首页 > 最新文献

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics最新文献

英文 中文
Psycholinguistic description of the associative field MEDICINE in the linguistic consciousness of Russian and Chinese speakers 俄语和汉语使用者语言意识中联想场MEDICINE的心理语言学描述
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-07-14 DOI: 10.22363/2313-2299-2022-13-2-554-566
Xiao Wei, Lifen Liu, P. Wu
-
-
{"title":"Psycholinguistic description of the associative field MEDICINE in the linguistic consciousness of Russian and Chinese speakers","authors":"Xiao Wei, Lifen Liu, P. Wu","doi":"10.22363/2313-2299-2022-13-2-554-566","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-554-566","url":null,"abstract":"<jats:p>-</jats:p>","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44612557","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Images of Nature in Tuvan, Tatar, Russian, and Spanish Riddles 图瓦、鞑靼、俄罗斯和西班牙谜语中的自然形象
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-07-14 DOI: 10.22363/2313-2299-2022-13-2-483-501
O. Chesnokova, Timur F. Usmanov
The article offers evidence of contrastive ethnolinguoculturological analysis of images of major natural phenomena (the sun, the moon, the day, the night, the stars, the wind, the rain, the snow/ice) in the riddles of four folk cultures that belong to Turkic (Tuvan and Tatar), Slavic (Russian), and Romance (Spanish) linguocultures, with interpretation of peculiarities of the poetics. Nature binds together different levels of cognition, evokes imaginative associations, refers to the archetypal constants of mythopoetic creativity. Riddles about nature are presented in the verbal creativity of any ethnic group. Theoretically and practically, it is important to develop a unified ethnolinguoculturological approach to study the poetics of thematically identical riddles of multilingual cultures. The subject of the article is riddles about nature, the object is linguistic means that create images of the sun, the moon, the day, the night, the stars, the wind, the rain, the snow/ice in Tuvan, Tatar, Russian-speaking, and Spanish ethnic groups. In the study, around 400 Tuvan, Tatar, Russian and Spanish riddles about nature from books on Tuvan, Tatar, Russian and Spanish folklore were used, along with riddles found on the Internet. The study methods include semantic, interpretative, linguoculturological analysis, culturological commentary, and comparative analysis. The main objective of the article is to analyze models of figurative representation and poetics of nine natural phenomena in four linguocultures. The article establishes that the ethnolinguistic content and poetics of riddles about nature vary depending on objective natural and geographical factors, dominant folk worldview, and typological affiliation of languages. The most numerous and metaphorically branched in all four linguistic cultures were the riddles about the sun, the wind, and the moon . The investigated riddles about nature show the characteristic determinant of the Turkic and the sporadic determinant of the Russian and Spanish riddles. The similarity of the images suggests a Eurasian continuum of riddles about nature.
本文对突厥语(图瓦语和鞑靼语)、斯拉夫语(俄语)和罗曼语(西班牙语)四种语言文化的谜语中的主要自然现象(太阳、月亮、白天、夜晚、星星、风、雨、雪/冰)的图像进行了对比的民族文化分析,并对诗学的特殊性进行了解释。自然将不同层次的认知结合在一起,唤起想象的联想,指的是神话创造力的原型常数。任何民族的语言创造中都有关于自然的谜语。在理论和实践上,发展统一的民族语言文化学方法来研究多语言文化中主题相同的谜题的诗学是很重要的。这篇文章的主题是关于自然的谜语,对象是在图瓦族、鞑靼族、俄语族和西班牙族中创造太阳、月亮、白天、夜晚、星星、风、雨、雪/冰的语言手段。在这项研究中,使用了大约400个图瓦人、鞑靼人、俄罗斯人和西班牙人关于自然的谜语,这些谜语来自图瓦人、鞑靼人、俄罗斯人和西班牙人的民间传说书籍,以及在互联网上找到的谜语。研究方法包括语义分析、解释分析、语言文化学分析、文化评论和比较分析。本文的主要目的是分析四种语言文化中九种自然现象的具象表现模式和诗学。自然谜语的民族语言内容和诗学依据客观的自然和地理因素、主流的民间世界观和语言的类型归属而有所不同。在这四种语言文化中,数量最多、分支最多的是关于太阳、风和月亮的谜语。所调查的有关自然的谜语具有突厥语的特有的决定因素和俄语、西班牙语谜语的零星决定因素。这两幅图像的相似性表明,欧亚大陆存在着一系列关于自然的谜题。
{"title":"Images of Nature in Tuvan, Tatar, Russian, and Spanish Riddles","authors":"O. Chesnokova, Timur F. Usmanov","doi":"10.22363/2313-2299-2022-13-2-483-501","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-483-501","url":null,"abstract":"The article offers evidence of contrastive ethnolinguoculturological analysis of images of major natural phenomena (the sun, the moon, the day, the night, the stars, the wind, the rain, the snow/ice) in the riddles of four folk cultures that belong to Turkic (Tuvan and Tatar), Slavic (Russian), and Romance (Spanish) linguocultures, with interpretation of peculiarities of the poetics. Nature binds together different levels of cognition, evokes imaginative associations, refers to the archetypal constants of mythopoetic creativity. Riddles about nature are presented in the verbal creativity of any ethnic group. Theoretically and practically, it is important to develop a unified ethnolinguoculturological approach to study the poetics of thematically identical riddles of multilingual cultures. The subject of the article is riddles about nature, the object is linguistic means that create images of the sun, the moon, the day, the night, the stars, the wind, the rain, the snow/ice in Tuvan, Tatar, Russian-speaking, and Spanish ethnic groups. In the study, around 400 Tuvan, Tatar, Russian and Spanish riddles about nature from books on Tuvan, Tatar, Russian and Spanish folklore were used, along with riddles found on the Internet. The study methods include semantic, interpretative, linguoculturological analysis, culturological commentary, and comparative analysis. The main objective of the article is to analyze models of figurative representation and poetics of nine natural phenomena in four linguocultures. The article establishes that the ethnolinguistic content and poetics of riddles about nature vary depending on objective natural and geographical factors, dominant folk worldview, and typological affiliation of languages. The most numerous and metaphorically branched in all four linguistic cultures were the riddles about the sun, the wind, and the moon . The investigated riddles about nature show the characteristic determinant of the Turkic and the sporadic determinant of the Russian and Spanish riddles. The similarity of the images suggests a Eurasian continuum of riddles about nature.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48751357","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Neology Process in the Era of the COVID-19 Pandemic: Spanish and French Media and Social Networks Discourse COVID-19大流行时代的新词进程:西班牙和法国媒体和社交网络话语
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-07-14 DOI: 10.22363/2313-2299-2022-13-2-364-381
E. Zvereva
