首页 > 最新文献

Second Language Research最新文献

英文 中文
Syllable position effects in the perception of L2 Portuguese /l/ and /ɾ/ by L1-Mandarin learners 一级汉语学习者对二级葡萄牙语/l/和/ɾ/认知的音节位置效应
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-01-27 DOI: 10.1177/02676583221137713
Chao Zhou, Anabela Rato
This study reports syllable position effects on second language (L2) Portuguese speech perception, revealing that L2 segmental learning may be prone to an influence from the suprasegmental level. The results show that first language (L1) Mandarin learners had diminished performance on the discrimination between the target Portuguese liquids (/l/ and /ɾ/) and their position-dependent deviant productions, suggesting that the cause of their perceptual confusability differs across syllable positions. Another syllabic position effect was attested in the acquisition order (/l/onset > /l/coda, /ɾ/coda > /ɾ/onset), demonstrating that an L2 sound is not mastered equally in all positions. Furthermore, we also observed that an increase in L2 experience affected only the perceptual identification accuracy of [l], but not of [ɾ]. This seems to suggest that L2 experience may exert different degrees of impact, depending on the L2 segments. Both theoretical and methodological implications of these results are discussed.
本研究报告了音节位置对第二语言(L2)葡萄牙语语音感知的影响,揭示了L2节段学习可能容易受到超节段水平的影响。结果表明,第一语言(L1)普通话学习者在区分目标葡萄牙语液体(/l/和/ɾ/)和位置依赖性异常产出方面的表现有所下降,这表明他们的感知易混淆性的原因因音节位置而异。另一个音节位置效应在习得顺序上得到了证实(/l/agent>/l/coda,/ɾ/coda>/638/agent),这表明L2声音在所有位置上都不是平等掌握的。此外,我们还观察到,第二语言体验的增加只影响[l]的感知识别准确性,而不影响[ɾ]。这似乎表明,二语体验可能会产生不同程度的影响,具体取决于二语段。讨论了这些结果的理论和方法意义。
{"title":"Syllable position effects in the perception of L2 Portuguese /l/ and /ɾ/ by L1-Mandarin learners","authors":"Chao Zhou, Anabela Rato","doi":"10.1177/02676583221137713","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583221137713","url":null,"abstract":"This study reports syllable position effects on second language (L2) Portuguese speech perception, revealing that L2 segmental learning may be prone to an influence from the suprasegmental level. The results show that first language (L1) Mandarin learners had diminished performance on the discrimination between the target Portuguese liquids (/l/ and /ɾ/) and their position-dependent deviant productions, suggesting that the cause of their perceptual confusability differs across syllable positions. Another syllabic position effect was attested in the acquisition order (/l/onset > /l/coda, /ɾ/coda > /ɾ/onset), demonstrating that an L2 sound is not mastered equally in all positions. Furthermore, we also observed that an increase in L2 experience affected only the perceptual identification accuracy of [l], but not of [ɾ]. This seems to suggest that L2 experience may exert different degrees of impact, depending on the L2 segments. Both theoretical and methodological implications of these results are discussed.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2023-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44065764","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The role of resumption in the acquisition of European Portuguese prepositional relative clauses by Chinese learners 复句在中国学习者习得欧葡介词关系从句中的作用
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-01-17 DOI: 10.1177/02676583221137715
Ana Espírito Santo, Nélia Alexandre, Sílvia Perpiñán
This article reports on an experimental study on the acquisition of prepositional relative clauses in second language European Portuguese by Chinese native speakers. It focuses on the role of resumption, mandatory in prepositional relative clauses in Chinese (the native language of the learners) and non-conventional in European Portuguese (the target language). Results of an oral production task and two online acceptability judgment tasks indicated that resumption does not transfer from the native language, and that Chinese learners of European Portuguese employ movement structures to produce and process relative clauses. Additionally, results showed that resumptive pronouns do not rescue or ameliorate ungrammatical extractions from islands, contrary to what is traditionally assumed in grammatical theory. This finding was kept constant across participants, native and non-native. Overall, we conclude that second language speakers are able to select and reassemble movement features in their non-native language and use similar processing mechanisms as native speakers to analyse island configurations.
