首页 > 最新文献

Linguistic Approaches To Bilingualism最新文献

英文 中文
Embracing linguistic variation in shift ecologies 在轮班生态中拥抱语言变异
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-02-02 DOI: 10.1075/lab.22073.lal
Oksana Laleko, Olesya Kisselev
{"title":"Embracing linguistic variation in shift ecologies","authors":"Oksana Laleko, Olesya Kisselev","doi":"10.1075/lab.22073.lal","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22073.lal","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-02-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42065016","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
The LexTALE as a measure of L2 global proficiency LexTALE作为衡量第二语言全球熟练程度的标准
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-01-23 DOI: 10.1075/lab.22048.pui
Eloi Puig-Mayenco, Adel Chaouch-Orozco, Hong Liu, Fernando Martín-Villena
The role of proficiency is widely discussed in multilingual language acquisition research, and yet, there is little consensus as to how one should operationalize it in our empirical investigations. The present study assesses the validity of the LexTALE (Lemhöfer & Broersma, 2012) as a ‘quick and valid’ measure of global proficiency. We first provide an overview review of how the LexTALE has been used since its publication, showing that although the test has gained popularity in the last few years, its reliability has not been thoroughly examined. Thus, herein we present results of a partial replication of Lemhöfer and Broersma (2012), where we empirically assess the validity of the LexTALE as a measure of L2 global proficiency in two groups of learners of English with various degrees of proficiency (L1 Spanish, n = 288; L1 Chinese, n = 266). Results indicate that if we are to use LexTALE in our investigations, we should do so with caution as the analyses show that irrespective of the L1 and level of proficiency of the targeted participants, its reliability as a measure of global proficiency is under question evidenced by the low and moderate correlations found with a standardised measure of global proficiency.
在多语言习得研究中,熟练程度的作用被广泛讨论,然而,在我们的实证调查中,人们应该如何操作它,几乎没有共识。本研究评估了LexTALE (Lemhöfer & Broersma, 2012)作为全球熟练程度的“快速有效”衡量标准的有效性。我们首先概述了LexTALE自发布以来的使用情况,表明尽管该测试在过去几年中得到了普及,但其可靠性尚未得到彻底检查。因此,在本文中,我们展示了Lemhöfer和Broersma(2012)的部分复制结果,我们在两组不同熟练程度的英语学习者(L1西班牙语,n = 288;L1汉语,n = 266)。结果表明,如果我们要在我们的调查中使用LexTALE,我们应该谨慎行事,因为分析表明,无论目标参与者的母语和熟练程度如何,其作为全球熟练程度衡量标准的可靠性受到质疑,因为与标准化的全球熟练程度衡量标准存在低相关性和中度相关性。
{"title":"The LexTALE as a measure of L2 global proficiency","authors":"Eloi Puig-Mayenco, Adel Chaouch-Orozco, Hong Liu, Fernando Martín-Villena","doi":"10.1075/lab.22048.pui","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.22048.pui","url":null,"abstract":"The role of proficiency is widely discussed in multilingual language acquisition research, and yet, there is little consensus as to how one should operationalize it in our empirical investigations. The present study assesses the validity of the LexTALE (Lemhöfer & Broersma, 2012) as a ‘quick and valid’ measure of global proficiency. We first provide an overview review of how the LexTALE has been used since its publication, showing that although the test has gained popularity in the last few years, its reliability has not been thoroughly examined. Thus, herein we present results of a partial replication of Lemhöfer and Broersma (2012), where we empirically assess the validity of the LexTALE as a measure of L2 global proficiency in two groups of learners of English with various degrees of proficiency (L1 Spanish, n = 288; L1 Chinese, n = 266). Results indicate that if we are to use LexTALE in our investigations, we should do so with caution as the analyses show that irrespective of the L1 and level of proficiency of the targeted participants, its reliability as a measure of global proficiency is under question evidenced by the low and moderate correlations found with a standardised measure of global proficiency.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-01-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46335680","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Null and overt pronoun interpretation in L2 Mandarin resultative constructions 二语汉语动结构中虚代词和显性代词的解释
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-01-10 DOI: 10.1075/lab.20120.sla
Roumyana Slabakova, L. Zhao, Lewis Baker, J. Turner, Elina Tuniyan
This experimental study examines the acquisition of null and overt pronoun interpretations in Chinese as a second language by native speakers of English. A linguistic phenomenon not present in the native language of the learners is identified: the null element in the embedded subject position of Mandarin resultative constructions can only refer to the main-clause subject, while an overt pronoun in the same position can refer both to the main-clause subject and to another entity in the discourse. Thus the acquisition task includes learning a new functional morpheme, a null element, as well as constraining its interpretation in the resultative construction. We tested 59 L2 learners of Chinese at different proficiency levels and 51 native Mandarin speakers on a Truth Value Judgment Task. The learners showed a pattern of interpretation that was statistically indistinguishable from the native speakers’ in all but one context. We argue that our findings point to largely successful acquisition of the requisite proform interpretations, even though the restrictions on the interpretation of null elements cannot be transferred from the native language.
