{"title":"Embracing linguistic variation in shift ecologies","authors":"Oksana Laleko, Olesya Kisselev","doi":"10.1075/lab.22073.lal","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22073.lal","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-02-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42065016","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Eloi Puig-Mayenco, Adel Chaouch-Orozco, Hong Liu, Fernando Martín-Villena
The role of proficiency is widely discussed in multilingual language acquisition research, and yet, there is little consensus as to how one should operationalize it in our empirical investigations. The present study assesses the validity of the LexTALE (Lemhöfer & Broersma, 2012) as a ‘quick and valid’ measure of global proficiency. We first provide an overview review of how the LexTALE has been used since its publication, showing that although the test has gained popularity in the last few years, its reliability has not been thoroughly examined. Thus, herein we present results of a partial replication of Lemhöfer and Broersma (2012), where we empirically assess the validity of the LexTALE as a measure of L2 global proficiency in two groups of learners of English with various degrees of proficiency (L1 Spanish, n = 288; L1 Chinese, n = 266). Results indicate that if we are to use LexTALE in our investigations, we should do so with caution as the analyses show that irrespective of the L1 and level of proficiency of the targeted participants, its reliability as a measure of global proficiency is under question evidenced by the low and moderate correlations found with a standardised measure of global proficiency.
{"title":"The LexTALE as a measure of L2 global proficiency","authors":"Eloi Puig-Mayenco, Adel Chaouch-Orozco, Hong Liu, Fernando Martín-Villena","doi":"10.1075/lab.22048.pui","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22048.pui","url":null,"abstract":"The role of proficiency is widely discussed in multilingual language acquisition research, and yet, there is little consensus as to how one should operationalize it in our empirical investigations. The present study assesses the validity of the LexTALE (Lemhöfer & Broersma, 2012) as a ‘quick and valid’ measure of global proficiency. We first provide an overview review of how the LexTALE has been used since its publication, showing that although the test has gained popularity in the last few years, its reliability has not been thoroughly examined. Thus, herein we present results of a partial replication of Lemhöfer and Broersma (2012), where we empirically assess the validity of the LexTALE as a measure of L2 global proficiency in two groups of learners of English with various degrees of proficiency (L1 Spanish, n = 288; L1 Chinese, n = 266). Results indicate that if we are to use LexTALE in our investigations, we should do so with caution as the analyses show that irrespective of the L1 and level of proficiency of the targeted participants, its reliability as a measure of global proficiency is under question evidenced by the low and moderate correlations found with a standardised measure of global proficiency.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-01-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46335680","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Roumyana Slabakova, L. Zhao, Lewis Baker, J. Turner, Elina Tuniyan
This experimental study examines the acquisition of null and overt pronoun interpretations in Chinese as a second language by native speakers of English. A linguistic phenomenon not present in the native language of the learners is identified: the null element in the embedded subject position of Mandarin resultative constructions can only refer to the main-clause subject, while an overt pronoun in the same position can refer both to the main-clause subject and to another entity in the discourse. Thus the acquisition task includes learning a new functional morpheme, a null element, as well as constraining its interpretation in the resultative construction. We tested 59 L2 learners of Chinese at different proficiency levels and 51 native Mandarin speakers on a Truth Value Judgment Task. The learners showed a pattern of interpretation that was statistically indistinguishable from the native speakers’ in all but one context. We argue that our findings point to largely successful acquisition of the requisite proform interpretations, even though the restrictions on the interpretation of null elements cannot be transferred from the native language.
{"title":"Null and overt pronoun interpretation in L2 Mandarin resultative constructions","authors":"Roumyana Slabakova, L. Zhao, Lewis Baker, J. Turner, Elina Tuniyan","doi":"10.1075/lab.20120.sla","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.20120.sla","url":null,"abstract":"\u0000 This experimental study examines the acquisition of null and overt pronoun interpretations in Chinese as a second\u0000 language by native speakers of English. A linguistic phenomenon not present in the native language of the learners is identified:\u0000 the null element in the embedded subject position of Mandarin resultative constructions can only refer to the main-clause subject,\u0000 while an overt pronoun in the same position can refer both to the main-clause subject and to another entity in the discourse. Thus\u0000 the acquisition task includes learning a new functional morpheme, a null element, as well as constraining its interpretation in\u0000 the resultative construction. We tested 59 L2 learners of Chinese at different proficiency levels and 51 native Mandarin speakers\u0000 on a Truth Value Judgment Task. The learners showed a pattern of interpretation that was statistically indistinguishable from the\u0000 native speakers’ in all but one context. We argue that our findings point to largely successful acquisition of the requisite\u0000 proform interpretations, even though the restrictions on the interpretation of null elements cannot be transferred from the native\u0000 language.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44321569","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
It is well established that early bilinguals who speak languages that differ in the phonetic implementation of the voicing contrast have language-specific voicing systems. This study investigates voicing separation in bilinguals who speak two true-voicing languages, Basque and Spanish. We also describe the voicing system in Gipuzkoan Spanish and Gipuzkoan Basque, which is the closest dialect to Standard Basque and it has not yet been investigated experimentally. Twenty Basque-Spanish early bilingual speakers of Gipuzkoan dialects participated in two picture naming tasks. We described their voicing system by measuring voice onset time (VOT) in both Gipuzkoan Basque and Spanish, and used linear mixed-effects models to investigate between-language production differences. Our results show for the first time that adult early bilinguals who speak two true-voicing languages produce language-specific VOT in ‘voiced’ plosives. This finding demonstrates that bilinguals’ phonetic systems during production are more fine-grained than previously assumed, and contributes to a deeper understanding of granularity in early bilingual phonetic systems.