本文对中国母语人士在第二语言欧洲葡萄牙语中介词关系从句的习得进行了实验研究。它侧重于复句在汉语(学习者的母语)介词关系从句中的强制性作用和在欧洲葡萄牙语(目的语)中的非常规作用。一项口语生产任务和两项在线可接受性判断任务的结果表明,复语不会从母语转移,欧洲葡萄牙语的中国学习者使用动作结构来产生和处理关系从句。此外,研究结果表明,与语法理论中传统的假设相反,恢复代词并不能拯救或改善岛屿上的非语法提取。这一发现在参与者中保持不变,无论是本地人还是非本地人。总的来说,我们得出的结论是,第二语言使用者能够选择和重组其非母语的运动特征,并使用与母语使用者相似的处理机制来分析岛屿配置。
{"title":"The role of resumption in the acquisition of European Portuguese prepositional relative clauses by Chinese learners","authors":"Ana Espírito Santo, Nélia Alexandre, Sílvia Perpiñán","doi":"10.1177/02676583221137715","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583221137715","url":null,"abstract":"This article reports on an experimental study on the acquisition of prepositional relative clauses in second language European Portuguese by Chinese native speakers. It focuses on the role of resumption, mandatory in prepositional relative clauses in Chinese (the native language of the learners) and non-conventional in European Portuguese (the target language). Results of an oral production task and two online acceptability judgment tasks indicated that resumption does not transfer from the native language, and that Chinese learners of European Portuguese employ movement structures to produce and process relative clauses. Additionally, results showed that resumptive pronouns do not rescue or ameliorate ungrammatical extractions from islands, contrary to what is traditionally assumed in grammatical theory. This finding was kept constant across participants, native and non-native. Overall, we conclude that second language speakers are able to select and reassemble movement features in their non-native language and use similar processing mechanisms as native speakers to analyse island configurations.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2023-01-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45616287","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Connectivity effects in pseudoclefts in L1 and L2 speakers of German 德语第一、二语使用者假唇裂的连通性效应
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-01-13 DOI: 10.1177/02676583221141314
J. Drummer, C. Felser
This study investigates the hypothesis that non-isomorphic syntax–semantics mappings pose a greater challenge for non-native (L2) than for native (L1) speakers, focusing on a previously understudied phenomenon. We carried out an antecedent judgment task with L1 German and L1 Russian-speaking, proficient L2 learners of German to examine Condition C connectivity effects in German pseudoclefts. Binding Condition C constrains the interpretation of cataphoric pronouns such that they cannot be interpreted as coreferential with a referential expression within their scope. In specificational pseudoclefts such as What she liked was Jane’s office, Condition C effects can be observed in the absence of the required structural configuration, indicating that these effects result from the computation of a non-isomorphic semantic representation. For superficially similar – but semantically different – predicational pseudoclefts, no connectivity effects are expected. While the L1 speakers’ judgements showed the expected selective Condition C effect, the L2 speakers showed an across-the-board effect, with their antecedent judgements based on surface-level cues to cataphoric pronoun resolution and not affected by the semantic differences between the two types of pseudocleft. These findings support the claim that establishing syntax–semantics mappings is more difficult in a non-native than in a native language if there is no one-to-one correspondence between form and interpretation.