本实验研究考察了以英语为母语的汉语为第二语言的人对虚代词和显性代词解释的习得情况。研究发现了学习者母语中不存在的一种语言现象:汉语结果结构中嵌入主语位置的空元只能指主句主语,而同一位置的显性代词既可以指主句主语,也可以指语篇中的另一个实体。因此,习得任务包括学习一个新的功能语素、一个空素以及限制其在结果结构中的解释。我们对59名不同水平的汉语第二语言学习者和51名以普通话为母语的人进行了真值判断任务的测试。除了一种情况外,学习者表现出的口译模式在统计上与母语人士的口译模式没有区别。我们认为,我们的研究结果表明,即使对空元素解释的限制不能从母语转移,但在很大程度上成功地获得了必要的形式解释。
{"title":"Null and overt pronoun interpretation in L2 Mandarin resultative constructions","authors":"Roumyana Slabakova, L. Zhao, Lewis Baker, J. Turner, Elina Tuniyan","doi":"10.1075/lab.20120.sla","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.20120.sla","url":null,"abstract":"\u0000 This experimental study examines the acquisition of null and overt pronoun interpretations in Chinese as a second\u0000 language by native speakers of English. A linguistic phenomenon not present in the native language of the learners is identified:\u0000 the null element in the embedded subject position of Mandarin resultative constructions can only refer to the main-clause subject,\u0000 while an overt pronoun in the same position can refer both to the main-clause subject and to another entity in the discourse. Thus\u0000 the acquisition task includes learning a new functional morpheme, a null element, as well as constraining its interpretation in\u0000 the resultative construction. We tested 59 L2 learners of Chinese at different proficiency levels and 51 native Mandarin speakers\u0000 on a Truth Value Judgment Task. The learners showed a pattern of interpretation that was statistically indistinguishable from the\u0000 native speakers’ in all but one context. We argue that our findings point to largely successful acquisition of the requisite\u0000 proform interpretations, even though the restrictions on the interpretation of null elements cannot be transferred from the native\u0000 language.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44321569","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bilinguals produce language-specific voice onset time in two true-voicing languages 双语者在两种真发声语言中产生语言特异性发声时间
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-10-31 DOI: 10.1075/lab.21081.sou
Christoforos Souganidis, Nicola Molinaro, Antje Stoehr
It is well established that early bilinguals who speak languages that differ in the phonetic implementation of the voicing contrast have language-specific voicing systems. This study investigates voicing separation in bilinguals who speak two true-voicing languages, Basque and Spanish. We also describe the voicing system in Gipuzkoan Spanish and Gipuzkoan Basque, which is the closest dialect to Standard Basque and it has not yet been investigated experimentally. Twenty Basque-Spanish early bilingual speakers of Gipuzkoan dialects participated in two picture naming tasks. We described their voicing system by measuring voice onset time (VOT) in both Gipuzkoan Basque and Spanish, and used linear mixed-effects models to investigate between-language production differences. Our results show for the first time that adult early bilinguals who speak two true-voicing languages produce language-specific VOT in ‘voiced’ plosives. This finding demonstrates that bilinguals’ phonetic systems during production are more fine-grained than previously assumed, and contributes to a deeper understanding of granularity in early bilingual phonetic systems.
