Pub Date : 2022-07-14DOI: 10.22363/2313-2299-2022-13-2-554-566
Xiao Wei, Lifen Liu, P. Wu
-
-
{"title":"Psycholinguistic description of the associative field MEDICINE in the linguistic consciousness of Russian and Chinese speakers","authors":"Xiao Wei, Lifen Liu, P. Wu","doi":"10.22363/2313-2299-2022-13-2-554-566","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-554-566","url":null,"abstract":"<jats:p>-</jats:p>","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44612557","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-07-14DOI: 10.22363/2313-2299-2022-13-2-483-501
O. Chesnokova, Timur F. Usmanov
The article offers evidence of contrastive ethnolinguoculturological analysis of images of major natural phenomena (the sun, the moon, the day, the night, the stars, the wind, the rain, the snow/ice) in the riddles of four folk cultures that belong to Turkic (Tuvan and Tatar), Slavic (Russian), and Romance (Spanish) linguocultures, with interpretation of peculiarities of the poetics. Nature binds together different levels of cognition, evokes imaginative associations, refers to the archetypal constants of mythopoetic creativity. Riddles about nature are presented in the verbal creativity of any ethnic group. Theoretically and practically, it is important to develop a unified ethnolinguoculturological approach to study the poetics of thematically identical riddles of multilingual cultures. The subject of the article is riddles about nature, the object is linguistic means that create images of the sun, the moon, the day, the night, the stars, the wind, the rain, the snow/ice in Tuvan, Tatar, Russian-speaking, and Spanish ethnic groups. In the study, around 400 Tuvan, Tatar, Russian and Spanish riddles about nature from books on Tuvan, Tatar, Russian and Spanish folklore were used, along with riddles found on the Internet. The study methods include semantic, interpretative, linguoculturological analysis, culturological commentary, and comparative analysis. The main objective of the article is to analyze models of figurative representation and poetics of nine natural phenomena in four linguocultures. The article establishes that the ethnolinguistic content and poetics of riddles about nature vary depending on objective natural and geographical factors, dominant folk worldview, and typological affiliation of languages. The most numerous and metaphorically branched in all four linguistic cultures were the riddles about the sun, the wind, and the moon . The investigated riddles about nature show the characteristic determinant of the Turkic and the sporadic determinant of the Russian and Spanish riddles. The similarity of the images suggests a Eurasian continuum of riddles about nature.
{"title":"Images of Nature in Tuvan, Tatar, Russian, and Spanish Riddles","authors":"O. Chesnokova, Timur F. Usmanov","doi":"10.22363/2313-2299-2022-13-2-483-501","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-483-501","url":null,"abstract":"The article offers evidence of contrastive ethnolinguoculturological analysis of images of major natural phenomena (the sun, the moon, the day, the night, the stars, the wind, the rain, the snow/ice) in the riddles of four folk cultures that belong to Turkic (Tuvan and Tatar), Slavic (Russian), and Romance (Spanish) linguocultures, with interpretation of peculiarities of the poetics. Nature binds together different levels of cognition, evokes imaginative associations, refers to the archetypal constants of mythopoetic creativity. Riddles about nature are presented in the verbal creativity of any ethnic group. Theoretically and practically, it is important to develop a unified ethnolinguoculturological approach to study the poetics of thematically identical riddles of multilingual cultures. The subject of the article is riddles about nature, the object is linguistic means that create images of the sun, the moon, the day, the night, the stars, the wind, the rain, the snow/ice in Tuvan, Tatar, Russian-speaking, and Spanish ethnic groups. In the study, around 400 Tuvan, Tatar, Russian and Spanish riddles about nature from books on Tuvan, Tatar, Russian and Spanish folklore were used, along with riddles found on the Internet. The study methods include semantic, interpretative, linguoculturological analysis, culturological commentary, and comparative analysis. The main objective of the article is to analyze models of figurative representation and poetics of nine natural phenomena in four linguocultures. The article establishes that the ethnolinguistic content and poetics of riddles about nature vary depending on objective natural and geographical factors, dominant folk worldview, and typological affiliation of languages. The most numerous and metaphorically branched in all four linguistic cultures were the riddles about the sun, the wind, and the moon . The investigated riddles about nature show the characteristic determinant of the Turkic and the sporadic determinant of the Russian and Spanish riddles. The similarity of the images suggests a Eurasian continuum of riddles about nature.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48751357","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-07-14DOI: 10.22363/2313-2299-2022-13-2-364-381
E. Zvereva