The study aims to explore features of the realization of the neological potential of lexemes created or rethought by the new reality and included in the COVID-19 concept sphere. It identifies the specifics of derivation and lexical-semantic ways of forming these neologisms. The research material includes more than 1000 articles from the most influential Hispanic and French-language publications and correspondence of native speakers in social networks and telephone applications in a synchronous cut over eight months of the pandemic. A vital factor for choice of material refers to the fact that the mentioned channels have formed a global communication environment that intensively contributes to the creation and dissemination of neology products. The methodology rests on the discursive and communicative approaches. It includes analysis and synthesis of theoretical research and applies continuous sampling of research material from the mentioned sources. The study establishes that the multidirectional processes distinguish the media and social networks’ discourse during the pandemic. Changes in the lexical-semantic discourse are carried out by creating neologisms, which, along with borrowings assimilated into the grammatical system or functioning in parallel with the national concept definition, are productive means of replenishing the lexis. The semantic neology’s main mechanisms are metaphorization and metonymization and changes in the semantic volume of a lexeme. Modern new formations perform pragmatic functions, making it possible to strengthen the emotional and modal interaction. The author concludes that neological processes demonstrate each language’s national and cultural originality and establishes that the linguistic norm in Spanish and French discourse does not conflict with the “disruptive” nature of linguistic innovations. The society positively evaluates the formation of individual speech meanings and linguistic meanings and the expansion of their functioning boundaries.
本研究旨在探讨由新现实创造或重新思考并纳入COVID-19概念领域的词汇的新潜力实现特征。它确定了衍生的细节和形成这些新词的词汇语义方式。研究材料包括来自最具影响力的西班牙语和法语出版物的1000多篇文章,以及社交网络和电话应用程序中母语人士的通信,在大流行的8个月内同步削减。材料选择的一个重要因素是,上述渠道已经形成了一个全球性的传播环境,密集地促进了新产品的创造和传播。该方法以话语和交际方法为基础。它包括理论研究的分析和综合,并应用从上述来源的研究材料的连续抽样。研究表明,在大流行期间,多向过程区分了媒体和社交网络的话语。词汇语义语篇的变化是通过创造新词来实现的,新词与被语法系统同化的借词或与国家概念定义并行发挥作用,是补充词汇的有效手段。语义新词产生的主要机制是隐喻化、转喻化和词素语义量的变化。现代新形式发挥语用功能,使其有可能加强情感和模态的互动。作者的结论是,新词的产生过程体现了每种语言的民族和文化原创性,并确立了西班牙语和法语话语中的语言规范与语言创新的“破坏性”本质并不冲突。社会积极评价个体言语意义和语言意义的形成及其功能边界的扩展。
{"title":"Neology Process in the Era of the COVID-19 Pandemic: Spanish and French Media and Social Networks Discourse","authors":"E. Zvereva","doi":"10.22363/2313-2299-2022-13-2-364-381","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-364-381","url":null,"abstract":"The study aims to explore features of the realization of the neological potential of lexemes created or rethought by the new reality and included in the COVID-19 concept sphere. It identifies the specifics of derivation and lexical-semantic ways of forming these neologisms. The research material includes more than 1000 articles from the most influential Hispanic and French-language publications and correspondence of native speakers in social networks and telephone applications in a synchronous cut over eight months of the pandemic. A vital factor for choice of material refers to the fact that the mentioned channels have formed a global communication environment that intensively contributes to the creation and dissemination of neology products. The methodology rests on the discursive and communicative approaches. It includes analysis and synthesis of theoretical research and applies continuous sampling of research material from the mentioned sources. The study establishes that the multidirectional processes distinguish the media and social networks’ discourse during the pandemic. Changes in the lexical-semantic discourse are carried out by creating neologisms, which, along with borrowings assimilated into the grammatical system or functioning in parallel with the national concept definition, are productive means of replenishing the lexis. The semantic neology’s main mechanisms are metaphorization and metonymization and changes in the semantic volume of a lexeme. Modern new formations perform pragmatic functions, making it possible to strengthen the emotional and modal interaction. The author concludes that neological processes demonstrate each language’s national and cultural originality and establishes that the linguistic norm in Spanish and French discourse does not conflict with the “disruptive” nature of linguistic innovations. The society positively evaluates the formation of individual speech meanings and linguistic meanings and the expansion of their functioning boundaries.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46848114","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Comparative Analysis of the Russian Adverb чрезвычайно and the Chinese Adverb 非常 in the Meaning of ‘extremely’ 俄语副词чрезвычайно与汉语副词“极其”意义的比较分析
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-07-14 DOI: 10.22363/2313-2299-2022-13-2-502-517
Jin Lian, O. Lazareva, O. Lazareva
The research is devoted to an actual topic - a comparative description of adverbs of degree and measure in the Russian and Chinese languages. The object of the comparative analysis of this study is the adverbs of degree and measure of the Russian and Chinese languages чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’. The subject of the study is the similarities and differences in the field of pragmatics and semantic compatibility of the adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’. The purpose of this work is to reveal semantic and pragmatic properties of the adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’. The article involves the following methods: descriptive method, observation method, comparative analysis method, example confirmation method. The scientific novelty of the research lies in the fact that in a comparative study of adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] in the strong meaning ‘extremely’ in Russian and Chinese has not been previously carried out. Based on the analysis of theoretical provisions and linguistic material derived from the National Corpus of the Russian Language and Chinese fiction, as well as explanatory dictionaries of Russian and Chinese, we can conclude that despite the coincidence of the semantics of the adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’ their usage varies. To avoid mistakes, it is necessary to take into account the similarities and differences in the field of semantic compatibility and pragmatics of these adverbs. The study can be useful in teaching Russian as a foreign language and theory and practice of translation from Chinese into Russian and vice versa.