众所周知,早期双语者在语音对比的语音实现上存在差异,他们具有特定于语言的发声系统。本研究调查了讲巴斯克语和西班牙语两种真正发声语言的双语者的发声分离。我们还描述了Gipuzkoan西班牙语和Gipuzkoan巴斯克语的发声系统,Gipuzkoan巴斯克语是最接近标准巴斯克语的方言,但尚未进行实验研究。20名巴斯克-西班牙早期说吉普斯科方言的双语者参加了两项图片命名任务。我们通过测量Gipuzkoan巴斯克语和西班牙语的语音开始时间(VOT)来描述他们的发声系统,并使用线性混合效应模型来研究语言之间的产生差异。我们的研究结果首次表明,说两种真正发声语言的成年早期双语者会在“发声”的爆炸式中产生特定于语言的VOT。这一发现表明,双语者在生产过程中的语音系统比之前假设的更细粒度,有助于更深入地理解早期双语语音系统的粒度。
{"title":"Bilinguals produce language-specific voice onset time in two true-voicing languages","authors":"Christoforos Souganidis, Nicola Molinaro, Antje Stoehr","doi":"10.1075/lab.21081.sou","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21081.sou","url":null,"abstract":"\u0000 It is well established that early bilinguals who speak languages that differ in the phonetic implementation of the\u0000 voicing contrast have language-specific voicing systems. This study investigates voicing separation in bilinguals who speak two\u0000 true-voicing languages, Basque and Spanish. We also describe the voicing system in Gipuzkoan Spanish and Gipuzkoan Basque, which\u0000 is the closest dialect to Standard Basque and it has not yet been investigated experimentally. Twenty Basque-Spanish early\u0000 bilingual speakers of Gipuzkoan dialects participated in two picture naming tasks. We described their voicing system by measuring\u0000 voice onset time (VOT) in both Gipuzkoan Basque and Spanish, and used linear mixed-effects models to investigate between-language\u0000 production differences. Our results show for the first time that adult early bilinguals who speak two true-voicing languages\u0000 produce language-specific VOT in ‘voiced’ plosives. This finding demonstrates that bilinguals’ phonetic systems during production\u0000 are more fine-grained than previously assumed, and contributes to a deeper understanding of granularity in early bilingual\u0000 phonetic systems.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45082436","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Syntactic outcomes of socially (un)restricted bilingualism in Spain 西班牙社会(非)限制性双语的句法结果
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-10-31 DOI: 10.1075/lab.21042.gon
Ager Gondra
The present study uses the apparent-time construct to analyze cross-generational variability of word order in unergative and unaccusative constructions in Basque (e.g., negar ein ‘to cry’ and heldu ‘to arrive’, respectively). It considers the results of an acceptability judgment as well as elicitation tasks carried out among two generations of Basque native speakers (55–75 years old, and 35–45 years old). Unlike the younger participants, the older participants lack the syntactic focus strategy. It is proposed that this lack among the older participants was conditioned by the socially restricted bilingualism that they experienced during the dictatorship of Francisco Franco (1939–1975), while the younger participants appeared to have acquired (i.e. recovered) the syntactic focus strategy because they experienced the legitimacy and vitality of Basque in public life and in formal education following the Normalization Law of 1982. Studies in Basque sociolinguistics have identified language changes through feature loss, dialectal leveling and contact-induced change, but no studies to date have identified the recovery of a previously lost syntactic structure.
