This study investigates Differential Object Marking (DOM) in Italian speakers from two dialectal areas–North and South Italy–learning Spanish. Southern Italo-Romance varieties exhibit a DOM system through a-marking, like Spanish, whereas the Northern varieties, like Standard Italian, only allow DOM with pronouns. Given the structural differences and similarities among these typologically close languages, we ask whether a stigmatized oral regional variety has the potential to transfer in the acquisition of additional languages. Participants (n = 103) completed an acceptability judgment task (AJT) and an oral production task testing DOM in [±animate, ±definite] DP contexts. The results revealed differences modulated by proficiency in the written AJT that moderately favored the Northern learners and in the oral production task that favored the Southern learners. These findings suggest that low-prestige varieties may not have the full potential to transfer at early stages of acquisition due to their inhibition in formal contexts, but that they can emerge in less formal tasks. We argue that current theoretical models that prioritize linguistic proximity as the primary source of transfer at initial stages of L3 acquisition are unable to capture revealing patterns from understudied sociolinguistic contexts that bring new light to the study of multilingualism.
{"title":"Does your regional variety help you acquire an additional language?","authors":"Sílvia Perpiñán, Silvina Montrul","doi":"10.1075/lab.22057.per","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22057.per","url":null,"abstract":"This study investigates Differential Object Marking (DOM) in Italian speakers from two dialectal areas–North and\u0000 South Italy–learning Spanish. Southern Italo-Romance varieties exhibit a DOM system through a-marking, like\u0000 Spanish, whereas the Northern varieties, like Standard Italian, only allow DOM with pronouns. Given the structural differences and\u0000 similarities among these typologically close languages, we ask whether a stigmatized oral regional variety has the potential to\u0000 transfer in the acquisition of additional languages. Participants (n = 103) completed an acceptability judgment\u0000 task (AJT) and an oral production task testing DOM in [±animate, ±definite] DP contexts. The results revealed differences\u0000 modulated by proficiency in the written AJT that moderately favored the Northern learners and in the oral production task that\u0000 favored the Southern learners. These findings suggest that low-prestige varieties may not have the full potential to transfer at\u0000 early stages of acquisition due to their inhibition in formal contexts, but that they can emerge in less formal tasks. We argue\u0000 that current theoretical models that prioritize linguistic proximity as the primary source of transfer at initial stages of L3 acquisition are\u0000 unable to capture revealing patterns from understudied sociolinguistic contexts that bring new light to the study of\u0000 multilingualism.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136033419","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Guro Busterud, Anne Dahl, Dave Kush, Kjersti Faldet Listhaug
Abstract This article explores cross-linguistic influence and the relationship between surface structure and underlying syntactic structure in L3 acquisition of verb placement in L1 Norwegian L2 English learners of L3 German or French, respectively. In these languages, verb placement varies systematically. Previous research has found transfer from both L1 and L2 in similar language combinations. Using an acceptability judgment task, we tested verb placement in non-subject-initial and subject-initial sentences. Findings indicate that L3 French learners performed better on non-subject-initial sentences compared to subject-initial sentences, whereas the opposite was the case in L3 German. We argue that our findings can be explained by a generative account of verb movement and are compatible with an analysis where verbs do not move, or do not move far enough, in the L3 learners’ underlying syntactic representation. Following the assumption that verb movement is a costly operation, we argue that the syntactic operation verb movement is constrained by principles of economy in L3 acquisition, and that economy plays a role in determining cross-linguistic influence in multilingual acquisition. Our account is compatible with a uniform analysis of the acquisition of verb movement in L1, L2 and L3, and underlines the qualitative similarities in different acquisition processes.