本文研究的是一个实际问题——俄语和汉语中程度副词和量词的比较描述。本研究的比较分析对象是俄汉两种语言的程度副词чрезвычайно [chrezvychayno]和“极其”[fēicháng]。本文的研究对象是副词чрезвычайно [chrezvychayno]和“[fēicháng]”在语用和语义兼容性方面的异同。本研究的目的是揭示чрезвычайно [chrezvychayno]和“[fēicháng]”这两个副词的语义和语用特性。本文涉及的方法有:描述法、观察法、比较分析法、实例确证法。本研究的科学新颖之处在于,对俄文和汉语中具有“极”强烈意义的副词чрезвычайно [chrezvychayno]和“”[fēicháng]进行的比较研究此前从未进行过。通过对《国家俄语语料库》、《国家汉语小说语料库》以及俄文和汉文解释性词典的理论规定和语言材料的分析,我们可以得出结论:尽管чрезвычайно [chrezvychayno]和“fēicháng]”这两个副词在语义上是一致的,但它们的用法却不尽相同。为了避免错误,有必要考虑到这些副词在语义兼容性和语用方面的异同。本研究对对外汉语教学、汉译俄翻译的理论与实践具有一定的指导意义。
{"title":"Comparative Analysis of the Russian Adverb чрезвычайно and the Chinese Adverb 非常 in the Meaning of ‘extremely’","authors":"Jin Lian, O. Lazareva, O. Lazareva","doi":"10.22363/2313-2299-2022-13-2-502-517","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-502-517","url":null,"abstract":"The research is devoted to an actual topic - a comparative description of adverbs of degree and measure in the Russian and Chinese languages. The object of the comparative analysis of this study is the adverbs of degree and measure of the Russian and Chinese languages чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’. The subject of the study is the similarities and differences in the field of pragmatics and semantic compatibility of the adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’. The purpose of this work is to reveal semantic and pragmatic properties of the adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’. The article involves the following methods: descriptive method, observation method, comparative analysis method, example confirmation method. The scientific novelty of the research lies in the fact that in a comparative study of adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] in the strong meaning ‘extremely’ in Russian and Chinese has not been previously carried out. Based on the analysis of theoretical provisions and linguistic material derived from the National Corpus of the Russian Language and Chinese fiction, as well as explanatory dictionaries of Russian and Chinese, we can conclude that despite the coincidence of the semantics of the adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’ their usage varies. To avoid mistakes, it is necessary to take into account the similarities and differences in the field of semantic compatibility and pragmatics of these adverbs. The study can be useful in teaching Russian as a foreign language and theory and practice of translation from Chinese into Russian and vice versa.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42826381","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘Crying’ and ‘Children’ in Translations of the one Fragment of the Book of Proverbs: Possible Interpretation or the Digression from the Original? 《箴言》片段翻译中的“哭泣”和“孩子”:可能的解释还是偏离原文?
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-07-14 DOI: 10.22363/2313-2299-2022-13-2-323-336
G. Khukhuni, I. Valuitseva, Yulia D. Budman
Relevance of the problem . The subject matter related to the rendering of the Holy Writ is relevant, which is backed up in recent decades with the emerging of a large number of the Bible translations into different languages, as well as with the presence of certain fragments in the original that allow for the ambiguous interpretation. The material for the research is a fragment from the Book of Proverbs ( yassēr binḵā kî yēš tiqwā wǝ’el hǎmîṯô ’al tiśśā’ nap̄šeḵā ) (19: 18) (“Punish your son while there is hope, and do not be indignant with his cry”) in a number of the Bible translations (the Synodal translation, the King James Bible, etc.) into various languages, as well as an analysis of comments on them related to different historical periods. Scientific novelty. The paper proves the groundlessness of the statement about the interpolation of the lexeme “cry”, supposedly contained in the Russian Synodal Bible, caused by subjective reasons, and also considers the validity / wrongfulness of replacing the word “son” in it with the inclusive form “children” based on Jewish written sources. The method of the research. The article uses the method of comparative study of various translations of this fragment, identifying its interpretations contained in them and correlating them with the exegetics available in the Jewish tradition. General results: 1) The coincidence of rendering this fragment with that which we find in the King James Bible, while being different from its representation in a number of translations into other languages, allows us to put forward a hypothesis about its possible influence on the Russian text. 2) The availability of such interpretation among some interpreters, both ancient and modern, indicates in this case the absence of any deliberate distortion of the original in the Synodal translation. 3) The use of inclusive and gender-neutral forms for male people in relation to this fragment instead of those presented in the original should be qualified as a deviation from the original, since according to the norms of Biblical Hebrew, such use is permissible only when the word “ son ” is used in the plural form ( bānîm ), while in the singular it is not used in a similar sense.