本研究使用表观时间结构来分析巴斯克语中非及物结构和非及物结构(如negar ein“to cry”和heldu“to arrival”)中语序的跨代变异性。它考虑了两代巴斯克母语人士(55-75岁和35-45岁)的可接受性判断结果以及启发任务。与年轻的参与者不同,年长的参与者缺乏句法聚焦策略。有人提出,老年参与者的这种缺乏是由于他们在弗朗西斯科·佛朗哥独裁统治期间(1939–1975)所经历的社会限制的双语能力,而年轻的参与者似乎已经获得了(即恢复了)句法聚焦策略,因为他们在1982年《正常化法》之后的公共生活和正规教育中体验到了巴斯克语的合法性和活力。巴斯克社会语言学的研究已经通过特征缺失、方言均衡和接触引起的变化来确定语言变化,但迄今为止还没有研究确定先前丢失的句法结构的恢复。
{"title":"Syntactic outcomes of socially (un)restricted bilingualism in Spain","authors":"Ager Gondra","doi":"10.1075/lab.21042.gon","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21042.gon","url":null,"abstract":"\u0000The present study uses the apparent-time construct to analyze cross-generational variability of word order in unergative and unaccusative constructions in Basque (e.g., negar ein ‘to cry’ and heldu ‘to arrive’, respectively). It considers the results of an acceptability judgment as well as elicitation tasks carried out among two generations of Basque native speakers (55–75 years old, and 35–45 years old). Unlike the younger participants, the older participants lack the syntactic focus strategy. It is proposed that this lack among the older participants was conditioned by the socially restricted bilingualism that they experienced during the dictatorship of Francisco Franco (1939–1975), while the younger participants appeared to have acquired (i.e. recovered) the syntactic focus strategy because they experienced the legitimacy and vitality of Basque in public life and in formal education following the Normalization Law of 1982. Studies in Basque sociolinguistics have identified language changes through feature loss, dialectal leveling and contact-induced change, but no studies to date have identified the recovery of a previously lost syntactic structure.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45236479","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Bilingual Code-Switching Profile (BCSP) 双语代码转换概况(BCSP)
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-10-13 DOI: 10.1075/lab.21039.ols
Daniel J. Olson
Significant variation exists in bilinguals’ experiences with code-switching, from dense code-switching in multiple interactional contexts to minimal switching. Although recent research has demonstrated that a bilingual’s experience with code-switching is a crucial factor for determining both linguistic and cognitive behaviors, there currently is no commonly accepted method of measuring of a bilingual’s code-switching practices. Responding to this need, this paper presents a new tool to assess a bilingual’s experience and engagement with code-switching – the Bilingual Code-Switching Profile (BCSP) – and assesses its validity and reliability. The BCSP incorporates a multifaceted conceptualization of code-switching experience, drawing on previous research in bilingual proficiency, and addresses a bilingual’s code-switching history, use, proficiency, and attitudes. To assess the validity and reliability of the BCSP, Spanish–English bilinguals (N = 454) from a wide range of ages, ethnic backgrounds, national origins, and language dominance profiles completed the questionnaire. Results of an exploratory factor analysis and intraclass correlation on test-retest data (N = 248) demonstrate that the BCSP is a valid and reliable method of assessing a bilingual’s code-switching profile. The BCSP can be easily and practically incorporated into future research on bilinguals to provide a systematic measure of an individual’s code-switching profile.
