首页 > 最新文献

Second Language Research最新文献

英文 中文
The role of L2 input in developing a novel L2 contrast phonetically and phonologically: Production evidence from a residence abroad context 第二语言输入在形成新的第二语言语音和语音对比中的作用:来自国外居住环境的生产证据
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-12-31 DOI: 10.1177/02676583231217166
James Turner
This study analyses the production of French /y/ and /u/ by 42 native English learners of French (ELoF) at the start and end of a Residence Abroad (RA) in a French-speaking country. As an approximation of both phonological and phonetic development, categorical change is teased apart from gradient change using k-medoid clustering of acoustic data and different input measures are tested as predictors of both types of development. Results of the phonological analysis reveal that while no change occurs for /y/, the proportion that learners correctly use their back vowel in /u/ contexts increases over the RA. The quantity of French input declared over the RA is a significant predictor of this categorical change, especially the amount of auditory and visual engagement (e.g. listening and reading in French). Results of the phonetic analysis indicate, instead, that /y/ becomes more target-like over the RA, while /u/ makes less progress, suggesting a partial mismatch between the phonological and phonetic levels. Nevertheless, the phonetic development of /u/ is more substantial for individuals who: (1) have been learning French longer, (2) have yet to experience naturalistic exposure by the start of the RA, and (3) are English language teachers over the RA rather than students at a foreign institution. Taken together, these results have implications for the link between second language (L2) input and L2 production, the assumptions of L2 speech models, and the relationship between different levels of linguistic representation in L2 speech learning.
本研究分析了 42 名母语为英语的法语学习者(ELoF)在法语国家的海外学习(RA)开始和结束时的法语 /y/ 和 /u/ 的发音情况。作为语音和音素发展的近似值,利用声学数据的 k-medoid 聚类将分类变化与梯度变化区分开来,并测试不同的输入测量作为两种发展类型的预测因子。语音分析结果表明,虽然/y/没有发生变化,但学习者在/u/语境中正确使用后元音的比例随着 RA 的增加而增加。在RA期间,法语输入的数量对这一分类变化具有重要的预测作用,尤其是听觉和视觉参与的数量(如法语听力和阅读)。语音分析的结果表明,/y/在RA过程中变得更像目标音,而/u/则进展较小,这表明语音和语音水平之间存在部分不匹配。尽管如此,/u/的语音发展在以下人群中更为显著:(1) 学习法语的时间较长,(2) 在 RA 开始时尚未经历自然接触,(3) 在 RA 期间是英语教师而不是外国院校的学生。总之,这些结果对第二语言(L2)输入和 L2 生产之间的联系、L2 语音模型的假设以及 L2 语音学习中不同语言表征水平之间的关系都有影响。
{"title":"The role of L2 input in developing a novel L2 contrast phonetically and phonologically: Production evidence from a residence abroad context","authors":"James Turner","doi":"10.1177/02676583231217166","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583231217166","url":null,"abstract":"This study analyses the production of French /y/ and /u/ by 42 native English learners of French (ELoF) at the start and end of a Residence Abroad (RA) in a French-speaking country. As an approximation of both phonological and phonetic development, categorical change is teased apart from gradient change using k-medoid clustering of acoustic data and different input measures are tested as predictors of both types of development. Results of the phonological analysis reveal that while no change occurs for /y/, the proportion that learners correctly use their back vowel in /u/ contexts increases over the RA. The quantity of French input declared over the RA is a significant predictor of this categorical change, especially the amount of auditory and visual engagement (e.g. listening and reading in French). Results of the phonetic analysis indicate, instead, that /y/ becomes more target-like over the RA, while /u/ makes less progress, suggesting a partial mismatch between the phonological and phonetic levels. Nevertheless, the phonetic development of /u/ is more substantial for individuals who: (1) have been learning French longer, (2) have yet to experience naturalistic exposure by the start of the RA, and (3) are English language teachers over the RA rather than students at a foreign institution. Taken together, these results have implications for the link between second language (L2) input and L2 production, the assumptions of L2 speech models, and the relationship between different levels of linguistic representation in L2 speech learning.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":"71 6","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2023-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139130500","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Filler-gap dependencies in bi- and multilingual grammars: Findings, challenges, and unknowns 双语和多语语法中的填充间隙依赖性:发现、挑战和未知
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-12-06 DOI: 10.1177/02676583231214070
Sílvia Perpiñán, Michael T. Putnam
This special issue revisits a classic topic in linguistic theory, A-bar movement, applied to developing and bilingual grammars. We claim that A-bar movement, or filler-gap dependencies, is still the quintessential linguistic phenomenon to illustrate the interaction between the biological endowment, the experience with language (past and present), and other cognitive considerations non-specific to the faculty of language (i.e. the three factors in language design discussed in contemporary Chomskyan approaches). These three factors are present in non-native and bilingual populations, in which asymmetries between grammatical knowledge and other factors are even more apparent, in such a way that we can observe the role of each of these components independently. The appearance of new data from unique populations of bilinguals and novel experimental methodologies justify the collection of articles gathered in this volume. These studies inform new and old theoretical debates about the accessibility to Universal Grammar (UG) in nonnative grammars, the relationship between the grammar and the parser, and the role of individual differences.