问题的相关性。与圣经翻译相关的主题是相关的,近几十年来,随着大量圣经翻译成不同语言的出现,以及原文中某些片段的存在,使得对圣经的解释模糊不清,这一点得到了支持。本研究的材料是《箴言书》(yassēr binḵā kî yēš tiqwwa ā wisn ' el hǎmîṯô ' al tiśśā ' nap ' šeḵā)(19:18)(“趁有希望惩罚你的儿子,不要因他的哭声而愤怒”)在许多圣经译本(Synodal译本,King James圣经等)中被翻译成各种语言,以及对不同历史时期相关评论的分析。科学的新奇。本文论证了俄罗斯《宗教会议圣经》中“哭泣”一词因主观原因被插入的说法是站不住脚的,同时也论证了根据犹太文字资料将其中的“儿子”一词替换为“儿童”的说法是正确的。研究的方法。本文采用比较研究的方法,对该片段的各种译本进行比较研究,确定其中包含的解释,并将其与犹太传统中可用的训诂学联系起来。一般结果:1)这个片段与我们在钦定版圣经中发现的片段的巧合,虽然与它在许多其他语言译本中的表现不同,但使我们能够提出一个关于它可能对俄文文本产生影响的假设。2)在古代和现代的一些口译员中,这种解释的可用性表明,在这种情况下,在会议翻译中没有任何故意歪曲原文的情况。3)在这个片段中使用包容性和性别中立的形式来指代男性,而不是在原文中呈现的形式,这应该被认为是对原文的偏离,因为根据圣经希伯来语的规范,只有当“儿子”这个词以复数形式使用(bānîm)时,这种使用才被允许,而在单数形式中,它不被用于类似的意义。
{"title":"‘Crying’ and ‘Children’ in Translations of the one Fragment of the Book of Proverbs: Possible Interpretation or the Digression from the Original?","authors":"G. Khukhuni, I. Valuitseva, Yulia D. Budman","doi":"10.22363/2313-2299-2022-13-2-323-336","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-323-336","url":null,"abstract":"Relevance of the problem . The subject matter related to the rendering of the Holy Writ is relevant, which is backed up in recent decades with the emerging of a large number of the Bible translations into different languages, as well as with the presence of certain fragments in the original that allow for the ambiguous interpretation. The material for the research is a fragment from the Book of Proverbs ( yassēr binḵā kî yēš tiqwā wǝ’el hǎmîṯô ’al tiśśā’ nap̄šeḵā ) (19: 18) (“Punish your son while there is hope, and do not be indignant with his cry”) in a number of the Bible translations (the Synodal translation, the King James Bible, etc.) into various languages, as well as an analysis of comments on them related to different historical periods. Scientific novelty. The paper proves the groundlessness of the statement about the interpolation of the lexeme “cry”, supposedly contained in the Russian Synodal Bible, caused by subjective reasons, and also considers the validity / wrongfulness of replacing the word “son” in it with the inclusive form “children” based on Jewish written sources. The method of the research. The article uses the method of comparative study of various translations of this fragment, identifying its interpretations contained in them and correlating them with the exegetics available in the Jewish tradition. General results: 1) The coincidence of rendering this fragment with that which we find in the King James Bible, while being different from its representation in a number of translations into other languages, allows us to put forward a hypothesis about its possible influence on the Russian text. 2) The availability of such interpretation among some interpreters, both ancient and modern, indicates in this case the absence of any deliberate distortion of the original in the Synodal translation. 3) The use of inclusive and gender-neutral forms for male people in relation to this fragment instead of those presented in the original should be qualified as a deviation from the original, since according to the norms of Biblical Hebrew, such use is permissible only when the word “ son ” is used in the plural form ( bānîm ), while in the singular it is not used in a similar sense.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45040522","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Event Construal in Text and Image. Gaze Behavior and Discourse Interpretations 文本和图像中的事件解释。凝视行为与话语解释
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-07-14 DOI: 10.22363/2313-2299-2022-13-2-396-415
M. Kiose
The study explores the combinatorial prevalence effect in Event construal techniques in text and image components of heterosemiotic book pages. We hypothesize that their activity and contingency affect their interpretation, here tested in the oculographic experiment and discourse responses check. To proceed, we develop the parametric system applied for 100 book pages annotation and further statistical analysis. This study reveals the relevance of Truth, Type, Relation, Manageability, Completeness, Instantness, Achievement, Evaluation, Space location, Time location, Repeatability, Cause and effect parameter groups in Event construal in text and image as well as their resonance in concomitant activity. To select the samples serving as stimuli in the oculographic experiment, we apply Principal component analysis, which assigns Uniqueness indices to the samples, here ranging from 0.111 to 0.675, and provides diversity of Event construal techniques to be tested in terms of their interpretation. The results evidence that participants applied different text and image attention distribution patterns with longer fixations on text component in case the image displayed physical contact, static and desirable events. When the creation or destruction events, events-achievement, events located in time or causal events were not present in the text, the participants were more likely to address the image, not the text. Parameter activity also affects the choice of Descriptive, Narrative and Speculative discourse responses, with a restricted number of parameters stimulating Narrative discourse, with a restricted in text and vast in image number of parameters stimulating Speculative discourse, which evidences in favor of their more predetermined and predicted character. Hopefully, the results may be used to predict the interpretation effects and to further cognitive linguistic and semiotic research coordination.