The study aims to explore features of the realization of the neological potential of lexemes created or rethought by the new reality and included in the COVID-19 concept sphere. It identifies the specifics of derivation and lexical-semantic ways of forming these neologisms. The research material includes more than 1000 articles from the most influential Hispanic and French-language publications and correspondence of native speakers in social networks and telephone applications in a synchronous cut over eight months of the pandemic. A vital factor for choice of material refers to the fact that the mentioned channels have formed a global communication environment that intensively contributes to the creation and dissemination of neology products. The methodology rests on the discursive and communicative approaches. It includes analysis and synthesis of theoretical research and applies continuous sampling of research material from the mentioned sources. The study establishes that the multidirectional processes distinguish the media and social networks’ discourse during the pandemic. Changes in the lexical-semantic discourse are carried out by creating neologisms, which, along with borrowings assimilated into the grammatical system or functioning in parallel with the national concept definition, are productive means of replenishing the lexis. The semantic neology’s main mechanisms are metaphorization and metonymization and changes in the semantic volume of a lexeme. Modern new formations perform pragmatic functions, making it possible to strengthen the emotional and modal interaction. The author concludes that neological processes demonstrate each language’s national and cultural originality and establishes that the linguistic norm in Spanish and French discourse does not conflict with the “disruptive” nature of linguistic innovations. The society positively evaluates the formation of individual speech meanings and linguistic meanings and the expansion of their functioning boundaries.
{"title":"Neology Process in the Era of the COVID-19 Pandemic: Spanish and French Media and Social Networks Discourse","authors":"E. Zvereva","doi":"10.22363/2313-2299-2022-13-2-364-381","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-364-381","url":null,"abstract":"The study aims to explore features of the realization of the neological potential of lexemes created or rethought by the new reality and included in the COVID-19 concept sphere. It identifies the specifics of derivation and lexical-semantic ways of forming these neologisms. The research material includes more than 1000 articles from the most influential Hispanic and French-language publications and correspondence of native speakers in social networks and telephone applications in a synchronous cut over eight months of the pandemic. A vital factor for choice of material refers to the fact that the mentioned channels have formed a global communication environment that intensively contributes to the creation and dissemination of neology products. The methodology rests on the discursive and communicative approaches. It includes analysis and synthesis of theoretical research and applies continuous sampling of research material from the mentioned sources. The study establishes that the multidirectional processes distinguish the media and social networks’ discourse during the pandemic. Changes in the lexical-semantic discourse are carried out by creating neologisms, which, along with borrowings assimilated into the grammatical system or functioning in parallel with the national concept definition, are productive means of replenishing the lexis. The semantic neology’s main mechanisms are metaphorization and metonymization and changes in the semantic volume of a lexeme. Modern new formations perform pragmatic functions, making it possible to strengthen the emotional and modal interaction. The author concludes that neological processes demonstrate each language’s national and cultural originality and establishes that the linguistic norm in Spanish and French discourse does not conflict with the “disruptive” nature of linguistic innovations. The society positively evaluates the formation of individual speech meanings and linguistic meanings and the expansion of their functioning boundaries.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46848114","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-07-14DOI: 10.22363/2313-2299-2022-13-2-502-517
Jin Lian, O. Lazareva, O. Lazareva
The research is devoted to an actual topic - a comparative description of adverbs of degree and measure in the Russian and Chinese languages. The object of the comparative analysis of this study is the adverbs of degree and measure of the Russian and Chinese languages чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’. The subject of the study is the similarities and differences in the field of pragmatics and semantic compatibility of the adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’. The purpose of this work is to reveal semantic and pragmatic properties of the adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’. The article involves the following methods: descriptive method, observation method, comparative analysis method, example confirmation method. The scientific novelty of the research lies in the fact that in a comparative study of adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] in the strong meaning ‘extremely’ in Russian and Chinese has not been previously carried out. Based on the analysis of theoretical provisions and linguistic material derived from the National Corpus of the Russian Language and Chinese fiction, as well as explanatory dictionaries of Russian and Chinese, we can conclude that despite the coincidence of the semantics of the adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’ their usage varies. To avoid mistakes, it is necessary to take into account the similarities and differences in the field of semantic compatibility and pragmatics of these adverbs. The study can be useful in teaching Russian as a foreign language and theory and practice of translation from Chinese into Russian and vice versa.