{"title":"Bilinguals produce language-specific voice onset time in two true-voicing languages","authors":"Christoforos Souganidis, Nicola Molinaro, Antje Stoehr","doi":"10.1075/lab.21081.sou","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21081.sou","url":null,"abstract":"\u0000 It is well established that early bilinguals who speak languages that differ in the phonetic implementation of the\u0000 voicing contrast have language-specific voicing systems. This study investigates voicing separation in bilinguals who speak two\u0000 true-voicing languages, Basque and Spanish. We also describe the voicing system in Gipuzkoan Spanish and Gipuzkoan Basque, which\u0000 is the closest dialect to Standard Basque and it has not yet been investigated experimentally. Twenty Basque-Spanish early\u0000 bilingual speakers of Gipuzkoan dialects participated in two picture naming tasks. We described their voicing system by measuring\u0000 voice onset time (VOT) in both Gipuzkoan Basque and Spanish, and used linear mixed-effects models to investigate between-language\u0000 production differences. Our results show for the first time that adult early bilinguals who speak two true-voicing languages\u0000 produce language-specific VOT in ‘voiced’ plosives. This finding demonstrates that bilinguals’ phonetic systems during production\u0000 are more fine-grained than previously assumed, and contributes to a deeper understanding of granularity in early bilingual\u0000 phonetic systems.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45082436","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The present study uses the apparent-time construct to analyze cross-generational variability of word order in unergative and unaccusative constructions in Basque (e.g., negar ein ‘to cry’ and heldu ‘to arrive’, respectively). It considers the results of an acceptability judgment as well as elicitation tasks carried out among two generations of Basque native speakers (55–75 years old, and 35–45 years old). Unlike the younger participants, the older participants lack the syntactic focus strategy. It is proposed that this lack among the older participants was conditioned by the socially restricted bilingualism that they experienced during the dictatorship of Francisco Franco (1939–1975), while the younger participants appeared to have acquired (i.e. recovered) the syntactic focus strategy because they experienced the legitimacy and vitality of Basque in public life and in formal education following the Normalization Law of 1982. Studies in Basque sociolinguistics have identified language changes through feature loss, dialectal leveling and contact-induced change, but no studies to date have identified the recovery of a previously lost syntactic structure.
{"title":"Syntactic outcomes of socially (un)restricted bilingualism in Spain","authors":"Ager Gondra","doi":"10.1075/lab.21042.gon","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21042.gon","url":null,"abstract":"\u0000The present study uses the apparent-time construct to analyze cross-generational variability of word order in unergative and unaccusative constructions in Basque (e.g., negar ein ‘to cry’ and heldu ‘to arrive’, respectively). It considers the results of an acceptability judgment as well as elicitation tasks carried out among two generations of Basque native speakers (55–75 years old, and 35–45 years old). Unlike the younger participants, the older participants lack the syntactic focus strategy. It is proposed that this lack among the older participants was conditioned by the socially restricted bilingualism that they experienced during the dictatorship of Francisco Franco (1939–1975), while the younger participants appeared to have acquired (i.e. recovered) the syntactic focus strategy because they experienced the legitimacy and vitality of Basque in public life and in formal education following the Normalization Law of 1982. Studies in Basque sociolinguistics have identified language changes through feature loss, dialectal leveling and contact-induced change, but no studies to date have identified the recovery of a previously lost syntactic structure.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45236479","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Significant variation exists in bilinguals’ experiences with code-switching, from dense code-switching in multiple interactional contexts to minimal switching. Although recent research has demonstrated that a bilingual’s experience with code-switching is a crucial factor for determining both linguistic and cognitive behaviors, there currently is no commonly accepted method of measuring of a bilingual’s code-switching practices. Responding to this need, this paper presents a new tool to assess a bilingual’s experience and engagement with code-switching – the Bilingual Code-Switching Profile (BCSP) – and assesses its validity and reliability. The BCSP incorporates a multifaceted conceptualization of code-switching experience, drawing on previous research in bilingual proficiency, and addresses a bilingual’s code-switching history, use, proficiency, and attitudes. To assess the validity and reliability of the BCSP, Spanish–English bilinguals (N = 454) from a wide range of ages, ethnic backgrounds, national origins, and language dominance profiles completed the questionnaire. Results of an exploratory factor analysis and intraclass correlation on test-retest data (N = 248) demonstrate that the BCSP is a valid and reliable method of assessing a bilingual’s code-switching profile. The BCSP can be easily and practically incorporated into future research on bilinguals to provide a systematic measure of an individual’s code-switching profile.