{"title":"Verb placement in L3 French and L3 German","authors":"Guro Busterud, Anne Dahl, Dave Kush, Kjersti Faldet Listhaug","doi":"10.1075/lab.22058.bus","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22058.bus","url":null,"abstract":"Abstract This article explores cross-linguistic influence and the relationship between surface structure and underlying syntactic structure in L3 acquisition of verb placement in L1 Norwegian L2 English learners of L3 German or French, respectively. In these languages, verb placement varies systematically. Previous research has found transfer from both L1 and L2 in similar language combinations. Using an acceptability judgment task, we tested verb placement in non-subject-initial and subject-initial sentences. Findings indicate that L3 French learners performed better on non-subject-initial sentences compared to subject-initial sentences, whereas the opposite was the case in L3 German. We argue that our findings can be explained by a generative account of verb movement and are compatible with an analysis where verbs do not move, or do not move far enough, in the L3 learners’ underlying syntactic representation. Following the assumption that verb movement is a costly operation, we argue that the syntactic operation verb movement is constrained by principles of economy in L3 acquisition, and that economy plays a role in determining cross-linguistic influence in multilingual acquisition. Our account is compatible with a uniform analysis of the acquisition of verb movement in L1, L2 and L3, and underlines the qualitative similarities in different acquisition processes.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136033181","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract This paper investigates the role of structural priming in cross-linguistic influence, a well-established yet poorly understood characteristic of bilingual language development. More specifically, we test the proposal that cross-linguistic influence may be conceptualized as between-language priming, that is, as the result of prior linguistic exposure ( Serratrice, 2016 ) and shared syntactic representations between languages ( Hartsuiker et al., 2004 ). In Experiment 1, we primed bilingual English-Dutch children between languages using possessive structures (e.g., the astronaut’s dog, the dog of the astronaut ). In Experiment 2, we compared the same group of children with bilingual Spanish-Dutch and monolingual Dutch children using within-language priming. Within-language priming was stronger than between-language priming. In both experiments, we examined the relation between priming behaviour and individual differences in language exposure, use and proficiency. Experiment 1 found between-language priming with long-lasting effects modulated by proficiency. The results of Experiment 2 were consistent with inverse priming effects in within-language priming modulated – to a degree – by properties of the bilingual children’s other language. Taken together, these findings are consistent with the proposal that between-language priming is a plausible mechanism underpinning cross-linguistic influence and that bilingual children develop shared syntactic representations for structures which are similar across their two languages.
摘要:本文探讨了结构启动在跨语言影响中的作用,这是双语语言发展的一个公认但却鲜为人知的特征。更具体地说,我们测试了跨语言影响可能被概念化为语言间启动的提议,即作为先前语言暴露(Serratrice, 2016)和语言之间共享句法表征(Hartsuiker et al., 2004)的结果。在实验1中,我们使用所有格结构(例如,宇航员的狗,宇航员的狗)在语言之间启动双语英语-荷兰儿童。在实验2中,我们使用语言内启动对同一组儿童与西班牙-荷兰双语儿童和单语荷兰儿童进行了比较。语言内启动强于语言间启动。在这两个实验中,我们研究了启动行为与语言暴露、使用和熟练程度的个体差异之间的关系。实验1发现语言间启动的持久效应受熟练程度的调节。实验2的结果与语言内启动的逆启动效应一致,该效应在一定程度上受双语儿童其他语言特性的调节。综上所述,这些发现与以下观点一致:语言间启动是支持跨语言影响的合理机制,双语儿童对两种语言中相似的结构形成了共同的句法表征。
{"title":"Shared syntax and cross-linguistic influence in bilingual children","authors":"Sharon Unsworth","doi":"10.1075/lab.22093.uns","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22093.uns","url":null,"abstract":"Abstract This paper investigates the role of structural priming in cross-linguistic influence, a well-established yet poorly understood characteristic of bilingual language development. More specifically, we test the proposal that cross-linguistic influence may be conceptualized as between-language priming, that is, as the result of prior linguistic exposure ( Serratrice, 2016 ) and shared syntactic representations between languages ( Hartsuiker et al., 2004 ). In Experiment 1, we primed bilingual English-Dutch children between languages using possessive structures (e.g., the astronaut’s dog, the dog of the astronaut ). In Experiment 2, we compared the same group of children with bilingual Spanish-Dutch and monolingual Dutch children using within-language priming. Within-language priming was stronger than between-language priming. In both experiments, we examined the relation between priming behaviour and individual differences in language exposure, use and proficiency. Experiment 1 found between-language priming with long-lasting effects modulated by proficiency. The results of Experiment 2 were consistent with inverse priming effects in within-language priming modulated – to a degree – by properties of the bilingual children’s other language. Taken together, these findings are consistent with the proposal that between-language priming is a plausible mechanism underpinning cross-linguistic influence and that bilingual children develop shared syntactic representations for structures which are similar across their two languages.