{"title":"Comparative Analysis of the Russian Adverb чрезвычайно and the Chinese Adverb 非常 in the Meaning of ‘extremely’","authors":"Jin Lian, O. Lazareva, O. Lazareva","doi":"10.22363/2313-2299-2022-13-2-502-517","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-502-517","url":null,"abstract":"The research is devoted to an actual topic - a comparative description of adverbs of degree and measure in the Russian and Chinese languages. The object of the comparative analysis of this study is the adverbs of degree and measure of the Russian and Chinese languages чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’. The subject of the study is the similarities and differences in the field of pragmatics and semantic compatibility of the adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’. The purpose of this work is to reveal semantic and pragmatic properties of the adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’. The article involves the following methods: descriptive method, observation method, comparative analysis method, example confirmation method. The scientific novelty of the research lies in the fact that in a comparative study of adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] in the strong meaning ‘extremely’ in Russian and Chinese has not been previously carried out. Based on the analysis of theoretical provisions and linguistic material derived from the National Corpus of the Russian Language and Chinese fiction, as well as explanatory dictionaries of Russian and Chinese, we can conclude that despite the coincidence of the semantics of the adverbs чрезвычайно [chrezvychayno] and 非常 [fēicháng] ‘extremely’ their usage varies. To avoid mistakes, it is necessary to take into account the similarities and differences in the field of semantic compatibility and pragmatics of these adverbs. The study can be useful in teaching Russian as a foreign language and theory and practice of translation from Chinese into Russian and vice versa.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42826381","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-07-14DOI: 10.22363/2313-2299-2022-13-2-323-336
G. Khukhuni, I. Valuitseva, Yulia D. Budman
Relevance of the problem . The subject matter related to the rendering of the Holy Writ is relevant, which is backed up in recent decades with the emerging of a large number of the Bible translations into different languages, as well as with the presence of certain fragments in the original that allow for the ambiguous interpretation. The material for the research is a fragment from the Book of Proverbs ( yassēr binḵā kî yēš tiqwā wǝ’el hǎmîṯô ’al tiśśā’ nap̄šeḵā ) (19: 18) (“Punish your son while there is hope, and do not be indignant with his cry”) in a number of the Bible translations (the Synodal translation, the King James Bible, etc.) into various languages, as well as an analysis of comments on them related to different historical periods. Scientific novelty. The paper proves the groundlessness of the statement about the interpolation of the lexeme “cry”, supposedly contained in the Russian Synodal Bible, caused by subjective reasons, and also considers the validity / wrongfulness of replacing the word “son” in it with the inclusive form “children” based on Jewish written sources. The method of the research. The article uses the method of comparative study of various translations of this fragment, identifying its interpretations contained in them and correlating them with the exegetics available in the Jewish tradition. General results: 1) The coincidence of rendering this fragment with that which we find in the King James Bible, while being different from its representation in a number of translations into other languages, allows us to put forward a hypothesis about its possible influence on the Russian text. 2) The availability of such interpretation among some interpreters, both ancient and modern, indicates in this case the absence of any deliberate distortion of the original in the Synodal translation. 3) The use of inclusive and gender-neutral forms for male people in relation to this fragment instead of those presented in the original should be qualified as a deviation from the original, since according to the norms of Biblical Hebrew, such use is permissible only when the word “ son ” is used in the plural form ( bānîm ), while in the singular it is not used in a similar sense.