这期特刊回顾了语言学理论中的一个经典话题,a -bar运动,应用于发展和双语语法。我们认为,A-bar移动,或填充-缺口依赖,仍然是典型的语言现象,可以说明生物禀赋、语言经验(过去和现在)和其他非特定于语言能力的认知考虑(即当代乔姆斯基方法中讨论的语言设计的三个因素)之间的相互作用。这三个因素存在于非母语和双语人群中,其中语法知识和其他因素之间的不对称更加明显,这样我们就可以独立观察每一个组成部分的作用。从独特的双语人群和新颖的实验方法的新数据的出现证明了收集的文章聚集在本卷。这些研究为关于非母语语法中通用语法(UG)的可及性、语法和解析器之间的关系以及个体差异的作用等新的和旧的理论争论提供了信息。
{"title":"Filler-gap dependencies in bi- and multilingual grammars: Findings, challenges, and unknowns","authors":"Sílvia Perpiñán, Michael T. Putnam","doi":"10.1177/02676583231214070","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583231214070","url":null,"abstract":"This special issue revisits a classic topic in linguistic theory, A-bar movement, applied to developing and bilingual grammars. We claim that A-bar movement, or filler-gap dependencies, is still the quintessential linguistic phenomenon to illustrate the interaction between the biological endowment, the experience with language (past and present), and other cognitive considerations non-specific to the faculty of language (i.e. the three factors in language design discussed in contemporary Chomskyan approaches). These three factors are present in non-native and bilingual populations, in which asymmetries between grammatical knowledge and other factors are even more apparent, in such a way that we can observe the role of each of these components independently. The appearance of new data from unique populations of bilinguals and novel experimental methodologies justify the collection of articles gathered in this volume. These studies inform new and old theoretical debates about the accessibility to Universal Grammar (UG) in nonnative grammars, the relationship between the grammar and the parser, and the role of individual differences.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":"30 5","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2023-12-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138595353","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On null-subject languages and the Overt Pronoun Constraint: A comparison of English, Mandarin and Japanese 关于空主语和公开代词制约:英语、普通话和日语比较
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-11-30 DOI: 10.1177/02676583231202609
Yi-ching Su, Ho-Yun Hsieh, Devin Tankersley, Chia-Hsing Chen
This study reports on findings from two experiments investigating the interpretive patterns of overt pronouns in an embedded subject position with three types of matrix subjects (i.e. a referential NP, a quantified NP, or a wh-phrase) in Mandarin, English, and Japanese. According to the Overt Pronoun Constraint (OPC), overt pronouns in null-subject languages cannot have bound-variable interpretation, i.e. they cannot be bound by a quantified NP or a wh-phrase. This constraint has been assumed to be universal and accessible for learners at early stages of second language (L2) acquisition. The results of Experiment 1 show that, although Mandarin is a null-subject language, Mandarin and English native speakers as well as L2 learners of both languages demonstrated similar patterns of interpretation, accepting both coreference readings and bound-variable readings, the latter being contrary to the prediction of the OPC. The results of Experiment 2 show that Japanese native speakers differed from Mandarin native speakers in that the former accepted both coreference readings and bound-variable readings at chance levels. These findings clearly demonstrate that the OPC cannot be characterized as a property of null-subject languages generally, given the lack of effect in Mandarin, and there are cross-linguistic variations in interpretive patterns for overt pronouns among languages that exhibit the effect.