双语者的语码转换体验存在显著差异,从多种互动情境下的密集语码转换到最小语码转换。虽然最近的研究表明,双语者的语码转换经验是决定语言和认知行为的关键因素,但目前还没有普遍接受的测量双语者语码转换实践的方法。针对这一需求,本文提出了一种评估双语者语码转换经验和参与程度的新工具——双语语码转换量表(BCSP),并对其有效性和可靠性进行了评估。BCSP结合了语码转换经验的多方面概念化,借鉴了以往对双语能力的研究,并阐述了双语者的语码转换历史、使用、熟练程度和态度。为了评估BCSP的效度和信度,来自不同年龄、种族背景、民族血统和语言优势概况的西班牙语-英语双语者(N = 454)完成了问卷。对测试-重测数据(N = 248)的探索性因子分析和班级内相关分析结果表明,BCSP是评估双语者语码转换特征的有效和可靠的方法。BCSP可以很容易和实际地纳入未来的双语研究中,以提供一个系统的衡量个人的语码转换概况。
{"title":"The Bilingual Code-Switching Profile (BCSP)","authors":"Daniel J. Olson","doi":"10.1075/lab.21039.ols","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21039.ols","url":null,"abstract":"\u0000Significant variation exists in bilinguals’ experiences with code-switching, from dense code-switching in multiple interactional contexts to minimal switching. Although recent research has demonstrated that a bilingual’s experience with code-switching is a crucial factor for determining both linguistic and cognitive behaviors, there currently is no commonly accepted method of measuring of a bilingual’s code-switching practices. Responding to this need, this paper presents a new tool to assess a bilingual’s experience and engagement with code-switching – the Bilingual Code-Switching Profile (BCSP) – and assesses its validity and reliability. The BCSP incorporates a multifaceted conceptualization of code-switching experience, drawing on previous research in bilingual proficiency, and addresses a bilingual’s code-switching history, use, proficiency, and attitudes. To assess the validity and reliability of the BCSP, Spanish–English bilinguals (N = 454) from a wide range of ages, ethnic backgrounds, national origins, and language dominance profiles completed the questionnaire. Results of an exploratory factor analysis and intraclass correlation on test-retest data (N = 248) demonstrate that the BCSP is a valid and reliable method of assessing a bilingual’s code-switching profile. The BCSP can be easily and practically incorporated into future research on bilinguals to provide a systematic measure of an individual’s code-switching profile.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"58841538","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
L2 acquisition of the Chinese plural marker -men by English and Korean speakers 英语和韩语使用者对汉语复数标记人的第二语言习得
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1075/lab.21025.su
Jiajia Su
This article investigates the L2 acquisition of the Chinese plural maker -men by English and Korean speakers within the framework of the Feature Reassembly Hypothesis (FRH) (Lardiere, 2009). The Chinese plural suffix -men, the Korean plural suffix -tul, and the English plural suffix -s share some properties and differ on others. Thirty-two English-speaking learners and thirty-five Korean-speaking learners of Chinese of advanced and intermediate proficiency were tested using a truth value judgment task and a grammaticality judgment task. Results show that: (i) all the L2 groups have acquired the target feature set of -men (i.e., [plural, specific, human]); (ii) the two English groups and the advanced Korean group but not the intermediate Korean group have acquired the conditions on the overt realization of -men (i.e., optionality with demonstratives and prohibition with classifiers). The results are consistent with the FRH: differences in how features are assembled in lexical items and differences in conditions on feature realization between the L1 and L2 lead to acquisition difficulty; such difficulty can be overcome, though native-like performance is not guaranteed.
本文在特征重组假说(Feature Reassembly Hypothesis, FRH)的框架下研究了英语和韩语使用者对汉语复数maker -men的二语习得(Lardiere, 2009)。汉语的复数后缀-men、朝鲜语的复数后缀-tul和英语的复数后缀-s具有一些共同的特征,也有一些不同的特征。采用真值判断任务和语法判断任务对32名英语学习者和35名韩语学习者进行了高、中级水平的汉语学习者进行了测试。结果表明:(i)所有L2群体都获得了-men(即[复数,特定,人类])的目标特征集;(2)两个英语群体和先进朝鲜语群体,而中间朝鲜语群体不具备公开实现-men的条件(即指示词的可选性和分类词的禁止性)。结果与FRH一致:在词汇项目中特征的组装方式和特征实现条件的差异导致了母语和二语习得困难;这样的困难是可以克服的,尽管不能保证有母语水平的表现。
