency and opportunities to tap into their full linguistic repertoires (Todeva & Morule, 2009; Todeva, 2016) and on insights from complex dynamic systems theory, this paper offers a framework for dynamically aligning research on multimodality and plurilingualism with inquiry-based classroom practice. We argue that despite the existence of important research shedding light on the processes underlying our meaning-making and communicative abilities, languages continue to be taught as bounded entities and many instructional and assessment practices still reflect monolingual ideologies and nativespeakerist mindsets. Adopting a plurilingual, multimodal mindset provides a way for teachers, students, and researchers to bring their practices in line with the increasingly complex manner in which people construct, share, and access knowledge. How to achieve this metanoia— this shift of mind towards linguistic and modal plurality—is the main thrust of this paper. We provide concrete examples of classroom plurilingual explorations and an emic narrative of one teacher’s journey. Finally, we call for transformed research practices grounded in retrodiction (Larsen-Freeman, 2009) and for more nimble multimodal knowledge dissemination to support this realignment. \u0000En s’inspirant de l’évolution de notre réflexion sur l’apprentissage accéléré et des espaces de salle de classe plus égalitaires où on accorde aux apprenants plus d’autonomie et d’occasions de se servir de tout leur répertoire linguistique (Todeva & Morule, 2009; Todeva, 2016) et sur les aperçus de la théorie des systèmes dynamiques complexes, cet article propose un cadre de travail dans le but d’aligner de façon dynamique la recherche sur la multimodalité et le plurilinguisme sur la pratique en salle de classe fondée sur l’enquête. Nous avançons que malgré l’existence de recherche importante mettant en lumière les processus qui soustendent nos capacités à faire sens et de communication, on continue à enseigner les langues comme des entités limitées et de nombreuses pratiques d’enseignement et d’évaluation reflètent encore des idéologies monolingues et des mentalités de locuteurs de langue maternelle. L’adoption d’une mentalité plurilingue et multimodale fournit aux enseignants, aux étudiants et aux chercheurs une façon d’aligner leurs pratiques sur la manière de plus en plus complexe dont les gens construisent, partagent et accèdent à la connaissance. Comment réussir cette métanoia – cette réorientation de l’esprit vers la pluralité linguistique et modale – constitue l’idée directrice de cet article. Nous fournissons des exemples concrets d’exploration plurilingue dans la salle de classe ainsi qu’un récit émique du parcours d’un enseignant. En conclusion, nous appelons à des pratiques de recherche transformées, enracinées dans la rétrodiction (Larsen-Freeman, 2009)","PeriodicalId":45904,"journal":{"name":"TESL Canada Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83909798","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Articulating Translanguaging as Pedagogy of Empowerment for Racialized, LanguageMinoritized Bilinguals: From Concepto to Proyecto through Digital Storytelling 将译语作为一种赋予种族化、语言少数化双语者权力的教学法:通过数字叙事从概念到项目
Pub Date : 2022-03-10 DOI: 10.18806/tesl.v38i2.1353
Josh Prada
This article provides an overview of a digital storytelling proyecto final (final project) completed by 18 young bilingual Latinxs as part of a Spanish for “heritage/native” speakers course at a university in the U.S. Midwest. Specifically, the article charts out the move from concepto (concept) to proyecto, zooming in on key aspects of digital storytelling through a translanguaging lens, with an emphasis on how this pedagogy may serve the purpose of empowerment among language-minoritized, racialized multilinguals. This pedagogy opens the language curriculum to ways of meaning- and sense-making that support principal objectives and goals in heritage language education while promoting the handing over of decision-making to students in transformative and liberating ways. This perspective, while developed in the context of Spanish as a minoritized language in the United States, is applicable to other contexts where language teaching and learning meet sociopolitical pressures of minoritization, oppression, and the erasure of personal and collective histories. Cet article fournit un survol d’un récit numérique proyecto final (projet final) effectué par 18 jeunes latinxs bilingues dans le cadre d’un cours pour hispanophones « de souche » dans une université du Midwest américain. Plus précisément, l’article définit le passage du concepto (concept) au proyecto, en se concentrant sur les aspects clés du récit numérique par le biais d’une optique de translanguaging, avec une emphase sur la façon dont cette pédagogie peut servir à favoriser la valorisation chez les personnes multilingues racialisées en situation de minorité linguistique. Cette pédagogie ouvre le programme de langue à des façons de donner un sens et une signification soutenant les buts et objectifs principaux de l’enseignement de la langue patrimoniale tout en promouvant la passation de la prise de décision aux étudiants de manière transformative et libérante. Cette perspective, quoiqu’élaborée dans le contexte de l’espagnol comme langue minoritaire aux États-Unis, peut s’appliquer à d’autres contextes où l’enseignement et l’apprentissage de la langue rencontrent des pressions sociales de minorisation, d’oppression et d’effacement des histoires personnelles et collectives.