本研究报告了普通话、英语和日语中两个实验的研究结果,这两个实验调查了在嵌入主语位置上的明显代词与三种类型的矩阵主语(即指代NP、量化NP或wh-phrase)的解释模式。根据 "明显代词制约"(OPC),空主语中的明显代词不能作约束变格解释,即不能受量化 NP 或 wh-phrase 的约束。这种限制被认为是普遍的,第二语言(L2)学习初期的学习者都能接受。实验 1 的结果表明,虽然普通话是空主体语言,但普通话和英语母语者以及这两种语言的 L2 学习者都表现出相似的解释模式,既接受核心参照读法,也接受约束变量读法,后者与 OPC 的预测相反。实验 2 的结果表明,日语母语者与普通话母语者不同,前者接受的核心参照读法和界限变量读法都达到了偶然水平。这些研究结果清楚地表明,鉴于普通话中缺乏这种效应,OPC 不能被定性为一般空主体语言的属性,而且在表现出这种效应的语言中,显性代词的解释模式存在跨语言的差异。
{"title":"On null-subject languages and the Overt Pronoun Constraint: A comparison of English, Mandarin and Japanese","authors":"Yi-ching Su, Ho-Yun Hsieh, Devin Tankersley, Chia-Hsing Chen","doi":"10.1177/02676583231202609","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583231202609","url":null,"abstract":"This study reports on findings from two experiments investigating the interpretive patterns of overt pronouns in an embedded subject position with three types of matrix subjects (i.e. a referential NP, a quantified NP, or a wh-phrase) in Mandarin, English, and Japanese. According to the Overt Pronoun Constraint (OPC), overt pronouns in null-subject languages cannot have bound-variable interpretation, i.e. they cannot be bound by a quantified NP or a wh-phrase. This constraint has been assumed to be universal and accessible for learners at early stages of second language (L2) acquisition. The results of Experiment 1 show that, although Mandarin is a null-subject language, Mandarin and English native speakers as well as L2 learners of both languages demonstrated similar patterns of interpretation, accepting both coreference readings and bound-variable readings, the latter being contrary to the prediction of the OPC. The results of Experiment 2 show that Japanese native speakers differed from Mandarin native speakers in that the former accepted both coreference readings and bound-variable readings at chance levels. These findings clearly demonstrate that the OPC cannot be characterized as a property of null-subject languages generally, given the lack of effect in Mandarin, and there are cross-linguistic variations in interpretive patterns for overt pronouns among languages that exhibit the effect.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":" 16","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2023-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139197514","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Protracted development in child heritage Spanish: Evidence from inalienable possession 儿童传承西班牙语的长期发展:不可剥夺占有权的证据
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-11-30 DOI: 10.1177/02676583231202608
Alejandro Cuza, Laura Solano-Escobar
The present study examined the production of inalienable possession with body parts in Spanish among 20 school-age children of Mexican-born parents born and raised in the United States. The results were compared to those of 20 first-generation immigrant parents (main input providers), 27 Spanish-dominant children of similar age, and 12 Spanish monolingual parents living in Mexico. Group and individual results obtained via a question-and-answer task showed low proportion of clitic se plus the definite determiner (e.g. Ella se rompió el brazo ‘She broke her arm’) among the heritage children in their production of the inalienable construal. The heritage children significantly overextended the possessive determiner instead of the definite determiner in contrast to their parents, the Spanish-dominant children and monolingual parents. Results also showed a significant role for dominance and language experience in the degree of morphosyntactic variability among heritage children, supporting recent research. The higher the Spanish dominance and the more Spanish contact and use the heritage children had, the more they aligned closer to their parents and the Spanish-dominant children in the use of the definite determiner. There were no divergences with the use of the definite determiner in alienable contexts. We argue for protracted development in child heritage Spanish stemming from crosslinguistic influence effects, minority language dominance and linguistic experience.