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136294332","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract Individual variation in heritage language (HL) outcomes does not seem to be random. Instead, this variation can be related to the specific exposure and use patterns heritage speakers (HSs) have with their languages in the contexts they reside. In this study, we present data from 38 child HSs of Persian in English dominant contexts (in New Zealand and the UK), their mothers as well as a control group of age-matched monolinguals in Iran. All participants completed a film-retelling task from which their lexical sophistication (LS) and clausal density (CD) were measured. In addition, the HSs’ mothers completed a sociolinguistic questionnaire for their children which was used to calculate proxies for language experiences. Out of the two linguistic measures, the HSs differed from monolinguals only in LS scores. Regarding the relationship between HSs’ linguistic scores and language experiences, Random Forest analyses showed HL literacy to be the most important variable for the CD scores; while it was the HSs’ age-at-testing for LS. The mothers’ scores were only important for the HSs’ LS scores. This study contributes to the ongoing discussions on the nature of HL development, outcomes and individual variation.
{"title":"Lexical and morphosyntactic variation in Persian heritage language outcomes","authors":"Khadij Gharibi, Fatih Bayram, Gustavo Guajardo","doi":"10.1075/lab.21052.gha","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21052.gha","url":null,"abstract":"Abstract Individual variation in heritage language (HL) outcomes does not seem to be random. Instead, this variation can be related to the specific exposure and use patterns heritage speakers (HSs) have with their languages in the contexts they reside. In this study, we present data from 38 child HSs of Persian in English dominant contexts (in New Zealand and the UK), their mothers as well as a control group of age-matched monolinguals in Iran. All participants completed a film-retelling task from which their lexical sophistication (LS) and clausal density (CD) were measured. In addition, the HSs’ mothers completed a sociolinguistic questionnaire for their children which was used to calculate proxies for language experiences. Out of the two linguistic measures, the HSs differed from monolinguals only in LS scores. Regarding the relationship between HSs’ linguistic scores and language experiences, Random Forest analyses showed HL literacy to be the most important variable for the CD scores; while it was the HSs’ age-at-testing for LS. The mothers’ scores were only important for the HSs’ LS scores. This study contributes to the ongoing discussions on the nature of HL development, outcomes and individual variation.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136294630","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract This study investigates the role of lexical vs structural similarity in L3 acquisition. We designed a mini-artificial language learning task where the novel L3 was lexically based on Norwegian but included a property that was present in Russian and Greek yet absent in Norwegian (grammatical case). The participants were Norwegian-Russian and Norwegian-Greek bilinguals as well as a group of Norwegian L1 speakers. All participants also knew some English. The morphological expression of the L3 target property was more like Russian than Greek in that case was marked on the noun itself, not on articles. The results of our study indicate that previous experience with a language that is structurally like the L3 (Russian) is facilitative, even when the L3 lexically resembles a language that lacks this grammatical property (Norwegian). Our results suggest overt that the morphological expression of the target property also plays a role: previous experience with Greek that marks the target contrast on determiners did not seem to be facilitative at early stages of acquisition. Overall, our results are in line with models of L3/Ln acquisition which assume that both previously acquired languages influence the development of the L3 and that structural, morphological and lexical similarity play a role.
