We investigated the effect of auditory exposure on the recognition of full (i.e., canonical) and reduced (i.e., with weakened or deleted sounds) word forms by beginner second language (L2) learners. We taught three participant groups the same French schwa words. One group was trained only on the full (i.e., with schwa) forms, one group on the reduced forms (i.e., without schwa) only, and one group on both the full and reduced forms of each word. We then tested participants’ recognition of both forms in an auditory lexical decision task. We found that participants’ accuracy for a form was proportional to the exposure they received at training for that form. Both participants’ groups trained on one form recognized the untrained form in about a third of the trials. We conclude that exposure is a crucial factor in learning L2 reduced forms and that listeners use both retrieval from storage and goodness of fit (including reconstruction) mechanisms, in the same way for full as for reduced forms.
{"title":"Second language learners acquire reduced word forms just like they acquire full forms","authors":"Lisa Morano, L. ten Bosch, M. Ernestus","doi":"10.1075/lab.22043.mor","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22043.mor","url":null,"abstract":"\u0000We investigated the effect of auditory exposure on the recognition of full (i.e., canonical) and reduced (i.e., with weakened or deleted sounds) word forms by beginner second language (L2) learners. We taught three participant groups the same French schwa words. One group was trained only on the full (i.e., with schwa) forms, one group on the reduced forms (i.e., without schwa) only, and one group on both the full and reduced forms of each word. We then tested participants’ recognition of both forms in an auditory lexical decision task. We found that participants’ accuracy for a form was proportional to the exposure they received at training for that form. Both participants’ groups trained on one form recognized the untrained form in about a third of the trials. We conclude that exposure is a crucial factor in learning L2 reduced forms and that listeners use both retrieval from storage and goodness of fit (including reconstruction) mechanisms, in the same way for full as for reduced forms.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-06-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45572073","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This study builds on Flege et al. (2006) and evaluated the influence of chronological age and length of residence in North America on degree of foreign accent in first language (L1) Korean by Korean adults and children in immigrant settings. The adult (A4/6) and child (C4/6) immigrants lived in the host countries for 4 or 6 years, respectively. Their Korean utterances were compared to those of age-matched controls in Seoul, Korea. The purpose was to examine the cross-linguistic influence of English on the degree of foreign accent in L1 Korean by the immigrants. Eighteen native-speaking judges rated four Korean utterances for overall degree of perceived foreign accent. Both adult and child immigrants were more strongly foreign accented than the controls. However, (1) stability of L1 Korean was greater (less foreign-accented) for the adult than child immigrants; and (2) there was no significant difference between the A4 and A6, and C4 and C6 groups. This suggests that by the time the Korean immigrants lived in North America for four years, they have diverged audibly from the predominantly monolingual speakers in Seoul. The results have implications for L1 maintenance/attrition and plasticity in spoken language processing.
{"title":"Foreign accent in L1 (first language)","authors":"Jeong-Im Han, Joo-Yeon Kim, K. Tsukada","doi":"10.1075/lab.22028.han","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22028.han","url":null,"abstract":"\u0000 This study builds on Flege et al. (2006) and evaluated the influence of\u0000 chronological age and length of residence in North America on degree of foreign accent in first language (L1) Korean by Korean\u0000 adults and children in immigrant settings. The adult (A4/6) and child (C4/6) immigrants lived in the host countries for 4 or 6\u0000 years, respectively. Their Korean utterances were compared to those of age-matched controls in Seoul, Korea. The purpose was to\u0000 examine the cross-linguistic influence of English on the degree of foreign accent in L1 Korean by the immigrants. Eighteen\u0000 native-speaking judges rated four Korean utterances for overall degree of perceived foreign accent. Both adult and child\u0000 immigrants were more strongly foreign accented than the controls. However, (1) stability of L1 Korean was greater (less\u0000 foreign-accented) for the adult than child immigrants; and (2) there was no significant difference between the A4 and A6, and C4\u0000 and C6 groups. This suggests that by the time the Korean immigrants lived in North America for four years, they have diverged\u0000 audibly from the predominantly monolingual speakers in Seoul. The results have implications for L1 maintenance/attrition and\u0000 plasticity in spoken language processing.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-06-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44294319","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The study investigates the acquisition of telicity in L2 English by L1 Slovak speakers as a function of L2 proficiency (measured by a cloze test score), exposure (operationalized as length of stay in an English-speaking country) and instruction type (monolingual vs. bilingual). Telicity judgments were collected from Slovak learners of L2 English (n = 50) and a control group of American English native speakers (n = 15) in two offline acceptability judgment tasks. Two types of telicity encoding were examined: (1) the contribution of the [±quantized] feature of the object argument to predicate telicity, which involves processes in narrow syntax; and (2) the contribution of adverbial modifiers to telicity interpretations, including coercion contexts, which involve processes of aspectual reinterpretation. Based on previous research, it was hypothesized that the contribution of the [±quantized] feature of the object argument to predicate telicity, which is a syntactic phenomenon, will be easier to acquire than aspectual coercion by means of adverbial modifiers, which relies on pragmatic cues. The results indicate that the most significant predictor of telicity judgments based on syntactic cues is L2 proficiency, while length of stay affects telicity judgments in predicate categories involving coercion contexts.