本研究考察了在美国出生和长大的墨西哥裔父母的 20 名学龄儿童用西班牙语对身体部位进行不可分割占有的情况。研究结果与 20 名第一代移民父母(主要输入者)、27 名年龄相仿的西班牙语儿童和 12 名居住在墨西哥的西班牙语单语父母的结果进行了比较。通过问答任务获得的小组和个人结果显示,在制作不可分割构式时,传统儿童使用se加定语从句的比例较低(例如:Ella se rompió el brazo'她摔断了胳膊')。与他们的父母、西班牙语占主导地位的儿童和只会一种语言的父母相比,传承儿童明显过度扩展了占有定语而不是定语从句。研究结果还显示,主导地位和语言经验在遗传儿童的形态句法变异程度中起着重要作用,这与最近的研究结果相吻合。西班牙语主导地位越高、接触和使用西班牙语越多的后裔儿童,在定语从句的使用上就越接近其父母和西班牙语主导地位的儿童。在可疏远的语境中,定语从句的使用没有差异。我们认为,跨语言影响效应、少数民族语言主导地位和语言经验都会导致儿童传承西班牙语的长期发展。
{"title":"Protracted development in child heritage Spanish: Evidence from inalienable possession","authors":"Alejandro Cuza, Laura Solano-Escobar","doi":"10.1177/02676583231202608","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583231202608","url":null,"abstract":"The present study examined the production of inalienable possession with body parts in Spanish among 20 school-age children of Mexican-born parents born and raised in the United States. The results were compared to those of 20 first-generation immigrant parents (main input providers), 27 Spanish-dominant children of similar age, and 12 Spanish monolingual parents living in Mexico. Group and individual results obtained via a question-and-answer task showed low proportion of clitic se plus the definite determiner (e.g. Ella se rompió el brazo ‘She broke her arm’) among the heritage children in their production of the inalienable construal. The heritage children significantly overextended the possessive determiner instead of the definite determiner in contrast to their parents, the Spanish-dominant children and monolingual parents. Results also showed a significant role for dominance and language experience in the degree of morphosyntactic variability among heritage children, supporting recent research. The higher the Spanish dominance and the more Spanish contact and use the heritage children had, the more they aligned closer to their parents and the Spanish-dominant children in the use of the definite determiner. There were no divergences with the use of the definite determiner in alienable contexts. We argue for protracted development in child heritage Spanish stemming from crosslinguistic influence effects, minority language dominance and linguistic experience.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":"13 31","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2023-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139197350","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Explore the processing unit of L2 Chinese learners in on-line Chinese reading 探讨二语汉语学习者在线汉语阅读的加工单元
2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-10-31 DOI: 10.1177/02676583231202606
Panpan Yao, Xin Jiang, Xinwei Chen, Xingshan Li
The present study explored the processing units of high-proficiency second language (L2) Chinese learners in on-line reading in an eye-tracking experiment. The critical aim was to investigate how learners segment continuous characters into words without the aid of word boundary demarcations. Based on previous studies, the embedded words of 2- and 3-character incremental words were manipulated to be either plausible or implausible with the preceding verbs, while the incremental words themselves were always plausible. The results revealed an effect of the plausibility manipulation, which suggested that L2 Chinese learners activated embedded words first and integrated embedded words with previous sentence context as soon as they read them.