{"title":"L2 acquisition of the Chinese plural marker -men by English and Korean speakers","authors":"Jiajia Su","doi":"10.1075/lab.21025.su","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21025.su","url":null,"abstract":"\u0000This article investigates the L2 acquisition of the Chinese plural maker -men by English and Korean speakers within the framework of the Feature Reassembly Hypothesis (FRH) (Lardiere, 2009). The Chinese plural suffix -men, the Korean plural suffix -tul, and the English plural suffix -s share some properties and differ on others. Thirty-two English-speaking learners and thirty-five Korean-speaking learners of Chinese of advanced and intermediate proficiency were tested using a truth value judgment task and a grammaticality judgment task. Results show that: (i) all the L2 groups have acquired the target feature set of -men (i.e., [plural, specific, human]); (ii) the two English groups and the advanced Korean group but not the intermediate Korean group have acquired the conditions on the overt realization of -men (i.e., optionality with demonstratives and prohibition with classifiers). The results are consistent with the FRH: differences in how features are assembled in lexical items and differences in conditions on feature realization between the L1 and L2 lead to acquisition difficulty; such difficulty can be overcome, though native-like performance is not guaranteed.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47260383","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Proficiency in a second language influences processing of print-to-sound mappings 熟练掌握第二语言会影响打印到声音映射的处理
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-09-06 DOI: 10.1075/lab.21063.bot
M. R. Botezatu, Maya Misra, J. Kroll
A hallmark of word naming in deep orthographies, effects of spelling-sound regularity and consistency are considered to reach stability in adulthood. We investigated whether these effects were modulated by second language (L2) proficiency in native English and native Spanish speakers. Participants named English, Spanish and language-ambiguous words, but only the English words were used in the analysis. Participants in each group named English words with irregular-inconsistent mappings (e.g., PINT) more slowly and less accurately than words with regular-consistent mappings (e.g., GATE). Higher English proficiency reduced the magnitude of the regularity-consistency effect in both groups. Critically, native English speakers revealed a U-shaped relationship between L2-Spanish proficiency and the regularity-consistency effect on naming latencies. The current findings add to a growing body of literature that considers the boundaries within which L2 proficiency can influence native language (L1) performance. Results suggest that L2 proficiency may destabilize a fundamental aspect of L1 literacy, the computation of phonology from text, which is known as a highly stable psycholinguistic effect. This suggests that the language system is dynamic, remaining plastic in early adulthood.
在深度正字法中,单词命名的一个标志是,拼写声音的规律性和一致性的影响被认为在成年期达到稳定。我们调查了这些影响是否被母语为英语和母语为西班牙语的人的第二语言熟练程度所调节。参与者说出了英语、西班牙语和语言模糊的单词,但分析中只使用了英语单词。每一组的参与者命名具有不规则不一致映射的英语单词(例如,PINT)比具有规则一致映射的单词(例如,GATE)更慢,更不准确。在两组中,较高的英语熟练程度降低了规则-一致性效应的强度。重要的是,以英语为母语的人揭示了l2 -西班牙语熟练程度与命名延迟的规则一致性效应之间的u形关系。目前的研究结果增加了越来越多的文献,这些文献认为第二语言熟练程度可以影响母语(L1)的表现。研究结果表明,二语熟练程度可能会破坏母语读写能力的一个基本方面,即从文本中计算语音,这是一种高度稳定的心理语言学效应。这表明语言系统是动态的,在成年早期保持可塑性。
{"title":"Proficiency in a second language influences processing of print-to-sound mappings","authors":"M. R. Botezatu, Maya Misra, J. Kroll","doi":"10.1075/lab.21063.bot","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21063.bot","url":null,"abstract":"\u0000 A hallmark of word naming in deep orthographies, effects of spelling-sound regularity and consistency are\u0000 considered to reach stability in adulthood. We investigated whether these effects were modulated by second language (L2)\u0000 proficiency in native English and native Spanish speakers. Participants named English, Spanish and language-ambiguous words, but\u0000 only the English words were used in the analysis. Participants in each group named English words with irregular-inconsistent\u0000 mappings (e.g., PINT) more slowly and less accurately than words with regular-consistent mappings (e.g., GATE). Higher English\u0000 proficiency reduced the magnitude of the regularity-consistency effect in both groups. Critically, native English speakers\u0000 revealed a U-shaped relationship between L2-Spanish proficiency and the regularity-consistency effect on naming latencies. The\u0000 current findings add to a growing body of literature that considers the boundaries within which L2 proficiency can influence\u0000 native language (L1) performance. Results suggest that L2 proficiency may destabilize a fundamental aspect of L1 literacy, the\u0000 computation of phonology from text, which is known as a highly stable psycholinguistic effect. This suggests that the language\u0000 system is dynamic, remaining plastic in early adulthood.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-09-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44961164","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Subject pronouns in Spanish-English code-switching 西语-英语语码转换中的主语代词