本研究调查了非同构语法-语义映射对非母语(L2)说话者比母语(L1)说话者构成更大挑战的假设,重点关注了一个以前未被充分研究的现象。为了检验条件C连通性对德语假性唇裂的影响,我们对母语为德语和母语为俄语的熟练第二语言德语学习者进行了先行判断任务。约束条件C限制了对指代代词的解释,使其不能被解释为与其范围内的指称表达具有共指关系。在诸如“她喜欢的是简的办公室”这样的具体伪裂中,条件C效应可以在缺乏所需结构配置的情况下观察到,这表明这些效应是由非同构语义表示的计算产生的。对于表面上相似但语义上不同的预测伪裂缝,预计没有连接效应。母语说话者的判断表现出预期的选择性条件C效应,而第二语言说话者的判断则表现出全面的效应,他们的前因判断基于表层线索,而不受两种假性唇裂的语义差异的影响。这些发现支持了一种说法,即如果在形式和解释之间没有一对一的对应关系,那么在非母语中建立语法-语义映射比在母语中建立语法-语义映射更困难。
{"title":"Connectivity effects in pseudoclefts in L1 and L2 speakers of German","authors":"J. Drummer, C. Felser","doi":"10.1177/02676583221141314","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583221141314","url":null,"abstract":"This study investigates the hypothesis that non-isomorphic syntax–semantics mappings pose a greater challenge for non-native (L2) than for native (L1) speakers, focusing on a previously understudied phenomenon. We carried out an antecedent judgment task with L1 German and L1 Russian-speaking, proficient L2 learners of German to examine Condition C connectivity effects in German pseudoclefts. Binding Condition C constrains the interpretation of cataphoric pronouns such that they cannot be interpreted as coreferential with a referential expression within their scope. In specificational pseudoclefts such as What she liked was Jane’s office, Condition C effects can be observed in the absence of the required structural configuration, indicating that these effects result from the computation of a non-isomorphic semantic representation. For superficially similar – but semantically different – predicational pseudoclefts, no connectivity effects are expected. While the L1 speakers’ judgements showed the expected selective Condition C effect, the L2 speakers showed an across-the-board effect, with their antecedent judgements based on surface-level cues to cataphoric pronoun resolution and not affected by the semantic differences between the two types of pseudocleft. These findings support the claim that establishing syntax–semantics mappings is more difficult in a non-native than in a native language if there is no one-to-one correspondence between form and interpretation.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2023-01-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42895279","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Interaction between syntactic and information structure in the second language processing of Korean dative sentences 朝鲜语附加句二语加工中句法结构与信息结构的相互作用
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-01-12 DOI: 10.1177/02676583221140857
Hyunwoo Kim, Sun Hee Park
It remains an open question whether second language (L2) learners can process linguistic properties at the syntax–discourse interface. This study examines this issue in the context of the L2 processing of Korean dative sentences under different information structure requirements. Given that discourse constraints associated with information structure tend to manifest more strongly in noncanonical than in canonical structures, we tested whether L2 learners of Korean show sensitivity to such constraints during online processing. In a story-continuation task, both native and nonnative speaker groups showed a strong preference for producing canonical dative patterns, indicating their comparable knowledge of the canonical status of Korean dative sentences. In a self-paced reading task, both groups spent longer reading times when the word order of dative sentences did not follow given–new information structure, but only for the noncanonical and not the canonical structure. These results suggest that L2 processing of dative structures at the syntax–discourse interface relies on the same parsing architecture that guides native-speaker processing.
第二语言学习者能否在句法-语篇界面上处理语言属性仍然是一个悬而未决的问题。本研究以不同信息结构要求下的韩语与格句二语处理为背景,探讨了这一问题。鉴于与信息结构相关的话语约束往往在非正则结构中比在正则结构中表现得更强烈,我们测试了韩语二语学习者在在线处理过程中是否对这些约束表现出敏感性。在故事延续任务中,母语和非母语的说话者群体都表现出强烈的偏好,倾向于产生规范的与格模式,这表明他们对韩语与格句的规范地位有相当的了解。在自定节奏的阅读任务中,当与格句的语序不遵循给定的新信息结构时,两组的阅读时间都更长,但只针对非正则结构,而不是正则结构。这些结果表明,在句法-话语界面上对与格结构的二语处理依赖于指导母语者处理的相同解析架构。
{"title":"Interaction between syntactic and information structure in the second language processing of Korean dative sentences","authors":"Hyunwoo Kim, Sun Hee Park","doi":"10.1177/02676583221140857","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583221140857","url":null,"abstract":"It remains an open question whether second language (L2) learners can process linguistic properties at the syntax–discourse interface. This study examines this issue in the context of the L2 processing of Korean dative sentences under different information structure requirements. Given that discourse constraints associated with information structure tend to manifest more strongly in noncanonical than in canonical structures, we tested whether L2 learners of Korean show sensitivity to such constraints during online processing. In a story-continuation task, both native and nonnative speaker groups showed a strong preference for producing canonical dative patterns, indicating their comparable knowledge of the canonical status of Korean dative sentences. In a self-paced reading task, both groups spent longer reading times when the word order of dative sentences did not follow given–new information structure, but only for the noncanonical and not the canonical structure. These results suggest that L2 processing of dative structures at the syntax–discourse interface relies on the same parsing architecture that guides native-speaker processing.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2023-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49060056","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Rhetorical question comprehension by Italian–German bilingual children 意德双语儿童的修辞问题理解