{"title":"The Bilingual Code-Switching Profile (BCSP)","authors":"Daniel J. Olson","doi":"10.1075/lab.21039.ols","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21039.ols","url":null,"abstract":"\u0000Significant variation exists in bilinguals’ experiences with code-switching, from dense code-switching in multiple interactional contexts to minimal switching. Although recent research has demonstrated that a bilingual’s experience with code-switching is a crucial factor for determining both linguistic and cognitive behaviors, there currently is no commonly accepted method of measuring of a bilingual’s code-switching practices. Responding to this need, this paper presents a new tool to assess a bilingual’s experience and engagement with code-switching – the Bilingual Code-Switching Profile (BCSP) – and assesses its validity and reliability. The BCSP incorporates a multifaceted conceptualization of code-switching experience, drawing on previous research in bilingual proficiency, and addresses a bilingual’s code-switching history, use, proficiency, and attitudes. To assess the validity and reliability of the BCSP, Spanish–English bilinguals (N = 454) from a wide range of ages, ethnic backgrounds, national origins, and language dominance profiles completed the questionnaire. Results of an exploratory factor analysis and intraclass correlation on test-retest data (N = 248) demonstrate that the BCSP is a valid and reliable method of assessing a bilingual’s code-switching profile. The BCSP can be easily and practically incorporated into future research on bilinguals to provide a systematic measure of an individual’s code-switching profile.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"58841538","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This article investigates the L2 acquisition of the Chinese plural maker -men by English and Korean speakers within the framework of the Feature Reassembly Hypothesis (FRH) (Lardiere, 2009). The Chinese plural suffix -men, the Korean plural suffix -tul, and the English plural suffix -s share some properties and differ on others. Thirty-two English-speaking learners and thirty-five Korean-speaking learners of Chinese of advanced and intermediate proficiency were tested using a truth value judgment task and a grammaticality judgment task. Results show that: (i) all the L2 groups have acquired the target feature set of -men (i.e., [plural, specific, human]); (ii) the two English groups and the advanced Korean group but not the intermediate Korean group have acquired the conditions on the overt realization of -men (i.e., optionality with demonstratives and prohibition with classifiers). The results are consistent with the FRH: differences in how features are assembled in lexical items and differences in conditions on feature realization between the L1 and L2 lead to acquisition difficulty; such difficulty can be overcome, though native-like performance is not guaranteed.
{"title":"L2 acquisition of the Chinese plural marker -men by English and Korean speakers","authors":"Jiajia Su","doi":"10.1075/lab.21025.su","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21025.su","url":null,"abstract":"\u0000This article investigates the L2 acquisition of the Chinese plural maker -men by English and Korean speakers within the framework of the Feature Reassembly Hypothesis (FRH) (Lardiere, 2009). The Chinese plural suffix -men, the Korean plural suffix -tul, and the English plural suffix -s share some properties and differ on others. Thirty-two English-speaking learners and thirty-five Korean-speaking learners of Chinese of advanced and intermediate proficiency were tested using a truth value judgment task and a grammaticality judgment task. Results show that: (i) all the L2 groups have acquired the target feature set of -men (i.e., [plural, specific, human]); (ii) the two English groups and the advanced Korean group but not the intermediate Korean group have acquired the conditions on the overt realization of -men (i.e., optionality with demonstratives and prohibition with classifiers). The results are consistent with the FRH: differences in how features are assembled in lexical items and differences in conditions on feature realization between the L1 and L2 lead to acquisition difficulty; such difficulty can be overcome, though native-like performance is not guaranteed.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47260383","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
A hallmark of word naming in deep orthographies, effects of spelling-sound regularity and consistency are considered to reach stability in adulthood. We investigated whether these effects were modulated by second language (L2) proficiency in native English and native Spanish speakers. Participants named English, Spanish and language-ambiguous words, but only the English words were used in the analysis. Participants in each group named English words with irregular-inconsistent mappings (e.g., PINT) more slowly and less accurately than words with regular-consistent mappings (e.g., GATE). Higher English proficiency reduced the magnitude of the regularity-consistency effect in both groups. Critically, native English speakers revealed a U-shaped relationship between L2-Spanish proficiency and the regularity-consistency effect on naming latencies. The current findings add to a growing body of literature that considers the boundaries within which L2 proficiency can influence native language (L1) performance. Results suggest that L2 proficiency may destabilize a fundamental aspect of L1 literacy, the computation of phonology from text, which is known as a highly stable psycholinguistic effect. This suggests that the language system is dynamic, remaining plastic in early adulthood.