问题的相关性。与圣经翻译相关的主题是相关的,近几十年来,随着大量圣经翻译成不同语言的出现,以及原文中某些片段的存在,使得对圣经的解释模糊不清,这一点得到了支持。本研究的材料是《箴言书》(yassēr binḵā kî yēš tiqwwa ā wisn ' el hǎmîṯô ' al tiśśā ' nap ' šeḵā)(19:18)(“趁有希望惩罚你的儿子,不要因他的哭声而愤怒”)在许多圣经译本(Synodal译本,King James圣经等)中被翻译成各种语言,以及对不同历史时期相关评论的分析。科学的新奇。本文论证了俄罗斯《宗教会议圣经》中“哭泣”一词因主观原因被插入的说法是站不住脚的,同时也论证了根据犹太文字资料将其中的“儿子”一词替换为“儿童”的说法是正确的。研究的方法。本文采用比较研究的方法,对该片段的各种译本进行比较研究,确定其中包含的解释,并将其与犹太传统中可用的训诂学联系起来。一般结果:1)这个片段与我们在钦定版圣经中发现的片段的巧合,虽然与它在许多其他语言译本中的表现不同,但使我们能够提出一个关于它可能对俄文文本产生影响的假设。2)在古代和现代的一些口译员中,这种解释的可用性表明,在这种情况下,在会议翻译中没有任何故意歪曲原文的情况。3)在这个片段中使用包容性和性别中立的形式来指代男性,而不是在原文中呈现的形式,这应该被认为是对原文的偏离,因为根据圣经希伯来语的规范,只有当“儿子”这个词以复数形式使用(bānîm)时,这种使用才被允许,而在单数形式中,它不被用于类似的意义。
{"title":"‘Crying’ and ‘Children’ in Translations of the one Fragment of the Book of Proverbs: Possible Interpretation or the Digression from the Original?","authors":"G. Khukhuni, I. Valuitseva, Yulia D. Budman","doi":"10.22363/2313-2299-2022-13-2-323-336","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-323-336","url":null,"abstract":"Relevance of the problem . The subject matter related to the rendering of the Holy Writ is relevant, which is backed up in recent decades with the emerging of a large number of the Bible translations into different languages, as well as with the presence of certain fragments in the original that allow for the ambiguous interpretation. The material for the research is a fragment from the Book of Proverbs ( yassēr binḵā kî yēš tiqwā wǝ’el hǎmîṯô ’al tiśśā’ nap̄šeḵā ) (19: 18) (“Punish your son while there is hope, and do not be indignant with his cry”) in a number of the Bible translations (the Synodal translation, the King James Bible, etc.) into various languages, as well as an analysis of comments on them related to different historical periods. Scientific novelty. The paper proves the groundlessness of the statement about the interpolation of the lexeme “cry”, supposedly contained in the Russian Synodal Bible, caused by subjective reasons, and also considers the validity / wrongfulness of replacing the word “son” in it with the inclusive form “children” based on Jewish written sources. The method of the research. The article uses the method of comparative study of various translations of this fragment, identifying its interpretations contained in them and correlating them with the exegetics available in the Jewish tradition. General results: 1) The coincidence of rendering this fragment with that which we find in the King James Bible, while being different from its representation in a number of translations into other languages, allows us to put forward a hypothesis about its possible influence on the Russian text. 2) The availability of such interpretation among some interpreters, both ancient and modern, indicates in this case the absence of any deliberate distortion of the original in the Synodal translation. 3) The use of inclusive and gender-neutral forms for male people in relation to this fragment instead of those presented in the original should be qualified as a deviation from the original, since according to the norms of Biblical Hebrew, such use is permissible only when the word “ son ” is used in the plural form ( bānîm ), while in the singular it is not used in a similar sense.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45040522","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-07-14DOI: 10.22363/2313-2299-2022-13-2-396-415
M. Kiose
The study explores the combinatorial prevalence effect in Event construal techniques in text and image components of heterosemiotic book pages. We hypothesize that their activity and contingency affect their interpretation, here tested in the oculographic experiment and discourse responses check. To proceed, we develop the parametric system applied for 100 book pages annotation and further statistical analysis. This study reveals the relevance of Truth, Type, Relation, Manageability, Completeness, Instantness, Achievement, Evaluation, Space location, Time location, Repeatability, Cause and effect parameter groups in Event construal in text and image as well as their resonance in concomitant activity. To select the samples serving as stimuli in the oculographic experiment, we apply Principal component analysis, which assigns Uniqueness indices to the samples, here ranging from 0.111 to 0.675, and provides diversity of Event construal techniques to be tested in terms of their interpretation. The results evidence that participants applied different text and image attention distribution patterns with longer fixations on text component in case the image displayed physical contact, static and desirable events. When the creation or destruction events, events-achievement, events located in time or causal events were not present in the text, the participants were more likely to address the image, not the text. Parameter activity also affects the choice of Descriptive, Narrative and Speculative discourse responses, with a restricted number of parameters stimulating Narrative discourse, with a restricted in text and vast in image number of parameters stimulating Speculative discourse, which evidences in favor of their more predetermined and predicted character. Hopefully, the results may be used to predict the interpretation effects and to further cognitive linguistic and semiotic research coordination.