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2023-01-12 DOI: 10.1177/02676583221140861
Miriam Geiss, M. Ferin, T. Marinis, T. Kupisch
This study investigates for the first time the comprehension of rhetorical questions (RhQs) in bilingual children. RhQs are non-canonical questions, as they are not used to request information, but to express the speaker’s belief that the answer is already obvious. This special pragmatic meaning often arises by means of specific prosodic and lexical-syntactic cues. Being childhood learners, children have to acquire the concept of rhetoricity, but being bilinguals, they further need to acquire the different cues marking RhQs in their two languages. We tested 85 bilingual children (aged 6–9 years) with Italian as heritage language (HL) and German as majority language (ML) in both of their languages, using a forced-choice comprehension task. Our results show that RhQ comprehension improves with age in both languages. Bilingual children are able to exploit prosodic and syntactic cues to comprehend RhQs in their ML and HL with a slight advantage in the ML. This advantage could be either an effect of the cues used in the experiments in the two languages or of a higher proficiency in the ML. In addition, our results point to a later acquisition of prosodic rhetorical cues, which has implications for bilingual acquisition of non-canonicity in general.
本研究首次探讨了双语儿童对反问句的理解能力。rhq是非规范问题,因为它们不是用来询问信息的,而是用来表达说话者的信念,即答案是显而易见的。这种特殊的语用意义往往是通过特定的韵律和词汇句法线索而产生的。作为儿童学习者,儿童必须习得修辞学的概念,但作为双语者,他们还需要习得两种语言中标记rhq的不同线索。我们测试了85名双语儿童(6-9岁),以意大利语为传统语言(HL)和德语为主要语言(ML),使用两种语言,使用强制选择理解任务。我们的研究结果表明,两种语言的RhQ理解能力都随着年龄的增长而提高。双语儿童能够利用韵律和句法线索来理解他们的ML和HL中的rhq,并且在ML中有轻微的优势。这种优势可能是两种语言实验中使用的线索的影响,也可能是他们对ML的熟练程度更高。此外,我们的研究结果表明,韵律修辞线索的习得较晚,这对一般的非规定性双语习得有影响。
{"title":"Rhetorical question comprehension by Italian–German bilingual children","authors":"Miriam Geiss, M. Ferin, T. Marinis, T. Kupisch","doi":"10.1177/02676583221140861","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583221140861","url":null,"abstract":"This study investigates for the first time the comprehension of rhetorical questions (RhQs) in bilingual children. RhQs are non-canonical questions, as they are not used to request information, but to express the speaker’s belief that the answer is already obvious. This special pragmatic meaning often arises by means of specific prosodic and lexical-syntactic cues. Being childhood learners, children have to acquire the concept of rhetoricity, but being bilinguals, they further need to acquire the different cues marking RhQs in their two languages. We tested 85 bilingual children (aged 6–9 years) with Italian as heritage language (HL) and German as majority language (ML) in both of their languages, using a forced-choice comprehension task. Our results show that RhQ comprehension improves with age in both languages. Bilingual children are able to exploit prosodic and syntactic cues to comprehend RhQs in their ML and HL with a slight advantage in the ML. This advantage could be either an effect of the cues used in the experiments in the two languages or of a higher proficiency in the ML. In addition, our results point to a later acquisition of prosodic rhetorical cues, which has implications for bilingual acquisition of non-canonicity in general.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2023-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48765144","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Null-Prep as a systematic interlanguage phenomenon: Evidence from relative clauses, interrogatives, and sluicing constructions 作为一种系统中介语现象的空预语:来自关系从句、疑问句和定语从句的证据
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2022-12-05 DOI: 10.1177/02676583221132198
Sílvia Perpiñán, A. Cardinaletti
This study attempts to explain a systematic phenomenon that has been described in interlanguage grammars crosslinguistically: Null-Prep, which consists of omitting the obligatory preposition in certain movement constructions. We propose that Null-Prep is not related to lack of knowledge of wh-movement, as previously assumed, but to structural complexity; indeed, we consider Null-Prep a movement-derived structure. With evidence from prepositional relative clauses, wh-interrogatives, and sluicing constructions in first language (L1) and second language (L2) Spanish (English and Arabic L1s), we predict the potential appearance of the Null-Prep with a two-way complexity hierarchy that takes into account the syntactic position displaced, as well as its derivational complexity, in such a way that we calculate Null-Prep to occur more often in Relative Clauses, followed by Sluicing, and finally by Questions. This scalar phenomenon uniformly applies to all participants, native and L2 learners, emphasizing its universal nature.