{"title":"Crosslinguistic influence in L3 acquisition","authors":"Natalia Mitrofanova, Evelina Leivada, Marit Westergaard","doi":"10.1075/lab.22063.mit","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22063.mit","url":null,"abstract":"Abstract This study investigates the role of lexical vs structural similarity in L3 acquisition. We designed a mini-artificial language learning task where the novel L3 was lexically based on Norwegian but included a property that was present in Russian and Greek yet absent in Norwegian (grammatical case). The participants were Norwegian-Russian and Norwegian-Greek bilinguals as well as a group of Norwegian L1 speakers. All participants also knew some English. The morphological expression of the L3 target property was more like Russian than Greek in that case was marked on the noun itself, not on articles. The results of our study indicate that previous experience with a language that is structurally like the L3 (Russian) is facilitative, even when the L3 lexically resembles a language that lacks this grammatical property (Norwegian). Our results suggest overt that the morphological expression of the target property also plays a role: previous experience with Greek that marks the target contrast on determiners did not seem to be facilitative at early stages of acquisition. Overall, our results are in line with models of L3/Ln acquisition which assume that both previously acquired languages influence the development of the L3 and that structural, morphological and lexical similarity play a role.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136352936","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Preview this online first article: Structural similarity in third language acquisition, Page 1 of 1 < Previous page | Next page > /docserver/preview/fulltext/10.1075/lab.23037.kol/lab.23037.kol-1.gif
{"title":"Structural similarity in third language acquisition","authors":"Nadine Kolb, Natalia Mitrofanova, Marit Westergaard","doi":"10.1075/lab.23037.kol","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.23037.kol","url":null,"abstract":"Preview this online first article: Structural similarity in third language acquisition, Page 1 of 1 < Previous page | Next page > /docserver/preview/fulltext/10.1075/lab.23037.kol/lab.23037.kol-1.gif","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136059995","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract A substantial body of research has investigated null arguments in L2 Chinese, showing that they can be native-like. However, recent linguistic research has demonstrated convincingly that some ‘missing’ arguments in Chinese should be viewed not as ‘null’ arguments but as a result of movement and ellipsis. These advances necessitate a revaluation of the issue of ‘null’ arguments in previous L2 studies which largely overlooked the role of ellipsis in accounting for missing arguments in L2 Chinese. To fill the lacuna, this study recognises the above recent advances and examines whether missing objects in English speakers’ L2 Chinese parallel sentences are a result of verb raising and VP ellipsis and are genuinely native-like. Results of a picture-description task and an acceptability judgement task suggest that although L2ers, like native Chinese speakers, can accept and produce missing objects in Chinese, their native-like performance is driven by mechanisms different from those of native Chinese speakers (i.e., the missing objects are erroneously used as null objects in L2 Chinese). The findings advance our understanding of L1 vs. L2 different mechanisms for phonetically unrealised objects in Chinese, suggesting that what looks native-like in L2 may not necessarily be native-like.