{"title":"Event Construal in Text and Image. Gaze Behavior and Discourse Interpretations","authors":"M. Kiose","doi":"10.22363/2313-2299-2022-13-2-396-415","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-396-415","url":null,"abstract":"The study explores the combinatorial prevalence effect in Event construal techniques in text and image components of heterosemiotic book pages. We hypothesize that their activity and contingency affect their interpretation, here tested in the oculographic experiment and discourse responses check. To proceed, we develop the parametric system applied for 100 book pages annotation and further statistical analysis. This study reveals the relevance of Truth, Type, Relation, Manageability, Completeness, Instantness, Achievement, Evaluation, Space location, Time location, Repeatability, Cause and effect parameter groups in Event construal in text and image as well as their resonance in concomitant activity. To select the samples serving as stimuli in the oculographic experiment, we apply Principal component analysis, which assigns Uniqueness indices to the samples, here ranging from 0.111 to 0.675, and provides diversity of Event construal techniques to be tested in terms of their interpretation. The results evidence that participants applied different text and image attention distribution patterns with longer fixations on text component in case the image displayed physical contact, static and desirable events. When the creation or destruction events, events-achievement, events located in time or causal events were not present in the text, the participants were more likely to address the image, not the text. Parameter activity also affects the choice of Descriptive, Narrative and Speculative discourse responses, with a restricted number of parameters stimulating Narrative discourse, with a restricted in text and vast in image number of parameters stimulating Speculative discourse, which evidences in favor of their more predetermined and predicted character. Hopefully, the results may be used to predict the interpretation effects and to further cognitive linguistic and semiotic research coordination.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42148084","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-30DOI: 10.22363/2313-2299-2021-12-4-1260-1275
V. V. Bondareva
The article is devoted to the description of the vocal systems of different languages, considering the functional approach, based on the objective linguistic reality. Today the traditional approach used by research scientists is gradually losing the ability to identify effective models of the phonetic-phonological system of the language, which significantly affects the productivity and research results. The rapid development of new directions of science, the evolution of the language system and all its sublevels indicates the need to adjust the traditional principles of describing phonetic-phonological systems of different languages and imposes special requirements on the relevance, productivity, adequacy and compliance of such descriptions with objective reality. The article analyzes the system of vowels from a phonological point of view - a general classification of vowels through the prism of phonological systematics of meaningful oppositions - considering the articulatory base of the language and the modern orthoepic norm, their changes in the flow of speech, an inextricable connection with consonantism and the prosodic organization of the word. This system is more productive and relevant for solving the problems of modern linguistics. The approbation of the vocal system of the Russian language, obtained within the framework of the corrected approach to the description of systems, is carried out in conditions of language contact, since the problems of language contact are interconnected with the main tasks of the theory of language in the framework of the comparative historical description and comparison of languages. Phonetic interference, together with a foreign accent, is a consequence of the contact between the native language and the target language. Phonetic interference, being an integral part of linguistic contact, causes a violation of the sound side of the language of foreigners. After analyzing the descriptions of the vocal systems of the Spanish and Russian languages, made within the framework of the adjusted functional approach, it is possible to highlight the main features of the Spanish accent in the pronunciation of Russian vowel sounds, and the analysis of the practical material confirms all the selected features and demonstrates the high efficiency of the above approach. The results of this work can be used in various theoretical courses, as well as to create systems for automatic synthesis and speech recognition.