本研究通过眼动追踪实验探讨了高水平汉语学习者在线阅读的加工单元。关键目的是研究学习者如何在没有单词边界划分的情况下将连续字符分割成单词。在以往的研究中,对2字和3字增量词的嵌入词进行操纵,使其与前面的动词似是而非,而增量词本身总是似是而非的。结果表明,二语汉语学习者首先激活嵌入词,并在阅读时将嵌入词与之前的句子语境结合起来。
{"title":"Explore the processing unit of L2 Chinese learners in on-line Chinese reading","authors":"Panpan Yao, Xin Jiang, Xinwei Chen, Xingshan Li","doi":"10.1177/02676583231202606","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583231202606","url":null,"abstract":"The present study explored the processing units of high-proficiency second language (L2) Chinese learners in on-line reading in an eye-tracking experiment. The critical aim was to investigate how learners segment continuous characters into words without the aid of word boundary demarcations. Based on previous studies, the embedded words of 2- and 3-character incremental words were manipulated to be either plausible or implausible with the preceding verbs, while the incremental words themselves were always plausible. The results revealed an effect of the plausibility manipulation, which suggested that L2 Chinese learners activated embedded words first and integrated embedded words with previous sentence context as soon as they read them.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":"88 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135872008","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The CELI corpus: Design and linguistic annotation of a new online learner corpus CELI语料库:一个新的在线学习者语料库的设计和语言注释
2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-10-30 DOI: 10.1177/02676583231176370
Stefania Spina, Irene Fioravanti, Luciana Forti, Fabio Zanda
This article introduces the CELI corpus, a new learner corpus of written Italian consisting of ca. 600,000 tokens, evenly distributed among CEFR (Common European Framework of Reference for Languages) proficiency levels B1, B2, C1 and C2. The collected texts derive from the language certification exams administered by the University for Foreigners of Perugia all around the world. The corpus contains rich metadata pertaining to text-related and learner-related variables. It expands the domain of learner corpora by being, among other things, both freely available online to the research community, and by focusing on a target language other than English. The article also presents and evaluates the POS-tagging procedure, thus contributing to best practices in learner corpus annotation.
本文介绍了CELI语料库,这是一个新的意大利语书面学习者语料库,由大约60万个符号组成,平均分布在CEFR(欧洲共同语言参考框架)熟练程度B1, B2, C1和C2。收集的文本来自佩鲁贾外国人大学在世界各地举办的语言认证考试。语料库包含与文本相关和与学习者相关的变量相关的丰富元数据。它扩展了学习者语料库的领域,在其他方面,它既可以在网上免费提供给研究社区,又可以专注于英语以外的目标语言。本文还介绍并评估了poss标注过程,从而有助于学习者语料库标注的最佳实践。
{"title":"The CELI corpus: Design and linguistic annotation of a new online learner corpus","authors":"Stefania Spina, Irene Fioravanti, Luciana Forti, Fabio Zanda","doi":"10.1177/02676583231176370","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583231176370","url":null,"abstract":"This article introduces the CELI corpus, a new learner corpus of written Italian consisting of ca. 600,000 tokens, evenly distributed among CEFR (Common European Framework of Reference for Languages) proficiency levels B1, B2, C1 and C2. The collected texts derive from the language certification exams administered by the University for Foreigners of Perugia all around the world. The corpus contains rich metadata pertaining to text-related and learner-related variables. It expands the domain of learner corpora by being, among other things, both freely available online to the research community, and by focusing on a target language other than English. The article also presents and evaluates the POS-tagging procedure, thus contributing to best practices in learner corpus annotation.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":"253 ","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136102548","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Language-specific properties and overt pronoun interpretation:The case of L2 Japanese 语言特性与显性代词解释:以二语日语为例
2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-10-12 DOI: 10.1177/02676583231195306
Marisa Nagano, Gita Martohardjono
Research on second language (L2) pronoun use in null-argument languages has traditionally focused on whether or not a speaker’s first language (L1) also allows null pronouns. However, recent studies have pointed out that it is equally important to consider the specific linguistic properties of overt pronouns in the L1 and L2, which may differ even across two null-argument languages. This study investigates the interpretation and processing of overt pronouns in Japanese by speakers whose L1 (English) and L2 (Japanese) differ not only in whether they allow null arguments, but also in the relative involvement of structural and pragmatic constraints on overt pronoun interpretation. This combination of languages is particularly interesting because English and Japanese overt third-person subject pronouns can be considered at extreme ends of a spectrum: in English they are largely structurally constrained and show a consistent preference for a local subject antecedent, while in Japanese they are loosely constrained by pragmatic factors and show no consistent interpretation preference. Both interpretation and eye-tracking data is recorded, with results suggesting that the unique nature of overt pronouns in Japanese, including their rarity in the input, leads to partial knowledge of them on the lexical level rather than implicating the larger syntactic system or syntax–pragmatics interface.