{"title":"What looks native-like may not necessarily be native-like","authors":"Lilong Xu, Boping Yuan","doi":"10.1075/lab.22090.xu","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22090.xu","url":null,"abstract":"Abstract A substantial body of research has investigated null arguments in L2 Chinese, showing that they can be native-like. However, recent linguistic research has demonstrated convincingly that some ‘missing’ arguments in Chinese should be viewed not as ‘null’ arguments but as a result of movement and ellipsis. These advances necessitate a revaluation of the issue of ‘null’ arguments in previous L2 studies which largely overlooked the role of ellipsis in accounting for missing arguments in L2 Chinese. To fill the lacuna, this study recognises the above recent advances and examines whether missing objects in English speakers’ L2 Chinese parallel sentences are a result of verb raising and VP ellipsis and are genuinely native-like. Results of a picture-description task and an acceptability judgement task suggest that although L2ers, like native Chinese speakers, can accept and produce missing objects in Chinese, their native-like performance is driven by mechanisms different from those of native Chinese speakers (i.e., the missing objects are erroneously used as null objects in L2 Chinese). The findings advance our understanding of L1 vs. L2 different mechanisms for phonetically unrealised objects in Chinese, suggesting that what looks native-like in L2 may not necessarily be native-like.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134912463","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
We investigated linguistic knowledge of subjunctive mood in heritage speakers of Spanish who live in a long-standing English-Spanish bilingual community in Albuquerque, New Mexico. Three experiments examine the constraints on subjunctive selection. Experiment 1 and Experiment 2 employed pupillometry to investigate heritage speakers’ online sensitivity to the presence of the subjunctive with non-variable governors (Lexical conditioning) and with negated governors (Structural conditioning). Experiment 3 employed an elicited production task to examine production of subjunctive in the same contexts. The findings of the heritage group were compared to those of a group of Spanish-dominant Mexican bilinguals. Results showed that in comprehension and production, heritage speakers were as sensitive as the Spanish-dominant bilinguals to the lexical and structural factors that condition mood selection. In comprehension, the two groups experienced an increased pupillary dilation in conditions where the indicative was used but the subjunctive was expected. In addition, high-frequency governors and irregular subordinate verbs boosted participants’ sensitivity to the presence of the subjunctive. In production, there were no significant differences between heritage speakers and Spanish-dominant bilinguals when producing the subjunctive with non-variable and negated governors.
{"title":"Heritage speakers’ processing of the Spanish subjunctive","authors":"Priscila López-Beltrán, Paola E. Dussias","doi":"10.1075/lab.21030.lop","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21030.lop","url":null,"abstract":"\u0000 We investigated linguistic knowledge of subjunctive mood in heritage speakers of Spanish who live in a\u0000 long-standing English-Spanish bilingual community in Albuquerque, New Mexico. Three experiments examine the constraints on\u0000 subjunctive selection. Experiment 1 and Experiment 2 employed pupillometry to investigate heritage speakers’ online sensitivity to\u0000 the presence of the subjunctive with non-variable governors (Lexical conditioning) and with negated governors (Structural\u0000 conditioning). Experiment 3 employed an elicited production task to examine production of subjunctive in the same contexts. The\u0000 findings of the heritage group were compared to those of a group of Spanish-dominant Mexican bilinguals. Results showed that in\u0000 comprehension and production, heritage speakers were as sensitive as the Spanish-dominant bilinguals to the lexical and structural\u0000 factors that condition mood selection. In comprehension, the two groups experienced an increased pupillary dilation in conditions\u0000 where the indicative was used but the subjunctive was expected. In addition, high-frequency governors and irregular subordinate\u0000 verbs boosted participants’ sensitivity to the presence of the subjunctive. In production, there were no significant differences\u0000 between heritage speakers and Spanish-dominant bilinguals when producing the subjunctive with non-variable and negated\u0000 governors.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-08-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48826782","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Jennifer Cabrelli, Carrie Pichan, Jessica Ward, J. Rothman, L. Serratrice
Much of the formal linguistic research on third language (L3) acquisition has focused on transfer source selection, with the overall finding that (global) structural similarity between the L1/L2 and L3 is the strongest predictor of initial transfer patterns. Recently, Cabrelli and Pichan (2021) reported data from the production of underlyingly intervocalic voiced stops in L3 Brazilian Portuguese (BP) and L3 Italian that highlight the notion that global similarity is likely moderated by other factors. Specifically, data from heritage Spanish/English bilinguals learning L3 BP reflected reliance on (non-facilitative, but globally more similar) Spanish, while L3 Italian data reflected greater reliance on (facilitative, but globally less similar) English. The current study is a first step towards identifying the source(s) of the disparity, in which we examine the roles of degree of dominance and explicit knowledge in heritage Spanish/English bilinguals. Thirty-four L3 Italian learners completed a delayed repetition task in all three languages. We report English-like patterns that contradict the L3 BP data and cannot be accounted for by degree of dominance or explicit knowledge. We connect these results to existing L3 transfer accounts and the need for further consideration of linguistic and methodological variables, particularly acoustic salience in L3 input and task modality.