本研究试图从跨语言角度解释中介语语法中描述的一个系统现象:空介词,它包括在某些动作结构中省略强制性介词。我们认为,空词预备与先前假设的对wh运动知识的缺乏无关,而是与结构复杂性有关;事实上,我们认为Null Prep是一个运动派生的结构。根据第一语言(L1)和第二语言(L2)西班牙语(英语和阿拉伯语L1s)中介词关系从句、wh疑问句和冲洗结构的证据,我们预测了空介词的潜在出现,其具有双向复杂性层次,考虑到句法位置的移位及其派生复杂性,这样一来,我们计算出Null Prep在相对子句中出现的频率更高,然后是Sluling,最后是Questions。这种标量现象统一适用于所有参与者,包括母语和二语学习者,强调其普遍性。
{"title":"Null-Prep as a systematic interlanguage phenomenon: Evidence from relative clauses, interrogatives, and sluicing constructions","authors":"Sílvia Perpiñán, A. Cardinaletti","doi":"10.1177/02676583221132198","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583221132198","url":null,"abstract":"This study attempts to explain a systematic phenomenon that has been described in interlanguage grammars crosslinguistically: Null-Prep, which consists of omitting the obligatory preposition in certain movement constructions. We propose that Null-Prep is not related to lack of knowledge of wh-movement, as previously assumed, but to structural complexity; indeed, we consider Null-Prep a movement-derived structure. With evidence from prepositional relative clauses, wh-interrogatives, and sluicing constructions in first language (L1) and second language (L2) Spanish (English and Arabic L1s), we predict the potential appearance of the Null-Prep with a two-way complexity hierarchy that takes into account the syntactic position displaced, as well as its derivational complexity, in such a way that we calculate Null-Prep to occur more often in Relative Clauses, followed by Sluicing, and finally by Questions. This scalar phenomenon uniformly applies to all participants, native and L2 learners, emphasizing its universal nature.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2022-12-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41674342","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Scalar implicatures in adult L2 learners: A self-paced reading study 成人二语学习者的标量含义:一项自定节奏阅读研究
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2022-11-30 DOI: 10.1177/02676583221134058
Jacee Cho
Using self-paced reading, the present study compared native English and adult L1-Korean–L2-English speakers’ processing behaviors during online comprehension of underinformative scalar sentences and non-scalar sentences like Some/All elephants have trunks and ears. Results indicate that native speakers showed online sensitivity (i.e. slower reading) to underinformative scalar sentences relative to non-scalar sentences, but second language (L2) speakers did not. These results are interpreted in support of the Relevance Theory claim that scalar implicature generation is modulated by contextual and individual factors, in particular by the language condition, that is, whether sentences are presented in L1-English versus L2-English.