{"title":"Proficiency in a second language influences processing of print-to-sound mappings","authors":"M. R. Botezatu, Maya Misra, J. Kroll","doi":"10.1075/lab.21063.bot","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21063.bot","url":null,"abstract":"\u0000 A hallmark of word naming in deep orthographies, effects of spelling-sound regularity and consistency are\u0000 considered to reach stability in adulthood. We investigated whether these effects were modulated by second language (L2)\u0000 proficiency in native English and native Spanish speakers. Participants named English, Spanish and language-ambiguous words, but\u0000 only the English words were used in the analysis. Participants in each group named English words with irregular-inconsistent\u0000 mappings (e.g., PINT) more slowly and less accurately than words with regular-consistent mappings (e.g., GATE). Higher English\u0000 proficiency reduced the magnitude of the regularity-consistency effect in both groups. Critically, native English speakers\u0000 revealed a U-shaped relationship between L2-Spanish proficiency and the regularity-consistency effect on naming latencies. The\u0000 current findings add to a growing body of literature that considers the boundaries within which L2 proficiency can influence\u0000 native language (L1) performance. Results suggest that L2 proficiency may destabilize a fundamental aspect of L1 literacy, the\u0000 computation of phonology from text, which is known as a highly stable psycholinguistic effect. This suggests that the language\u0000 system is dynamic, remaining plastic in early adulthood.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-09-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44961164","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Amy Bustin, Antje Muntendam, Gretchen L. Sunderman
While the Minimalist Program argues that Spanish-English code-switches between pronominal subjects and finite verbs are ungrammatical (Van Gelderen & MacSwan, 2008), the MLF/4-M models (Myers-Scotton, 1993; Myers-Scotton & Jake, 2000) predict their grammaticality when overt pronouns are obligatory in both languages (e.g., contrastive focus). In this study, we test the contrary predictions of these models using a code-switching production task. Thirty-eight Spanish-English bilinguals (31 female; Age: 18–23 years) completed a concurrent memory-loaded repetition task where visual primes forced broad or contrastive focus interpretations. We also examined the effects of switch direction, code-switching frequency, and language dominance. The results showed that code-switches between a Spanish overt pronoun and an English inflected verb were more accurately produced in the contrastive focus than the broad focus condition, lending support for the MLF/4-M models. No effect of code-switching frequency was found. Finally, higher Spanish dominance resulted in more accurate production of these code-switches.
{"title":"Subject pronouns in Spanish-English code-switching","authors":"Amy Bustin, Antje Muntendam, Gretchen L. Sunderman","doi":"10.1075/lab.21058.bus","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21058.bus","url":null,"abstract":"\u0000While the Minimalist Program argues that Spanish-English code-switches between pronominal subjects and finite verbs are ungrammatical (Van Gelderen & MacSwan, 2008), the MLF/4-M models (Myers-Scotton, 1993; Myers-Scotton & Jake, 2000) predict their grammaticality when overt pronouns are obligatory in both languages (e.g., contrastive focus). In this study, we test the contrary predictions of these models using a code-switching production task. Thirty-eight Spanish-English bilinguals (31 female; Age: 18–23 years) completed a concurrent memory-loaded repetition task where visual primes forced broad or contrastive focus interpretations. We also examined the effects of switch direction, code-switching frequency, and language dominance. The results showed that code-switches between a Spanish overt pronoun and an English inflected verb were more accurately produced in the contrastive focus than the broad focus condition, lending support for the MLF/4-M models. No effect of code-switching frequency was found. Finally, higher Spanish dominance resulted in more accurate production of these code-switches.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-09-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44078018","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Storytelling in bilingual children","authors":"Natalia Gagarina, U. Bohnacker","doi":"10.1075/lab.00035.int","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.00035.int","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-08-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42525628","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}