{"title":"Telicity judgments in L2 English by L1 Slovak speakers","authors":"Z. Nadova, María del Pilar García Mayo","doi":"10.1075/lab.21075.nad","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21075.nad","url":null,"abstract":"\u0000The study investigates the acquisition of telicity in L2 English by L1 Slovak speakers as a function of L2 proficiency (measured by a cloze test score), exposure (operationalized as length of stay in an English-speaking country) and instruction type (monolingual vs. bilingual). Telicity judgments were collected from Slovak learners of L2 English (n = 50) and a control group of American English native speakers (n = 15) in two offline acceptability judgment tasks. Two types of telicity encoding were examined: (1) the contribution of the [±quantized] feature of the object argument to predicate telicity, which involves processes in narrow syntax; and (2) the contribution of adverbial modifiers to telicity interpretations, including coercion contexts, which involve processes of aspectual reinterpretation. Based on previous research, it was hypothesized that the contribution of the [±quantized] feature of the object argument to predicate telicity, which is a syntactic phenomenon, will be easier to acquire than aspectual coercion by means of adverbial modifiers, which relies on pragmatic cues. The results indicate that the most significant predictor of telicity judgments based on syntactic cues is L2 proficiency, while length of stay affects telicity judgments in predicate categories involving coercion contexts.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-06-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47239932","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Jonathan Him Nok Lee, R. Lai, S. Matthews, Virginia Yip
This corpus-based study investigates intonation patterns in the production of Cantonese by Cantonese-English bilingual children. We examine the intonation patterns in eight simultaneous bilingual children acquiring a tonal (Cantonese) and an intonational language (English) from 2;0 to 3;0. Two intonation patterns are observed in all the bilingual children studied: high pitch followed by a fall (including H_H*L% and H_L*L%) and low pitch followed by a rise (including L_H*H% and L_L*H%), in which English-like intonation is applied to Cantonese and code-mixed utterances. They illustrate cross-linguistic influence in prosody from English in the bilingual children’s early phonological development. Language dominance, use of sentence-final particles, and the children’s grammatical complexity are found to be significant predictors for the production of bilingual intonation. First, the more dominant the child is in Cantonese, the less bilingual intonation is produced in Cantonese and code-mixed utterances. Second, bilingual intonation is significantly more likely to be produced in utterances with sentence-final particles than without. Third, the greater the child’s grammatical complexity, the lower the predicted probability of producing bilingual intonation.