{"title":"Using the Phonological Approach to Describe the Vocal System of the Russian Language in the Context of Russian-Spanish Language Contact","authors":"V. V. Bondareva","doi":"10.22363/2313-2299-2021-12-4-1260-1275","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-1260-1275","url":null,"abstract":"The article is devoted to the description of the vocal systems of different languages, considering the functional approach, based on the objective linguistic reality. Today the traditional approach used by research scientists is gradually losing the ability to identify effective models of the phonetic-phonological system of the language, which significantly affects the productivity and research results. The rapid development of new directions of science, the evolution of the language system and all its sublevels indicates the need to adjust the traditional principles of describing phonetic-phonological systems of different languages and imposes special requirements on the relevance, productivity, adequacy and compliance of such descriptions with objective reality. The article analyzes the system of vowels from a phonological point of view - a general classification of vowels through the prism of phonological systematics of meaningful oppositions - considering the articulatory base of the language and the modern orthoepic norm, their changes in the flow of speech, an inextricable connection with consonantism and the prosodic organization of the word. This system is more productive and relevant for solving the problems of modern linguistics. The approbation of the vocal system of the Russian language, obtained within the framework of the corrected approach to the description of systems, is carried out in conditions of language contact, since the problems of language contact are interconnected with the main tasks of the theory of language in the framework of the comparative historical description and comparison of languages. Phonetic interference, together with a foreign accent, is a consequence of the contact between the native language and the target language. Phonetic interference, being an integral part of linguistic contact, causes a violation of the sound side of the language of foreigners. After analyzing the descriptions of the vocal systems of the Spanish and Russian languages, made within the framework of the adjusted functional approach, it is possible to highlight the main features of the Spanish accent in the pronunciation of Russian vowel sounds, and the analysis of the practical material confirms all the selected features and demonstrates the high efficiency of the above approach. The results of this work can be used in various theoretical courses, as well as to create systems for automatic synthesis and speech recognition.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48745627","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-30DOI: 10.22363/2313-2299-2021-12-4-1094-1106
Liangchi Chen, N. Perfilieva, Jingzeng Du
This article examines the political metaphors of the ancient Chinese philosophical treatise of Confucius Lun yu (The Analects). Confucius often used metaphors for a capacious and figurative presentation of his political views. Translation of Confuciuss political metaphors presents a certain difficulty, since it is necessary to preserve not only the meaning of the statement, but also the imagery. The object of the research is the political metaphors of Confuciuss work Lun yu and their translations into Russian by P.S. Popov, I.I. Semenenko and L.S. Perelomov. The aim of the work is to study the methods of translating political metaphors of the philosophical treatise of Confucius and the possibility of accurately transferring metaphors into Russian. The novelty of the work lies in the fact that for the first time the translations of Confuciuss political reflections, made by three translators, are analyzed and compared. Political metaphors of the text Lun yu, collected for analysis by the method of continuous sampling, are described and analyzed within the framework of the concept of A.P. Chudinov. Classification of the metaphors of a philosophical treatise into 4 groups - anthropomorphic metaphor , natural morphic metaphor , social metaphor , artifact metaphor - made it possible to identify the peculiarities of translation techniques for different groups of metaphors. The analysis showed that the metaphors of the anthropomorphic group almost always disappear in translations into Russian. On the contrary, natural morphic metaphors, as a rule, are preserved in the translated text. The relevance of the study lies in the fact that at present, the translations of the Chinese philosophical text into Russian have not been sufficiently studied. Analysis of Russian texts Lun yu - Judgments and Conversations (Lunyu) translated by P.S. Popov, I believe in antiquity translated by I.I. Semenenko, Lun yu translated by L.S. Perelomov - made it possible to analyze the techniques of translating metaphors, due to the authors preferences of the translators, as well as the possibility of preserving the original metaphor in translated texts. Three versions of the translation of the title of the ancient Chinese treatise into Russian indicate different approaches to the translation of the text. The conclusion summarizes the results of the study of techniques and methods of transferring political metaphors into Russian.