本研究探讨了事件解释技术在异质性书籍页面文本和图像成分中的组合流行效应。我们假设他们的活动和偶然性会影响他们的解释,这在眼科实验和话语反应检查中进行了测试。接下来,我们开发了适用于100页图书注释和进一步统计分析的参数系统。本研究揭示了真实性、类型性、关系性、可管理性、完整性、即时性、成就性、评价性、空间位置、时间位置、可重复性、因果参数组在文本和图像事件解释中的相关性,以及它们在伴随活动中的共振。为了选择在眼科实验中用作刺激的样本,我们应用了主成分分析,该分析为样本分配了唯一性指数,范围从0.111到0.675,并提供了待测试的事件解释技术的多样性。研究结果表明,在图像显示物理接触、静态和期望事件的情况下,参与者应用不同的文本和图像注意力分布模式,对文本成分的关注时间更长。当创造或破坏事件、事件成就、时间上的事件或因果事件没有出现在文本中时,参与者更有可能处理图像,而不是文本。参数活动也影响描述性、叙述性和推测性话语反应的选择,数量有限的参数刺激叙述性话语,数量有限且图像庞大的参数刺激推测性话语,这有利于它们更具预定性和预测性。希望这些结果可以用于预测解释效果,并进一步促进认知语言学和符号学研究的协调。
{"title":"Event Construal in Text and Image. Gaze Behavior and Discourse Interpretations","authors":"M. Kiose","doi":"10.22363/2313-2299-2022-13-2-396-415","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-396-415","url":null,"abstract":"The study explores the combinatorial prevalence effect in Event construal techniques in text and image components of heterosemiotic book pages. We hypothesize that their activity and contingency affect their interpretation, here tested in the oculographic experiment and discourse responses check. To proceed, we develop the parametric system applied for 100 book pages annotation and further statistical analysis. This study reveals the relevance of Truth, Type, Relation, Manageability, Completeness, Instantness, Achievement, Evaluation, Space location, Time location, Repeatability, Cause and effect parameter groups in Event construal in text and image as well as their resonance in concomitant activity. To select the samples serving as stimuli in the oculographic experiment, we apply Principal component analysis, which assigns Uniqueness indices to the samples, here ranging from 0.111 to 0.675, and provides diversity of Event construal techniques to be tested in terms of their interpretation. The results evidence that participants applied different text and image attention distribution patterns with longer fixations on text component in case the image displayed physical contact, static and desirable events. When the creation or destruction events, events-achievement, events located in time or causal events were not present in the text, the participants were more likely to address the image, not the text. Parameter activity also affects the choice of Descriptive, Narrative and Speculative discourse responses, with a restricted number of parameters stimulating Narrative discourse, with a restricted in text and vast in image number of parameters stimulating Speculative discourse, which evidences in favor of their more predetermined and predicted character. Hopefully, the results may be used to predict the interpretation effects and to further cognitive linguistic and semiotic research coordination.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42148084","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Using the Phonological Approach to Describe the Vocal System of the Russian Language in the Context of Russian-Spanish Language Contact 从语音学角度描述俄西语言接触语境中的俄语语音系统
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.22363/2313-2299-2021-12-4-1260-1275
V. V. Bondareva
The article is devoted to the description of the vocal systems of different languages, considering the functional approach, based on the objective linguistic reality. Today the traditional approach used by research scientists is gradually losing the ability to identify effective models of the phonetic-phonological system of the language, which significantly affects the productivity and research results. The rapid development of new directions of science, the evolution of the language system and all its sublevels indicates the need to adjust the traditional principles of describing phonetic-phonological systems of different languages and imposes special requirements on the relevance, productivity, adequacy and compliance of such descriptions with objective reality. The article analyzes the system of vowels from a phonological point of view - a general classification of vowels through the prism of phonological systematics of meaningful oppositions - considering the articulatory base of the language and the modern orthoepic norm, their changes in the flow of speech, an inextricable connection with consonantism and the prosodic organization of the word. This system is more productive and relevant for solving the problems of modern linguistics. The approbation of the vocal system of the Russian language, obtained within the framework of the corrected approach to the description of systems, is carried out in conditions of language contact, since the problems of language contact are interconnected with the main tasks of the theory of language in the framework of the comparative historical description and comparison of languages. Phonetic interference, together with a foreign accent, is a consequence of the contact between the native language and the target language. Phonetic interference, being an integral part of linguistic contact, causes a violation of the sound side of the language of foreigners. After analyzing the descriptions of the vocal systems of the Spanish and Russian languages, made within the framework of the adjusted functional approach, it is possible to highlight the main features of the Spanish accent in the pronunciation of Russian vowel sounds, and the analysis of the practical material confirms all the selected features and demonstrates the high efficiency of the above approach. The results of this work can be used in various theoretical courses, as well as to create systems for automatic synthesis and speech recognition.