本研究采用自定节奏阅读的方法,比较了英语母语者和成人L1-Korean-L2-English使用者在在线理解信息不足标量句和非标量句(如Some/All elephants have and ears)时的加工行为。结果表明,相对于非标量句子,母语使用者对信息不足的标量句子表现出在线敏感性(即阅读速度较慢),而第二语言(L2)使用者则没有。这些结果被解释为支持关联理论的主张,即标量含意的产生受语境和个人因素的调节,特别是受语言条件的调节,即句子是用一级英语还是二级英语呈现。
{"title":"Scalar implicatures in adult L2 learners: A self-paced reading study","authors":"Jacee Cho","doi":"10.1177/02676583221134058","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583221134058","url":null,"abstract":"Using self-paced reading, the present study compared native English and adult L1-Korean–L2-English speakers’ processing behaviors during online comprehension of underinformative scalar sentences and non-scalar sentences like Some/All elephants have trunks and ears. Results indicate that native speakers showed online sensitivity (i.e. slower reading) to underinformative scalar sentences relative to non-scalar sentences, but second language (L2) speakers did not. These results are interpreted in support of the Relevance Theory claim that scalar implicature generation is modulated by contextual and individual factors, in particular by the language condition, that is, whether sentences are presented in L1-English versus L2-English.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2022-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44176036","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Dependency resolutions of null and overt subjects in English speakers’ L2 Chinese: Evidence for the cue-based model 英语二语汉语中空、显性主语的依赖消解:基于线索模型的证据
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2022-11-26 DOI: 10.1177/02676583221135189
Lilong Xu, Boping Yuan
This study investigates whether there are different first-language–second-language (L1–L2) dependency resolutions by focusing on less-studied crosslinguistic variances in L2 acquisition of Chinese, a null-subject language, by speakers of English, a non-null-subject language. The overt subject pronoun of a Chinese main clause has free orientation and its antecedent can be the subject or object of the preceding causal subordinate clause, depending on pragmatic biases. The null subject of a Chinese main clause, however, is subject-oriented, and this subject orientation is not affected by any pragmatic bias. English does not allow null subjects, and like Chinese, overt subject pronouns in English have free orientation. An acceptability judgement task and an interpretation task were adopted and the results suggest that only the free orientation of overt subjects, but not the subject orientation of null subjects, is acquirable for English-speaking learners; they are found to be influenced by the pragmatic bias. This provides evidence for the cue-based model (Cunnings, 2017), which states that L1–L2 differences in dependency resolution can be explained in terms of L1–L2 differences in susceptibility to interference and L2ers’ over-reliance on discourse-based/pragmatic cues. It is also observed that in L1 Chinese, competition between the target antecedent and distractors occurs during the reading of the sentence, while in L2 Chinese, this occurs after the reading of the sentence. These findings add to our growing understanding of different mechanisms in L1 vs. L2 dependency resolutions.
本研究通过关注非零主语语言英语使用者在汉语二语习得中的跨语言差异,探讨了第一语言-第二语言(L1-L2)依赖性解决方案是否存在差异。汉语主句的显性主语代词取向自由,其先行词可以是前面因果从句的主语或宾语,这取决于语用偏差。而汉语主句的空主语是主语导向的,这种主语导向不受任何语用偏见的影响。英语不允许空主语,与汉语一样,英语的显性主语代词具有自由定向。采用可接受性判断任务和解释任务,结果表明:英语学习者只能习得显性主体的自由取向,而不能习得隐性主体的主体取向;他们被发现受到语用偏见的影响。这为基于线索的模型提供了证据(Cunnings, 2017),该模型指出,L1-L2在依赖解决方面的差异可以用L1-L2对干扰的敏感性差异和l2对基于话语/语用线索的过度依赖来解释。在母语汉语中,目标先行词和干扰词之间的竞争发生在句子阅读过程中,而在二语汉语中,目标先行词和干扰词之间的竞争发生在句子阅读之后。这些发现增加了我们对L1和L2依赖性解决的不同机制的理解。
{"title":"Dependency resolutions of null and overt subjects in English speakers’ L2 Chinese: Evidence for the cue-based model","authors":"Lilong Xu, Boping Yuan","doi":"10.1177/02676583221135189","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583221135189","url":null,"abstract":"This study investigates whether there are different first-language–second-language (L1–L2) dependency resolutions by focusing on less-studied crosslinguistic variances in L2 acquisition of Chinese, a null-subject language, by speakers of English, a non-null-subject language. The overt subject pronoun of a Chinese main clause has free orientation and its antecedent can be the subject or