{"title":"Factors that moderate global similarity in initial L3 transfer","authors":"Jennifer Cabrelli, Carrie Pichan, Jessica Ward, J. Rothman, L. Serratrice","doi":"10.1075/lab.22062.cab","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22062.cab","url":null,"abstract":"\u0000 Much of the formal linguistic research on third language (L3) acquisition has focused on transfer source\u0000 selection, with the overall finding that (global) structural similarity between the L1/L2 and L3 is the strongest predictor of\u0000 initial transfer patterns. Recently, Cabrelli and Pichan (2021) reported data from the production of underlyingly intervocalic\u0000 voiced stops in L3 Brazilian Portuguese (BP) and L3 Italian that highlight the notion that global similarity is likely moderated\u0000 by other factors. Specifically, data from heritage Spanish/English bilinguals learning L3 BP reflected reliance on\u0000 (non-facilitative, but globally more similar) Spanish, while L3 Italian data reflected greater reliance on (facilitative, but\u0000 globally less similar) English. The current study is a first step towards identifying the source(s) of the disparity, in which we\u0000 examine the roles of degree of dominance and explicit knowledge in heritage Spanish/English bilinguals. Thirty-four L3 Italian\u0000 learners completed a delayed repetition task in all three languages. We report English-like patterns that contradict the L3 BP\u0000 data and cannot be accounted for by degree of dominance or explicit knowledge. We connect these results to existing L3 transfer\u0000 accounts and the need for further consideration of linguistic and methodological variables, particularly acoustic salience in L3\u0000 input and task modality.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-07-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"58841495","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
In this paper I argue that cross-linguistic similarity in third language acquisition is determined by a structural hierarchy of contrastive phonological features. Such an approach allows us formalize a predictive notion of I-proximity which also provides an explanatory model of L2, and L3 phonological knowledge (represented in an integrated I-grammar). The metrics of phonological similarity (i.e., structural not acoustic) are analogous to morphosyntactic similarity in that both morphosyntactic and phonological approaches can compare the outcomes of parsing the L3 input by the L1 hierarchy and by the L2 hierarchy. From this starting point I propose a conservative, incremental learning theory to guide subsequent reconstruction of the L3 grammar. Under this model, it can be argued that phonology is part of Faculty of Language Narrow (FLN). The (gradient) phonetic material comes from outside the FLN but the linguistic computational system converts it to discrete abstract elements that can be manipulated by the learner.
{"title":"Using a contrastive hierarchy to formalize structural similarity as I-proximity in L3 phonology","authors":"J. Archibald","doi":"10.1075/lab.22051.arc","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22051.arc","url":null,"abstract":"\u0000 In this paper I argue that cross-linguistic similarity in third language acquisition is determined by a structural\u0000 hierarchy of contrastive phonological features. Such an approach allows us formalize a predictive notion of I-proximity which also\u0000 provides an explanatory model of L2, and L3 phonological knowledge (represented in an integrated I-grammar). The metrics of\u0000 phonological similarity (i.e., structural not acoustic) are analogous to morphosyntactic similarity in that both morphosyntactic\u0000 and phonological approaches can compare the outcomes of parsing the L3 input by the L1 hierarchy and by the L2 hierarchy. From\u0000 this starting point I propose a conservative, incremental learning theory to guide subsequent reconstruction of the L3 grammar.\u0000 Under this model, it can be argued that phonology is part of Faculty of Language Narrow (FLN). The (gradient) phonetic material\u0000 comes from outside the FLN but the linguistic computational system converts it to discrete abstract elements that can be\u0000 manipulated by the learner.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-07-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44649058","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}