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-09-06 DOI: 10.1075/lab.21058.bus
Amy Bustin, Antje Muntendam, Gretchen L. Sunderman
While the Minimalist Program argues that Spanish-English code-switches between pronominal subjects and finite verbs are ungrammatical (Van Gelderen & MacSwan, 2008), the MLF/4-M models (Myers-Scotton, 1993; Myers-Scotton & Jake, 2000) predict their grammaticality when overt pronouns are obligatory in both languages (e.g., contrastive focus). In this study, we test the contrary predictions of these models using a code-switching production task. Thirty-eight Spanish-English bilinguals (31 female; Age: 18–23 years) completed a concurrent memory-loaded repetition task where visual primes forced broad or contrastive focus interpretations. We also examined the effects of switch direction, code-switching frequency, and language dominance. The results showed that code-switches between a Spanish overt pronoun and an English inflected verb were more accurately produced in the contrastive focus than the broad focus condition, lending support for the MLF/4-M models. No effect of code-switching frequency was found. Finally, higher Spanish dominance resulted in more accurate production of these code-switches.
虽然极简主义程序认为西班牙语-英语代码在代词主语和限定动词之间的转换是不符合语法的(Van Gelderen&MacSwan,2008),但MLF/4-M模型(Myers-Scotton,1993;Myers-SScotton&Jake,2000)预测了当显性代词在两种语言中都是强制性的时(例如,对比焦点),它们的语法性。在这项研究中,我们使用代码切换生产任务来测试这些模型的相反预测。38名西班牙语-英语双语者(31名女性;年龄:18-23岁)完成了一项同时进行的记忆负荷重复任务,视觉启动迫使进行广泛或对比的焦点解释。我们还研究了切换方向、代码切换频率和语言优势的影响。结果表明,在对比焦点条件下,西班牙语显性代词和英语屈折动词之间的代码转换比宽焦点条件下更准确,这为MLF/4-M模型提供了支持。未发现代码切换频率的影响。最后,西班牙更高的统治地位导致了这些代码转换的更准确生产。
{"title":"Subject pronouns in Spanish-English code-switching","authors":"Amy Bustin, Antje Muntendam, Gretchen L. Sunderman","doi":"10.1075/lab.21058.bus","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.21058.bus","url":null,"abstract":"\u0000While the Minimalist Program argues that Spanish-English code-switches between pronominal subjects and finite verbs are ungrammatical (Van Gelderen & MacSwan, 2008), the MLF/4-M models (Myers-Scotton, 1993; Myers-Scotton & Jake, 2000) predict their grammaticality when overt pronouns are obligatory in both languages (e.g., contrastive focus). In this study, we test the contrary predictions of these models using a code-switching production task. Thirty-eight Spanish-English bilinguals (31 female; Age: 18–23 years) completed a concurrent memory-loaded repetition task where visual primes forced broad or contrastive focus interpretations. We also examined the effects of switch direction, code-switching frequency, and language dominance. The results showed that code-switches between a Spanish overt pronoun and an English inflected verb were more accurately produced in the contrastive focus than the broad focus condition, lending support for the MLF/4-M models. No effect of code-switching frequency was found. Finally, higher Spanish dominance resulted in more accurate production of these code-switches.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-09-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44078018","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Storytelling in bilingual children 双语儿童的讲故事能力
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-08-09 DOI: 10.1075/lab.00035.int
Natalia Gagarina, U. Bohnacker
{"title":"Storytelling in bilingual children","authors":"Natalia Gagarina, U. Bohnacker","doi":"10.1075/lab.00035.int","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/lab.00035.int","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-08-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42525628","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Linguistic Approaches To Bilingualism
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1