传统上,关于第二语言(L2)代词在无参数语言中的使用的研究主要集中在说话者的第一语言(L1)是否也允许使用无参数代词。然而,最近的研究指出,考虑显性代词在第一语言和第二语言中的具体语言特性同样重要,即使在两种无参数语言中也可能有所不同。本研究调查了母语(英语)和第二语言(日语)的使用者对日语显性代词的解释和加工,这些使用者不仅在是否允许无效论点方面存在差异,而且在结构和语用限制对显性代词解释的相对参与方面也存在差异。这种语言的结合特别有趣,因为英语和日语的第三人称主语代词可以被认为是一个极端:在英语中,它们在很大程度上受到结构限制,对当地主语先行词表现出一致的偏好,而在日语中,它们受到语用因素的松散限制,没有表现出一致的解释偏好。翻译和眼动追踪数据均被记录下来,结果表明,日语中显性代词的独特性,包括它们在输入中的罕见性,导致人们在词汇层面上对它们有部分了解,而不是暗示更大的句法系统或语法-语用界面。
{"title":"Language-specific properties and overt pronoun interpretation:The case of L2 Japanese","authors":"Marisa Nagano, Gita Martohardjono","doi":"10.1177/02676583231195306","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583231195306","url":null,"abstract":"Research on second language (L2) pronoun use in null-argument languages has traditionally focused on whether or not a speaker’s first language (L1) also allows null pronouns. However, recent studies have pointed out that it is equally important to consider the specific linguistic properties of overt pronouns in the L1 and L2, which may differ even across two null-argument languages. This study investigates the interpretation and processing of overt pronouns in Japanese by speakers whose L1 (English) and L2 (Japanese) differ not only in whether they allow null arguments, but also in the relative involvement of structural and pragmatic constraints on overt pronoun interpretation. This combination of languages is particularly interesting because English and Japanese overt third-person subject pronouns can be considered at extreme ends of a spectrum: in English they are largely structurally constrained and show a consistent preference for a local subject antecedent, while in Japanese they are loosely constrained by pragmatic factors and show no consistent interpretation preference. Both interpretation and eye-tracking data is recorded, with results suggesting that the unique nature of overt pronouns in Japanese, including their rarity in the input, leads to partial knowledge of them on the lexical level rather than implicating the larger syntactic system or syntax–pragmatics interface.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":"73 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135969233","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ERP sensitivity to subcategorization violations in L2 learners 二语学习者的ERP对违反子分类的敏感性
2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-10-12 DOI: 10.1177/02676583231199426
Chia-Hsuan Liao, Ellen Lau
Event concepts of common verbs (e.g. eat, sleep) can be broadly shared across languages, but a given language’s rules for subcategorization are largely arbitrary and vary substantially across languages. When subcategorization information does not match between first language (L1) and second language (L2), how does this mismatch impact L2 speakers in real time? We hypothesized that subcategorization knowledge in L1 is particularly difficult for L2 speakers to override online. Event-related potential (ERP) responses were recorded from English sentences that include verbs that were ambitransitive in Mandarin but intransitive in English (* My sister listened the music). While L1 English speakers showed a prominent P600 effect to subcategorization violations, L2 English speakers whose L1 was Mandarin showed some sensitivity in offline responses but not in ERPs. This suggests that computing verb–argument relations, although seemingly one of the basic components of sentence comprehension, in fact requires accessing lexical syntax which may be vulnerable to L1 interference in L2. However, our exploratory analysis showed that more native-like behavioral accuracy was associated with a more native-like P600 effect, suggesting that, with enough experience, L2 speakers can ultimately overcome this interference.