object of the preceding causal subordinate clause, depending on pragmatic biases. The null subject of a Chinese main clause, however, is subject-oriented, and this subject orientation is not affected by any pragmatic bias. English does not allow null subjects, and like Chinese, overt subject pronouns in English have free orientation. An acceptability judgement task and an interpretation task were adopted and the results suggest that only the free orientation of overt subjects, but not the subject orientation of null subjects, is acquirable for English-speaking learners; they are found to be influenced by the pragmatic bias. This provides evidence for the cue-based model (Cunnings, 2017), which states that L1–L2 differences in dependency resolution can be explained in terms of L1–L2 differences in susceptibility to interference and L2ers’ over-reliance on discourse-based/pragmatic cues. It is also observed that in L1 Chinese, competition between the target antecedent and distractors occurs during the reading of the sentence, while in L2 Chinese, this occurs after the reading of the sentence. These findings add to our growing understanding of different mechanisms in L1 vs. L2 dependency resolutions.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2022-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45061255","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Crosslinguistic influence in the conceptualization of motion events: A synthesis study on L2 acquisition of Chinese motion expressions 运动事件概念化过程中的跨语言影响——汉语运动表达二语习得综合研究
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2022-11-15 DOI: 10.1177/02676583221132205
Shu-ling Wu, Takako Nunome, J. Wang
As Chinese shows both satellite- and verb-framed properties (Slobin, 2004; Talmy, 2012, 2016), it provides a unique lens through which to observe the extent of first-language (L1) typological influence in second language (L2) acquisition of motion expressions. This study has dual purposes. First, it extends Wu’s (2016) investigation on motion expressions produced by 80 L1 satellite-framed English learners of L2 Chinese to include newly collected data produced by L1 verb-framed speakers, a sample comprised of 41 L1 Japanese learners of Chinese and 40 Japanese native speakers. Second, it synthesizes the data from both studies and comprehensively examines factors that have been proposed to affect development of L2 thinking-for-speaking (TFS) patterns. The results show that development of L2 TFS is best predicted by learners’ L1 type, but the effect is mitigated by L2 proficiency. While the L1 English learners outperform L1 Japanese learners in their development of target-like L2 Chinese TFS, learners with limited L2 proficiency in both groups tend to adopt verb-framed strategies to express only the core path information of a motion event and leave out the manner details. Analysis of L1 Japanese learners’ oral narratives in L1 Japanese and L2 Chinese also shows that reverse L2-to-L1 transfer is less likely to happen when learning a typologically closer L2 that requires minimal restructuring of their L1 TFS.
由于汉语同时具有附属结构和动词结构的特点(Slobin,2004;Talmy,20122016),它提供了一个独特的视角来观察第一语言(L1)类型学对第二语言(L2)运动表达习得的影响程度。这项研究有双重目的。首先,它扩展了吴(2016)对80名一级卫星框架英语二级汉语学习者产生的动作表达的调查,包括由一级动词框架说话者产生的新收集的数据,该样本包括41名一级日语汉语学习者和40名日语母语者。其次,它综合了两项研究的数据,并全面考察了影响二语口语思维模式发展的因素。结果表明,学习者的母语类型最能预测二语TFS的发展,但二语水平会减轻这种影响。虽然一级英语学习者在目标型二级汉语TFS的发展方面优于一级日语学习者,但两组二级语言水平有限的学习者倾向于采用动词框架策略,只表达动作事件的核心路径信息,而忽略方式细节。对一级日语学习者在一级日语和二级汉语中的口头叙述的分析也表明,当学习一个类型上更接近的二级语言时,反向的二级到一级迁移不太可能发生,这需要对他们的一级TFS进行最小的重组。
{"title":"Crosslinguistic influence in the conceptualization of motion events: A synthesis study on L2 acquisition of Chinese motion expressions","authors":"Shu-ling Wu, Takako Nunome, J. Wang","doi":"10.1177/02676583221132205","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583221132205","url":null,"abstract":"As Chinese shows both satellite- and verb-framed properties (Slobin, 2004; Talmy, 2012, 2016), it provides a unique lens through which to observe the extent of first-language (L1) typological influence in second language (L2) acquisition of motion expressions. This study has dual purposes. First, it extends Wu’s (2016) investigation on motion expressions produced by 80 L1 satellite-framed English learners of L2 Chinese to include newly collected data produced by L1 