本文概述了由18名年轻的双语拉丁裔学生完成的数字叙事项目(期末项目),这是美国中西部一所大学为“传统/母语”人士开设的西班牙语课程的一部分。具体来说,这篇文章描绘了从概念到项目的转变,通过跨语言的视角放大了数字叙事的关键方面,强调了这种教学法如何在语言少数、种族化的多语言群体中发挥作用。这种教学法为语言课程开辟了意义和意义建构的途径,支持了传统语言教育的主要目标和目标,同时促进了以变革和解放的方式将决策权交给学生。这一观点虽然是在西班牙语作为美国少数民族语言的背景下发展起来的,但也适用于语言教学和学习面临少数民族、压迫和个人和集体历史抹去的社会政治压力的其他背景。第4条第1款规定:“如果你是拉丁裔双语者,那么你是拉丁裔双语者;如果你是西班牙语者,那么你是拉丁裔美国人;如果你是拉美裔美国人,那么你是拉美裔美国人。”+ precisement l 'article definit le通道du concepto(概念)盟四面八方,在se concentrant苏尔les方面cl du recit numerique par le biais一optique de translanguaging用这样一个emphase苏尔la不该这个pedagogie我们servir favoriser la维持价格在人multilingues racialisees en情况de方济会的修士linguistique。在这一过程中,我们可以看到,在语言方案方面,我们的目标是,我们的目标是,我们的目标是,我们的目标是,我们的目标是,我们的目标是,我们的目标是,我们的目标是,我们的目标,我们的目标是,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标,我们的目标。这个角度来看,quoiqu 'elaboree在contexte de l 'espagnol像语言minoritaire在美国,我们年代也可以其他上下文或者l 'enseignement et l 'apprentissage de la语言rencontrent des优势种压力de minorisation 'oppression et d 'effacement des故事personnelles等集体所有。
{"title":"Articulating Translanguaging as Pedagogy of Empowerment for Racialized, LanguageMinoritized Bilinguals: From Concepto to Proyecto through Digital Storytelling","authors":"Josh Prada","doi":"10.18806/tesl.v38i2.1353","DOIUrl":"https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1353","url":null,"abstract":"This article provides an overview of a digital storytelling proyecto final (final project) completed by 18 young bilingual Latinxs as part of a Spanish for “heritage/native” speakers course at a university in the U.S. Midwest. Specifically, the article charts out the move from concepto (concept) to proyecto, zooming in on key aspects of digital storytelling through a translanguaging lens, with an emphasis on how this pedagogy may serve the purpose of empowerment among language-minoritized, racialized multilinguals. This pedagogy opens the language curriculum to ways of meaning- and sense-making that support principal objectives and goals in heritage language education while promoting the handing over of decision-making to students in transformative and liberating ways. This perspective, while developed in the context of Spanish as a minoritized language in the United States, is applicable to other contexts where language teaching and learning meet sociopolitical pressures of minoritization, oppression, and the erasure of personal and collective histories. \u0000Cet article fournit un survol d’un récit numérique proyecto final (projet final) effectué par 18 jeunes latinxs bilingues dans le cadre d’un cours pour hispanophones « de souche » dans une université du Midwest américain. Plus précisément, l’article définit le passage du concepto (concept) au proyecto, en se concentrant sur les aspects clés du récit numérique par le biais d’une optique de translanguaging, avec une emphase sur la façon dont cette pédagogie peut servir à favoriser la valorisation chez les personnes multilingues racialisées en situation de minorité linguistique. Cette pédagogie ouvre le programme de langue à des façons de donner un sens et une signification soutenant les buts et objectifs principaux de l’enseignement de la langue patrimoniale tout en promouvant la passation de la prise de décision aux étudiants de manière transformative et libérante. Cette perspective, quoiqu’élaborée dans le contexte de l’espagnol comme langue minoritaire aux États-Unis, peut s’appliquer à d’autres contextes où l’enseignement et l’apprentissage de la langue rencontrent des pressions sociales de minorisation, d’oppression et d’effacement des histoires personnelles et collectives.","PeriodicalId":45904,"journal":{"name":"TESL Canada Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90274206","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Plurilingual Pedagogies: Critical and Creative Endeavours for Equitable Language in Education 多语教学法:公平语言教育的批判性和创造性努力
Pub Date : 2022-03-10 DOI: 10.18806/tesl.v38i2.1351
J. Burton
{"title":"Plurilingual Pedagogies: Critical and Creative Endeavours for Equitable Language in Education","authors":"J. Burton","doi":"10.18806/tesl.v38i2.1351","DOIUrl":"https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1351","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":45904,"journal":{"name":"TESL Canada Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84234658","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Negotiating Writing Identities Across Languages: Translanguaging as Enrichment of Semiotic Trajectories 跨语言协商写作身份:作为符号学轨迹丰富的翻译语言
Pub Date : 2022-03-10 DOI: 10.18806/tesl.v38i2.1357
A. Kalan
Drawing on findings from an ethnographic study of the writing practices of three plurilingual writers in Toronto, Canada, this article focuses on the translingual practices that these writers engaged with and discusses how these practices enriched their writing processes and products both in English and in their mother tongues. The author explains how these writers’ translanguaging was a complex process with five dimensions: (1) lexical, (2) syntactic, (3) rhetorical, (4) conceptual, and (5) presentational (how to present, share, and disseminate text). The article highlights how translanguaging contributed to the participants’ larger semiotic engagements. Moving beyond the formulations of semiotic agility as a technical skill, the author explains how translanguaging helped the writers maintain their writing identities by creating semiotic and semantic continuity in their writing trajectories. S’inspirant des résultats d’une étude ethnographique sur les pratiques de rédaction de trois écrivains plurilingues de Toronto au Canada, cet article se concentre sur les pratiques trans-langagières que ces écrivains utilisent et discute de la façon dont ces pratiques ont enrichi leur processus et leurs produits d’écriture à la fois en anglais et dans leur langue maternelle. L'auteur explique comment le translanguaging de ces écrivains était un processus complexe en cinq dimensions : (1) lexical, (2) syntaxique, (3) rhétorique, (4) conceptuel et (5) présentationnel (comment présenter, partager et disséminer le texte). L’article souligne comment le translanguaging a contribué aux engagements sémiotiques plus larges des participants. En se déplaçant au-delà des formulations d’agilité sémiotique comme compétence technique, l’auteur explique comment le translanguaging a permis aux écrivains de maintenir leur identité rédactionnelle en créant une continuité sémiotique et sémantique dans leurs trajectoires rédactionnelles.