本文从客观的语言现实出发,从功能的角度对不同语言的发声系统进行了描述。今天,研究科学家使用的传统方法正在逐渐失去识别语言语音系统的有效模型的能力,这严重影响了生产力和研究结果。科学新方向的迅速发展,语言系统及其各个子层次的演变,都要求对不同语言语音系统的传统描述原则进行调整,并对这些描述的相关性、生产力、充分性和符合客观现实提出了特殊的要求。本文从音韵学的角度对元音系统进行了分析——通过有意义对立语音系统的棱镜对元音进行一般分类——考虑到语言的发音基础和现代正音规范,它们在语音流中的变化,与辅音和单词的韵律组织的不可分割的联系。这一体系对解决现代语言学问题更有成效,也更有意义。对俄语语音系统的认可是在系统描述的正确方法的框架内获得的,是在语言接触的条件下进行的,因为语言接触的问题与语言理论的主要任务在比较历史描述和语言比较的框架内相互关联。语音干扰,加上外国口音,是母语和目的语接触的结果。语音干扰是语言交流的重要组成部分,它侵犯了外国人语言的语音一面。通过分析在调整后的功能方法框架内对西班牙语和俄语语音系统的描述,可以突出西班牙口音在俄语元音发音中的主要特征,对实际材料的分析证实了所选择的所有特征,并证明了上述方法的高效率。这项工作的结果可以用于各种理论课程,以及创建自动合成和语音识别系统。
{"title":"Using the Phonological Approach to Describe the Vocal System of the Russian Language in the Context of Russian-Spanish Language Contact","authors":"V. V. Bondareva","doi":"10.22363/2313-2299-2021-12-4-1260-1275","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-1260-1275","url":null,"abstract":"The article is devoted to the description of the vocal systems of different languages, considering the functional approach, based on the objective linguistic reality. Today the traditional approach used by research scientists is gradually losing the ability to identify effective models of the phonetic-phonological system of the language, which significantly affects the productivity and research results. The rapid development of new directions of science, the evolution of the language system and all its sublevels indicates the need to adjust the traditional principles of describing phonetic-phonological systems of different languages and imposes special requirements on the relevance, productivity, adequacy and compliance of such descriptions with objective reality. The article analyzes the system of vowels from a phonological point of view - a general classification of vowels through the prism of phonological systematics of meaningful oppositions - considering the articulatory base of the language and the modern orthoepic norm, their changes in the flow of speech, an inextricable connection with consonantism and the prosodic organization of the word. This system is more productive and relevant for solving the problems of modern linguistics. The approbation of the vocal system of the Russian language, obtained within the framework of the corrected approach to the description of systems, is carried out in conditions of language contact, since the problems of language contact are interconnected with the main tasks of the theory of language in the framework of the comparative historical description and comparison of languages. Phonetic interference, together with a foreign accent, is a consequence of the contact between the native language and the target language. Phonetic interference, being an integral part of linguistic contact, causes a violation of the sound side of the language of foreigners. After analyzing the descriptions of the vocal systems of the Spanish and Russian languages, made within the framework of the adjusted functional approach, it is possible to highlight the main features of the Spanish accent in the pronunciation of Russian vowel sounds, and the analysis of the practical material confirms all the selected features and demonstrates the high efficiency of the above approach. The results of this work can be used in various theoretical courses, as well as to create systems for automatic synthesis and speech recognition.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48745627","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Political Metaphors of the Ancient Chinese Treatise of Confucius “Lun yu” 论《论语》中的政治隐喻
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.22363/2313-2299-2021-12-4-1094-1106
Liangchi Chen, N. Perfilieva, Jingzeng Du
This article examines the political metaphors of the ancient Chinese philosophical treatise of Confucius Lun yu (The Analects). Confucius often used metaphors for a capacious and figurative presentation of his political views. Translation of Confuciuss political metaphors presents a certain difficulty, since it is necessary to preserve not only the meaning of the statement, but also the imagery. The object of the research is the political metaphors of Confuciuss work Lun yu and their translations into Russian by P.S. Popov, I.I. Semenenko and L.S. Perelomov. The aim of the work is to study the methods of translating political metaphors of the philosophical treatise of Confucius and the possibility of accurately transferring metaphors into Russian. The novelty of the work lies in the fact that for the first time the translations of Confuciuss political reflections, made by three translators, are analyzed and compared. Political metaphors of the text Lun yu, collected for analysis by the method of continuous sampling, are described and analyzed within the framework of the concept of A.P. Chudinov. Classification of the metaphors of a philosophical treatise into 4 groups - anthropomorphic metaphor , natural morphic metaphor , social metaphor , artifact metaphor - made it possible to identify the peculiarities of translation techniques for different groups of metaphors. The analysis showed that the metaphors of the anthropomorphic group almost always disappear in translations into Russian. On the contrary, natural morphic metaphors, as a rule, are preserved in the translated text. The relevance of the study lies in the fact that at present, the translations of the Chinese philosophical text into Russian have not been sufficiently studied. Analysis of Russian texts Lun yu - Judgments and Conversations (Lunyu) translated by P.S. Popov, I believe in antiquity translated by I.I. Semenenko, Lun yu translated by L.S. Perelomov - made it possible to analyze the techniques of translating metaphors, due to the authors preferences of the translators, as well as the possibility of preserving the original metaphor in translated texts. Three versions of the translation of the title of the ancient Chinese treatise into Russian indicate different approaches to the translation of the text. The conclusion summarizes the results of the study of techniques and methods of transferring political metaphors into Russian.