常见动词的事件概念(如eat, sleep)可以在不同语言中广泛共享,但特定语言的子分类规则在很大程度上是任意的,并且在不同语言中差异很大。当第一语言(L1)和第二语言(L2)之间的子分类信息不匹配时,这种不匹配如何实时影响第二语言使用者?我们假设母语的子分类知识对于第二语言使用者来说尤其难以在线覆盖。事件相关电位(ERP)反应被记录在英语句子中,这些句子包括汉语中是及物动词而英语中是不及物动词(*我妹妹听了音乐)。母语为英语的人对亚分类违规表现出明显的P600效应,而母语为普通话的第二语言的人在离线反应中表现出一定的敏感性,但在erp反应中没有。这表明,计算动词-论点关系,虽然看似是句子理解的基本组成部分之一,但实际上需要访问词汇语法,这在第二语言中可能容易受到第一语言的干扰。然而,我们的探索性分析表明,更像母语的行为准确性与更像母语的P600效应相关,这表明,有足够的经验,第二语言使用者最终可以克服这种干扰。
{"title":"ERP sensitivity to subcategorization violations in L2 learners","authors":"Chia-Hsuan Liao, Ellen Lau","doi":"10.1177/02676583231199426","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583231199426","url":null,"abstract":"Event concepts of common verbs (e.g. eat, sleep) can be broadly shared across languages, but a given language’s rules for subcategorization are largely arbitrary and vary substantially across languages. When subcategorization information does not match between first language (L1) and second language (L2), how does this mismatch impact L2 speakers in real time? We hypothesized that subcategorization knowledge in L1 is particularly difficult for L2 speakers to override online. Event-related potential (ERP) responses were recorded from English sentences that include verbs that were ambitransitive in Mandarin but intransitive in English (* My sister listened the music). While L1 English speakers showed a prominent P600 effect to subcategorization violations, L2 English speakers whose L1 was Mandarin showed some sensitivity in offline responses but not in ERPs. This suggests that computing verb–argument relations, although seemingly one of the basic components of sentence comprehension, in fact requires accessing lexical syntax which may be vulnerable to L1 interference in L2. However, our exploratory analysis showed that more native-like behavioral accuracy was associated with a more native-like P600 effect, suggesting that, with enough experience, L2 speakers can ultimately overcome this interference.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":"144 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135968299","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Subject realization in Greek preschool learners of English 希腊学龄前英语学习者的主体实现
2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-09-23 DOI: 10.1177/02676583231195308
Faidra Faitaki, Victoria A. Murphy
Languages differ in their realization of the subject argument: non-null-subject languages, like English, require subjects to be phonologically overt; rather, null-subject languages, like Greek, allow the subject to be overt or null. This cross-linguistic difference can lead to the transfer of grammatical properties across languages during bilingual language acquisition. The direction of crosslinguistic transfer is known to be affected by structural overlap and linguistic dominance. This exploratory study was conducted to establish whether structural overlap or linguistic dominance affect the production patterns of Greek children who acquire English at preschool. If structural overlap determines the direction of transfer, then children will overuse overt subjects in Greek; if dominance determines the direction of transfer, then children will overuse null subjects in English. Two groups of Greek children (between 3;6–4;5 and 4;6–5;8) attending a monolingual English immersion programme in Greece participated in a novel oral elicitation task that tested their use of null and overt subjects in both languages. Both groups produced significantly more null and fewer overt subjects in English than an English monolingual control group, but the same number of null and overt subjects in Greek as a Greek monolingual control group. This finding suggests that the preschoolers, who start learning English at 3;0 years, experience crosslinguistic transfer from Greek, their dominant language, to English – thus highlighting the role that dominance plays in determining the direction of crosslinguistic transfer among successive bilingual children.
不同的语言在实现主词论证方面有所不同:非空主词语言,如英语,要求主词在音系上是明显的;相反,像希腊语这样的空主语语言允许主语是明显的或空的。在双语语言习得过程中,这种跨语言差异会导致语法特性的跨语言迁移。跨语言迁移的方向受结构重叠和语言优势的影响。本研究旨在探讨结构重叠或语言优势是否会影响希腊学龄前英语习得儿童的生产模式。如果结构重叠决定了迁移的方向,那么儿童在希腊语中会过度使用显性科目;如果优势决定了迁移的方向,那么儿童就会过度使用英语中的空主语。两组希腊儿童(3岁、6-4岁、5岁和4岁、6-5岁、8岁)参加了希腊的单语英语浸入式课程,他们参加了一项新颖的口头引出任务,测试了他们在两种语言中使用隐性和显性主语的情况。两组都比英语单语对照组产生了更多的英语空词和更少的显性被试,但希腊语空词和显性被试的数量与希腊语单语对照组相同。这一发现表明,从3岁开始学习英语的学龄前儿童经历了从希腊语(他们的主导语言)到英语的跨语言迁移,从而突出了优势在决定连续双语儿童跨语言迁移方向中的作用。