根据对加拿大多伦多三位多语作家写作实践的民族志研究结果,本文重点关注这些作家参与的翻译实践,并讨论这些实践如何丰富他们的英语和母语写作过程和作品。作者解释了这些作家的跨语言是一个复杂的过程,涉及五个维度:(1)词汇、(2)句法、(3)修辞、(4)概念和(5)呈现(如何呈现、分享和传播文本)。这篇文章强调了翻译如何对参与者的更大的符号学参与做出贡献。超越了作为一种技术技能的符号敏捷性的表述,作者解释了翻译语言如何通过在他们的写作轨迹中创造符号和语义的连续性来帮助作者保持他们的写作身份。在加拿大的多伦多,根据《关于使用不同语言的三种不同的和/或三种不同的和或多语言的三种不同的和或多语言的三种不同的和或多语言的三种不同的和或多语言的三种不同的和或多语言的三种不同的和或多语言的三种不同的和或多语言的三种不同的和或多语言的三种不同的和或多语言的三种不同的和或多语言的三种不同的和或多语言的三种不同的和或多语言的三种不同的和或多语言的三种不同的和或多语言的三种不同的和或多语言的三种不同的方法》的启发。本文从五个方面阐述了翻译过程中所涉及到的复杂问题:(1)词汇、(2)句法、(3)交际障碍、(4)概念和(5)交际障碍(交际障碍、交际障碍和交际障碍)。L 'article souligne评论,翻译和贡献的约定,由sammiotiques和大型参与者。在这一过程中,我们可以看到,当我们使用的是一种简单的方法时,我们可以看到,当我们使用的是一种简单的方法时,我们可以看到,当我们使用的是一种简单的方法时,我们可以看到,当我们使用的是一种简单的方法时,我们可以看到,当我们使用的是一种简单的方法时,我们可以看到,当我们使用的是一种简单的方法时,我们可以看到,当我们使用的是一种简单的方法时,我们可以看到。
{"title":"Negotiating Writing Identities Across Languages: Translanguaging as Enrichment of Semiotic Trajectories","authors":"A. Kalan","doi":"10.18806/tesl.v38i2.1357","DOIUrl":"https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1357","url":null,"abstract":"Drawing on findings from an ethnographic study of the writing practices of three plurilingual writers in Toronto, Canada, this article focuses on the translingual practices that these writers engaged with and discusses how these practices enriched their writing processes and products both in English and in their mother tongues. The author explains how these writers’ translanguaging was a complex process with five dimensions: (1) lexical, (2) syntactic, (3) rhetorical, (4) conceptual, and (5) presentational (how to present, share, and disseminate text). The article highlights how translanguaging contributed to the participants’ larger semiotic engagements. Moving beyond the formulations of semiotic agility as a technical skill, the author explains how translanguaging helped the writers maintain their writing identities by creating semiotic and semantic continuity in their writing trajectories. \u0000S’inspirant des résultats d’une étude ethnographique sur les pratiques de rédaction de trois écrivains plurilingues de Toronto au Canada, cet article se concentre sur les pratiques trans-langagières que ces écrivains utilisent et discute de la façon dont ces pratiques ont enrichi leur processus et leurs produits d’écriture à la fois en anglais et dans leur langue maternelle. L'auteur explique comment le translanguaging de ces écrivains était un processus complexe en cinq dimensions : (1) lexical, (2) syntaxique, (3) rhétorique, (4) conceptuel et (5) présentationnel (comment présenter, partager et disséminer le texte). L’article souligne comment le translanguaging a contribué aux engagements sémiotiques plus larges des participants. En se déplaçant au-delà des formulations d’agilité sémiotique comme compétence technique, l’auteur explique comment le translanguaging a permis aux écrivains de maintenir leur identité rédactionnelle en créant une continuité sémiotique et sémantique dans leurs trajectoires rédactionnelles.","PeriodicalId":45904,"journal":{"name":"TESL Canada Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76446834","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
期刊
TESL Canada Journal
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1