本文考察了中国古代哲学论著《论语》中的政治隐喻。孔子经常用隐喻来表达他的政治观点。儒家政治隐喻的翻译存在一定的困难,既要保留其表达的意义,又要保留其意象。本文以波波夫、谢苗年科和别列洛莫夫的《论语》中的政治隐喻及其俄文翻译为研究对象。本文的目的是研究孔子哲学论著中政治隐喻的翻译方法,以及将这些隐喻准确翻译成俄语的可能性。本书的新颖之处在于,首次对三位译者对孔子政治思想的翻译进行了分析和比较。本文采用连续抽样的方法对《论雨》文本中的政治隐喻进行了分析,并在丘季诺夫的概念框架内进行了描述和分析。将哲学论著中的隐喻分为拟人隐喻、自然形态隐喻、社会隐喻和人工隐喻四类,从而可以区分不同类型隐喻的翻译技巧特点。分析表明,拟人组的隐喻在俄文翻译中几乎总是消失。相反,自然的形态隐喻,作为一种规则,被保留在翻译文本。本研究的意义在于,目前中国哲学文本的俄文翻译研究还不够充分。《论语》(P.S. Popov译,I.I. Semenenko译,L.S. Perelomov译)使我们能够分析隐喻的翻译技巧,这是由于译者对作者的偏好,以及在翻译文本中保留原始隐喻的可能性。《论著》的三种俄文译本表明了不同的翻译方法。结语部分总结了政治隐喻在俄语翻译中的技巧和方法研究成果。
{"title":"Political Metaphors of the Ancient Chinese Treatise of Confucius “Lun yu”","authors":"Liangchi Chen, N. Perfilieva, Jingzeng Du","doi":"10.22363/2313-2299-2021-12-4-1094-1106","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-1094-1106","url":null,"abstract":"This article examines the political metaphors of the ancient Chinese philosophical treatise of Confucius Lun yu (The Analects). Confucius often used metaphors for a capacious and figurative presentation of his political views. Translation of Confuciuss political metaphors presents a certain difficulty, since it is necessary to preserve not only the meaning of the statement, but also the imagery. The object of the research is the political metaphors of Confuciuss work Lun yu and their translations into Russian by P.S. Popov, I.I. Semenenko and L.S. Perelomov. The aim of the work is to study the methods of translating political metaphors of the philosophical treatise of Confucius and the possibility of accurately transferring metaphors into Russian. The novelty of the work lies in the fact that for the first time the translations of Confuciuss political reflections, made by three translators, are analyzed and compared. Political metaphors of the text Lun yu, collected for analysis by the method of continuous sampling, are described and analyzed within the framework of the concept of A.P. Chudinov. Classification of the metaphors of a philosophical treatise into 4 groups - anthropomorphic metaphor , natural morphic metaphor , social metaphor , artifact metaphor - made it possible to identify the peculiarities of translation techniques for different groups of metaphors. The analysis showed that the metaphors of the anthropomorphic group almost always disappear in translations into Russian. On the contrary, natural morphic metaphors, as a rule, are preserved in the translated text. The relevance of the study lies in the fact that at present, the translations of the Chinese philosophical text into Russian have not been sufficiently studied. Analysis of Russian texts Lun yu - Judgments and Conversations (Lunyu) translated by P.S. Popov, I believe in antiquity translated by I.I. Semenenko, Lun yu translated by L.S. Perelomov - made it possible to analyze the techniques of translating metaphors, due to the authors preferences of the translators, as well as the possibility of preserving the original metaphor in translated texts. Three versions of the translation of the title of the ancient Chinese treatise into Russian indicate different approaches to the translation of the text. The conclusion summarizes the results of the study of techniques and methods of transferring political metaphors into Russian.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45119635","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Linguistic and Stylistic Means of Satire Construction in the Animated Series 动画系列中讽刺的语言和文体建构方法
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.22363/2313-2299-2021-12-4-1124-1146
O. V. Demina
The study is devoted to the description of linguistic and stylistic means of satire construction in modern American animated series. The article deals with a detailed analysis of the linguistic and stylistic means that actualize the satiric and ironic meanings for a satire creation based on the examples of American series. Cartoonists often resort to satire as a unique genre of art to express direct or indirect criticism of the structure of modern society. Modern satirical cartoons contain vivid elements of parody and caricature. An obligatory consequence of satirical creativity is exposure and laughter. The methods of socio-political satire of modern animated serials are enhanced by the interplay of irony and sarcasm, hyperbole and grotesque, allegory and allusion, paraphrase and play on words. American animated series mirror modern reality, they reflect numerous facts of daily life and current environment touching their most critical sides: economics, politics, education, religion, ethnic issues, international ties and relations, interpersonal dealings. Socio-political satire is peculiar in that it does not spare not only the ruling branch of power, but also an ordinary, ordinary, gray person. In this dullness and ignorance of his, the average man in the street is ready to blindly obey the most ridiculous and absurd orders. Of course, an animated series cannot solve acute social or political problems facing society. But the fact that these questions are raised means that the problems are urgent. The purpose of such satire is to reflect on mistakes and not repeat them in the future. For example, South Park, Rick and Morty, Family Guy, F is for Family parody the modern family, social order, exaggerate social issues to the extreme. The relevance of this study is due to several reasons: first, the abundance of cartoon products on the modern film industry market. Secondly, the role that cartoons and serials play in the life of a modern person and in the culture of postmodernity. It is common knowledge that over the past few years, the TV series and animated series industry has changed a lot: streaming services (Netflix, Hulu and Amazon) appear, new formats are released, and more and more cartoon characters are voiced by famous actors. Thirdly, it is confirmed by the idea of the existence of the phenomenon of the "Big Serial Bang", expressed by Doctor of Philosophy, Professor of the Higher School of Economics V.A. Kurenniy. The fact that modern TV series are a cultural product that accurately reflects the spirit of the times remains an indisputable fact. Such a visual narrative fits perfectly into the framework of modern society.