{"title":"Subject realization in Greek preschool learners of English","authors":"Faidra Faitaki, Victoria A. Murphy","doi":"10.1177/02676583231195308","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583231195308","url":null,"abstract":"Languages differ in their realization of the subject argument: non-null-subject languages, like English, require subjects to be phonologically overt; rather, null-subject languages, like Greek, allow the subject to be overt or null. This cross-linguistic difference can lead to the transfer of grammatical properties across languages during bilingual language acquisition. The direction of crosslinguistic transfer is known to be affected by structural overlap and linguistic dominance. This exploratory study was conducted to establish whether structural overlap or linguistic dominance affect the production patterns of Greek children who acquire English at preschool. If structural overlap determines the direction of transfer, then children will overuse overt subjects in Greek; if dominance determines the direction of transfer, then children will overuse null subjects in English. Two groups of Greek children (between 3;6–4;5 and 4;6–5;8) attending a monolingual English immersion programme in Greece participated in a novel oral elicitation task that tested their use of null and overt subjects in both languages. Both groups produced significantly more null and fewer overt subjects in English than an English monolingual control group, but the same number of null and overt subjects in Greek as a Greek monolingual control group. This finding suggests that the preschoolers, who start learning English at 3;0 years, experience crosslinguistic transfer from Greek, their dominant language, to English – thus highlighting the role that dominance plays in determining the direction of crosslinguistic transfer among successive bilingual children.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":"81 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135966337","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Adaptation in L2 sentence processing: An EEG study 二语句子加工中的适应:脑电图研究
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-09-05 DOI: 10.1177/02676583231192169
E. Kaan, Haoyun Dai, Xiaodong Xu
According to rational adaptation approaches of language processing, readers adjust their expectations of upcoming information depending on the distributional properties of the preceding language input. However, adaptation to sentence structures has not been systematically attested, especially not in second-language (L2) processing. To further our understanding of adaptive processes, we recorded electroencephalogram (EEG) from L1-Mandarin–L2-English speakers while they read English sentences containing a coordination ambiguity. This ambiguity was always resolved toward a less-preferred clausal coordination in the first half of the study, and towards a noun-phrase coordination in the second half. Group-level results suggest that L2 readers adapted but at a slow rate and a coarse level. Individuals differed in that some changed their processing strategies, and some did not. These findings suggest that adaptation is not a direct function of fine-grained input distributions, and are problematic for the idea that adaptation is important for language learning.
根据语言加工的理性适应方法,读者根据前面语言输入的分布特性调整对即将到来的信息的期望。然而,对句子结构的适应尚未得到系统的证实,特别是在第二语言(L2)加工中。为了进一步了解适应过程,我们记录了母语为汉语、普通话、英语的受试者在阅读含有配位歧义的英语句子时的脑电图(EEG)。在研究的前半部分,这种歧义总是朝着不太受欢迎的小句协调方向解决,而在后半部分则朝着名短语协调方向解决。小组水平的结果表明,第二语言读者适应了,但速度慢,水平粗糙。个体的不同之处在于一些人改变了他们的处理策略,而另一些人则没有。这些发现表明,适应并不是细粒度输入分布的直接功能,并且对适应对语言学习很重要的观点提出了质疑。
{"title":"Adaptation in L2 sentence processing: An EEG study","authors":"E. Kaan, Haoyun Dai, Xiaodong Xu","doi":"10.1177/02676583231192169","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583231192169","url":null,"abstract":"According to rational adaptation approaches of language processing, readers adjust their expectations of upcoming information depending on the distributional properties of the preceding language input. However, adaptation to sentence structures has not been systematically attested, especially not in second-language (L2) processing. To further our understanding of adaptive processes, we recorded electroencephalogram (EEG) from L1-Mandarin–L2-English speakers while they read English sentences containing a coordination ambiguity. This ambiguity was always resolved toward a less-preferred clausal coordination in the first half of the study, and towards a noun-phrase coordination in the second half. Group-level results suggest that L2 readers adapted but at a slow rate and a coarse level. Individuals differed in that some changed their processing strategies, and some did not. These findings suggest that adaptation is not a direct function of fine-grained input distributions, and are problematic for the idea that adaptation is important for language learning.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2023-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44989807","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Second Language Research
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1