{"title":"Prosodic interaction in Cantonese-English bilingual children’s speech production","authors":"Jonathan Him Nok Lee, R. Lai, S. Matthews, Virginia Yip","doi":"10.1075/lab.21049.lee","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21049.lee","url":null,"abstract":"\u0000 This corpus-based study investigates intonation patterns in the production of Cantonese by Cantonese-English\u0000 bilingual children. We examine the intonation patterns in eight simultaneous bilingual children acquiring a tonal (Cantonese) and\u0000 an intonational language (English) from 2;0 to 3;0. Two intonation patterns are observed in all the bilingual children studied:\u0000 high pitch followed by a fall (including H_H*L% and H_L*L%) and low pitch followed by a rise (including L_H*H% and L_L*H%), in\u0000 which English-like intonation is applied to Cantonese and code-mixed utterances. They illustrate cross-linguistic influence in\u0000 prosody from English in the bilingual children’s early phonological development. Language dominance, use of sentence-final\u0000 particles, and the children’s grammatical complexity are found to be significant predictors for the production of bilingual\u0000 intonation. First, the more dominant the child is in Cantonese, the less bilingual intonation is produced in Cantonese and\u0000 code-mixed utterances. Second, bilingual intonation is significantly more likely to be produced in utterances with sentence-final\u0000 particles than without. Third, the greater the child’s grammatical complexity, the lower the predicted probability of producing\u0000 bilingual intonation.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-04-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48264982","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Proficient first-language (L1) readers of alphabetic languages that are read left-to-right typically have a perceptual span of 3–4 characters to the left and 14–15 characters to the right of the foveal fixation. Given that second-language (L2) processing requires more cognitive resources, we hypothesize that L2ers will have a smaller perceptual span than L1ers, and may rely on a compensatory risky reading strategy with a more symmetrical perceptual span similar to that seen in older L1 adults. Here, we test the size and symmetry of the perceptual span in German L1/English L2ers reading in English. We manipulate the amount of information available (3,6,9 characters-left/3,9,15 characters-right) during reading, and also account for the influence of English skills. Results show that L2ers benefit from an increase of window size from 3 to 6 characters to the left, and from 3 to 9 characters to the right, with higher-skilled L2ers further benefiting from an increase to 15 characters to the right. Contrary to our hypothesis, proficient L2ers exhibit an asymmetric perceptual span similar to college-aged L1ers and do not employ a compensatory risky reading strategy. This suggests that L1 and L2 language processing are not qualitatively different, but are rather modulated by individual differences.
{"title":"Proficient L2 readers do not have a risky reading strategy","authors":"Leigh B. Fernandez, Agnesa Xheladini, S. Allen","doi":"10.1075/lab.22064.fer","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22064.fer","url":null,"abstract":"\u0000Proficient first-language (L1) readers of alphabetic languages that are read left-to-right typically have a perceptual span of 3–4 characters to the left and 14–15 characters to the right of the foveal fixation. Given that second-language (L2) processing requires more cognitive resources, we hypothesize that L2ers will have a smaller perceptual span than L1ers, and may rely on a compensatory risky reading strategy with a more symmetrical perceptual span similar to that seen in older L1 adults. Here, we test the size and symmetry of the perceptual span in German L1/English L2ers reading in English. We manipulate the amount of information available (3,6,9 characters-left/3,9,15 characters-right) during reading, and also account for the influence of English skills. Results show that L2ers benefit from an increase of window size from 3 to 6 characters to the left, and from 3 to 9 characters to the right, with higher-skilled L2ers further benefiting from an increase to 15 characters to the right. Contrary to our hypothesis, proficient L2ers exhibit an asymmetric perceptual span similar to college-aged L1ers and do not employ a compensatory risky reading strategy. This suggests that L1 and L2 language processing are not qualitatively different, but are rather modulated by individual differences.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-03-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48701229","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
How do bilinguals mix adjectives and nouns from two languages with a word order conflict at the boundary between them? Prominently competing theories of code-switching (CS) that appeal to abstract features or to a matrix language remain in a stalemate, since their predictions have been reported to mostly coincide. Here, we contribute data from northern New Mexico bilingual community members who switch between Spanish and English in both directions. Beyond the NP-internal mixes within the purview of the theories, the widened data set encompasses all relevant mixes and positions: every adjective or associated noun at the boundary with the other language. We thus assess lone-item and multi-word mixing types, distinguishing also between multi-word CS at different points of the NP. Multi-word CS at the adjective-noun boundary is indeed rare. These bilinguals choose CS after the determiner with prenominal modifiers in English adjective-noun pairs, as previously observed, and at the external NP boundary. Furthermore, they disproportionately prefer the shared predicative position. Accounting for all adjective mixes, the Variable Equivalence hypothesis proposes that, where cross-language equivalence is not consistent due to language-internal variability, bilinguals prefer CS at alternative syntactic boundaries that are consistently equivalent and more frequent in their combined linguistic experience.