本研究致力于描述美国现代动画系列中讽刺结构的语言和风格手段。本文以美国连续剧为例,详细分析了实现讽刺和讽刺意义的语言和文体手段。漫画家经常将讽刺作为一种独特的艺术流派来表达对现代社会结构的直接或间接批评。现代讽刺漫画包含了生动的戏仿和讽刺元素。讽刺创意的必然结果是曝光和大笑。讽刺与讽刺、夸张与怪诞、寓言与典故、转述与戏言的相互作用,增强了现代动画连续剧的社会政治讽刺手法。美国动画片反映了现代现实,反映了许多日常生活和当前环境的事实,触及了最关键的方面:经济、政治、教育、宗教、种族问题、国际关系和人际交往。社会政治讽刺的独特之处在于,它不仅不放过统治权力部门,也不放过一个普通、普通、灰色的人。在这种迟钝和无知中,街上的普通人准备盲目地服从最荒谬的命令。当然,一部动画片并不能解决社会面临的尖锐社会或政治问题。但这些问题的提出意味着问题是紧迫的。这种讽刺的目的是反思错误,而不是在未来重蹈覆辙。例如,《南方公园》、《瑞克与莫蒂》、《好家伙》、《F》都是对现代家庭、社会秩序的戏仿,将社会问题夸大到极致。这项研究的相关性有几个原因:首先,现代电影市场上卡通产品的丰富性。其次,漫画和连续剧在现代人的生活和后现代文化中所扮演的角色。众所周知,在过去几年里,电视剧和动画片行业发生了很大变化:流媒体服务(Netflix、Hulu和亚马逊)出现,新的格式发布,越来越多的卡通人物由著名演员配音。第三,哲学博士、高等经济学院教授V.A.Kurenniy提出的“大连环爆炸”现象存在的观点证实了这一点。现代电视剧是一种准确反映时代精神的文化产品,这是不争的事实。这样的视觉叙事完全符合现代社会的框架。
{"title":"Linguistic and Stylistic Means of Satire Construction in the Animated Series","authors":"O. V. Demina","doi":"10.22363/2313-2299-2021-12-4-1124-1146","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-1124-1146","url":null,"abstract":"The study is devoted to the description of linguistic and stylistic means of satire construction in modern American animated series. The article deals with a detailed analysis of the linguistic and stylistic means that actualize the satiric and ironic meanings for a satire creation based on the examples of American series. Cartoonists often resort to satire as a unique genre of art to express direct or indirect criticism of the structure of modern society. Modern satirical cartoons contain vivid elements of parody and caricature. An obligatory consequence of satirical creativity is exposure and laughter. The methods of socio-political satire of modern animated serials are enhanced by the interplay of irony and sarcasm, hyperbole and grotesque, allegory and allusion, paraphrase and play on words. American animated series mirror modern reality, they reflect numerous facts of daily life and current environment touching their most critical sides: economics, politics, education, religion, ethnic issues, international ties and relations, interpersonal dealings. Socio-political satire is peculiar in that it does not spare not only the ruling branch of power, but also an ordinary, ordinary, gray person. In this dullness and ignorance of his, the average man in the street is ready to blindly obey the most ridiculous and absurd orders. Of course, an animated series cannot solve acute social or political problems facing society. But the fact that these questions are raised means that the problems are urgent. The purpose of such satire is to reflect on mistakes and not repeat them in the future. For example, South Park, Rick and Morty, Family Guy, F is for Family parody the modern family, social order, exaggerate social issues to the extreme. The relevance of this study is due to several reasons: first, the abundance of cartoon products on the modern film industry market. Secondly, the role that cartoons and serials play in the life of a modern person and in the culture of postmodernity. It is common knowledge that over the past few years, the TV series and animated series industry has changed a lot: streaming services (Netflix, Hulu and Amazon) appear, new formats are released, and more and more cartoon characters are voiced by famous actors. Thirdly, it is confirmed by the idea of the existence of the phenomenon of the \"Big Serial Bang\", expressed by Doctor of Philosophy, Professor of the Higher School of Economics V.A. Kurenniy. The fact that modern TV series are a cultural product that accurately reflects the spirit of the times remains an indisputable fact. Such a visual narrative fits perfectly into the framework of modern society.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46505178","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Russian Diminutives on the Social Network Instagram 社交网络Instagram上的俄语小名
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.22363/2313-2299-2021-12-4-981-995
A. Grigoryan, E. Strelchuk
The article is devoted to the peculiarities of communication on the Russian-speaking segment of the social net Instagram. The aim of the article makes the analysis of diminutives - the words with diminutive-hypocoristic suffixes. In course of the study, over 250 users pages of Instagram were analyzed, and the most high-frequency lexemes were chosen. The derivational analysis was carried out to sort out the groups of relevant suffixes, and such a phenomenon as the synonymy was revealed. As is proved, despite different formal expression, all suffixes of diminutives bear diminutive-hypocoristic (or just hypocoristic) meaning which helps express subjective positive evaluation in respect to the environment, and demonstrate emotions (also positive) in course of communication. As is marked, the use of diminutives on the social net is not an occasional occurrence, its one of the significant exponents of the world view of the Russian-speaking people. The demand of language bearers for the diminutives witnesses of their high linguistic potential allowing the forms to create aesthetical communication over the Internet virtual space.
这篇文章致力于社交网络Instagram俄语部分的交流特点。本文的目的是对小后缀进行分析。在研究过程中,对Instagram的250多个用户页面进行了分析,并选择了最高频的词汇。通过派生分析,对相关后缀组进行了分类,揭示了同义现象。事实证明,尽管形式表达不同,但所有的小后缀都带有小的虚伪(或只是虚伪)含义,这有助于表达对环境的主观积极评价,并在交流过程中表现出情绪(也是积极的)。众所周知,在社交网络上使用小词并不是偶然发生的,它是俄语人群世界观的重要代表之一。语言承载者对小人物的需求见证了他们的高语言潜力,使这些形式能够在互联网虚拟空间上创造审美交流。
{"title":"Russian Diminutives on the Social Network Instagram","authors":"A. Grigoryan, E. Strelchuk","doi":"10.22363/2313-2299-2021-12-4-981-995","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-981-995","url":null,"abstract":"The article is devoted to the peculiarities of communication on the Russian-speaking segment of the social net Instagram. The aim of the article makes the analysis of diminutives - the words with diminutive-hypocoristic suffixes. In course of the study, over 250 users pages of Instagram were analyzed, and the most high-frequency lexemes were chosen. The derivational analysis was carried out to sort out the groups of relevant suffixes, and such a phenomenon as the synonymy was revealed. As is proved, despite different formal expression, all suffixes of diminutives bear diminutive-hypocoristic (or just hypocoristic) meaning which helps express subjective positive evaluation in respect to the environment, and demonstrate emotions (also positive) in course of communication. As is marked, the use of diminutives on the social net is not an occasional occurrence, its one of the significant exponents of the world view of the Russian-speaking people. The demand of language bearers for the diminutives witnesses of their high linguistic potential allowing the forms to create aesthetical communication over the Internet virtual space.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47733674","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
期刊
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1