verb-framed speakers, a sample comprised of 41 L1 Japanese learners of Chinese and 40 Japanese native speakers. Second, it synthesizes the data from both studies and comprehensively examines factors that have been proposed to affect development of L2 thinking-for-speaking (TFS) patterns. The results show that development of L2 TFS is best predicted by learners’ L1 type, but the effect is mitigated by L2 proficiency. While the L1 English learners outperform L1 Japanese learners in their development of target-like L2 Chinese TFS, learners with limited L2 proficiency in both groups tend to adopt verb-framed strategies to express only the core path information of a motion event and leave out the manner details. Analysis of L1 Japanese learners’ oral narratives in L1 Japanese and L2 Chinese also shows that reverse L2-to-L1 transfer is less likely to happen when learning a typologically closer L2 that requires minimal restructuring of their L1 TFS.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2022-11-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47549807","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The relationship between perception and production of illusory vowels in a second language 第二语言中虚幻元音的感知与产生的关系
IF 2.4 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Pub Date : 2022-11-15 DOI: 10.1177/02676583221135185
Song Yi Kim, Jeong-Im Han
Korean learners of English are known to repair consonant clusters, which are not allowed in their native language, with an epenthetic vowel [ɨ]. The purpose of the present study is to examine whether the perception–production link of such an illusory vowel in a second language (L2) is only within and not across processing levels, as proposed in a previous study regarding L2 segments. We assessed the perception and production of English onset clusters by Korean learners and native English speakers at the prelexical (AX discrimination and pseudoword read-aloud tasks) and lexical (lexical decision and picture-naming tasks) levels, using the same participants and stimuli across the tasks. Results showed that accuracy in not producing an epenthetic vowel between the two consonants of onset cluster was not significantly associated with accurate perception of the cluster either within or across processing levels. The results suggest that production and perception accuracy in L2 phonotactics are independent to a certain extent.
众所周知,韩国英语学习者会用附加元音[ɨ]来修复母语中不允许的辅音簇。本研究的目的是检验第二语言(L2)中这种虚幻元音的感知-产生联系是否仅在处理水平内,而不是跨处理水平,正如先前关于L2片段的研究所提出的那样。我们在词汇前(AX辨别和假名朗读任务)和词汇(词汇决策和图片命名任务)水平上评估了韩国学习者和母语为英语的人对英语起始簇的感知和产生,在任务中使用了相同的参与者和刺激。结果表明,无论是在处理水平内还是在处理水平之间,在起始簇的两个辅音之间不产生附加元音的准确性与对簇的准确感知都没有显著关联。研究结果表明,二语语音策略的产生和感知准确性在一定程度上是独立的。
{"title":"The relationship between perception and production of illusory vowels in a second language","authors":"Song Yi Kim, Jeong-Im Han","doi":"10.1177/02676583221135185","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/02676583221135185","url":null,"abstract":"Korean learners of English are known to repair consonant clusters, which are not allowed in their native language, with an epenthetic vowel [ɨ]. The purpose of the present study is to examine whether the perception–production link of such an illusory vowel in a second language (L2) is only within and not across processing levels, as proposed in a previous study regarding L2 segments. We assessed the perception and production of English onset clusters by Korean learners and native English speakers at the prelexical (AX discrimination and pseudoword read-aloud tasks) and lexical (lexical decision and picture-naming tasks) levels, using the same participants and stimuli across the tasks. Results showed that accuracy in not producing an epenthetic vowel between the two consonants of onset cluster was not significantly associated with accurate perception of the cluster either within or across processing levels. The results suggest that production and perception accuracy in L2 phonotactics are independent to a certain extent.","PeriodicalId":47414,"journal":{"name":"Second Language Research","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":2.4,"publicationDate":"2022-11-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49294413","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Second Language Research
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1