{"title":"Mixing adjectives","authors":"Rena Torres Cacoullos, Jessica Vélez Avilés","doi":"10.1075/lab.22038.tor","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22038.tor","url":null,"abstract":"\u0000How do bilinguals mix adjectives and nouns from two languages with a word order conflict at the boundary between them? Prominently competing theories of code-switching (CS) that appeal to abstract features or to a matrix language remain in a stalemate, since their predictions have been reported to mostly coincide. Here, we contribute data from northern New Mexico bilingual community members who switch between Spanish and English in both directions. Beyond the NP-internal mixes within the purview of the theories, the widened data set encompasses all relevant mixes and positions: every adjective or associated noun at the boundary with the other language. We thus assess lone-item and multi-word mixing types, distinguishing also between multi-word CS at different points of the NP. Multi-word CS at the adjective-noun boundary is indeed rare. These bilinguals choose CS after the determiner with prenominal modifiers in English adjective-noun pairs, as previously observed, and at the external NP boundary. Furthermore, they disproportionately prefer the shared predicative position. Accounting for all adjective mixes, the Variable Equivalence hypothesis proposes that, where cross-language equivalence is not consistent due to language-internal variability, bilinguals prefer CS at alternative syntactic boundaries that are consistently equivalent and more frequent in their combined linguistic experience.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-03-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45437069","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
A total of 54 HS and 17 Spanish-dominant participants completed an elicited production task (EPT) and a forced choice task (FCT) to explore how proficiency, frequency of use, age of acquisition of English, morphological regularity, and lexical frequency affected their production and selection of preterit morphology with states. Results showed that HS’ production of preterit with states was negatively correlated with lexical frequency, such that these bilinguals were more likely to use the preterit with less-frequent verbs. Higher-proficiency speakers were less susceptible to the effects of lexical frequency in production. In contrast, proficiency modulated HS’ responses in the FCT. HS were more likely to select the preterit in the FCT than to produce it in the EPT. Together, these results support theories of heritage language acquisition that emphasize the role of activation of linguistic features and asymmetries between production and comprehension.
{"title":"Frequency effects and aspect morphology with state verbs in heritage Spanish","authors":"P. Thane","doi":"10.1075/lab.22025.tha","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22025.tha","url":null,"abstract":"\u0000A total of 54 HS and 17 Spanish-dominant participants completed an elicited production task (EPT) and a forced choice task (FCT) to explore how proficiency, frequency of use, age of acquisition of English, morphological regularity, and lexical frequency affected their production and selection of preterit morphology with states. Results showed that HS’ production of preterit with states was negatively correlated with lexical frequency, such that these bilinguals were more likely to use the preterit with less-frequent verbs. Higher-proficiency speakers were less susceptible to the effects of lexical frequency in production. In contrast, proficiency modulated HS’ responses in the FCT. HS were more likely to select the preterit in the FCT than to produce it in the EPT. Together, these results support theories of heritage language acquisition that emphasize the role of activation of linguistic features and asymmetries between production and comprehension.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-03-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44441027","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Variationist sociolinguistic methods with Indigenous language communities","authors":"James Stanford","doi":"10.1075/lab.22060.sta","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22060.sta","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-02-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45648329","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Emergent bilingualism in language awakening ecologies","authors":"Allison Taylor-Adams","doi":"10.1075/lab.22076.tay","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22076.tay","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-02-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46909591","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"How unique is the linguistic situation of endangered language speakers?","authors":"Aldona Sopata, E. Rinke, Cristina Flores","doi":"10.1075/lab.22069.sop","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22069.sop","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-02-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47233824","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}