{"title":"Political Metaphors of the Ancient Chinese Treatise of Confucius “Lun yu”","authors":"Liangchi Chen, N. Perfilieva, Jingzeng Du","doi":"10.22363/2313-2299-2021-12-4-1094-1106","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-1094-1106","url":null,"abstract":"This article examines the political metaphors of the ancient Chinese philosophical treatise of Confucius Lun yu (The Analects). Confucius often used metaphors for a capacious and figurative presentation of his political views. Translation of Confuciuss political metaphors presents a certain difficulty, since it is necessary to preserve not only the meaning of the statement, but also the imagery. The object of the research is the political metaphors of Confuciuss work Lun yu and their translations into Russian by P.S. Popov, I.I. Semenenko and L.S. Perelomov. The aim of the work is to study the methods of translating political metaphors of the philosophical treatise of Confucius and the possibility of accurately transferring metaphors into Russian. The novelty of the work lies in the fact that for the first time the translations of Confuciuss political reflections, made by three translators, are analyzed and compared. Political metaphors of the text Lun yu, collected for analysis by the method of continuous sampling, are described and analyzed within the framework of the concept of A.P. Chudinov. Classification of the metaphors of a philosophical treatise into 4 groups - anthropomorphic metaphor , natural morphic metaphor , social metaphor , artifact metaphor - made it possible to identify the peculiarities of translation techniques for different groups of metaphors. The analysis showed that the metaphors of the anthropomorphic group almost always disappear in translations into Russian. On the contrary, natural morphic metaphors, as a rule, are preserved in the translated text. The relevance of the study lies in the fact that at present, the translations of the Chinese philosophical text into Russian have not been sufficiently studied. Analysis of Russian texts Lun yu - Judgments and Conversations (Lunyu) translated by P.S. Popov, I believe in antiquity translated by I.I. Semenenko, Lun yu translated by L.S. Perelomov - made it possible to analyze the techniques of translating metaphors, due to the authors preferences of the translators, as well as the possibility of preserving the original metaphor in translated texts. Three versions of the translation of the title of the ancient Chinese treatise into Russian indicate different approaches to the translation of the text. The conclusion summarizes the results of the study of techniques and methods of transferring political metaphors into Russian.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45119635","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-30DOI: 10.22363/2313-2299-2021-12-4-1124-1146
O. V. Demina
The study is devoted to the description of linguistic and stylistic means of satire construction in modern American animated series. The article deals with a detailed analysis of the linguistic and stylistic means that actualize the satiric and ironic meanings for a satire creation based on the examples of American series. Cartoonists often resort to satire as a unique genre of art to express direct or indirect criticism of the structure of modern society. Modern satirical cartoons contain vivid elements of parody and caricature. An obligatory consequence of satirical creativity is exposure and laughter. The methods of socio-political satire of modern animated serials are enhanced by the interplay of irony and sarcasm, hyperbole and grotesque, allegory and allusion, paraphrase and play on words. American animated series mirror modern reality, they reflect numerous facts of daily life and current environment touching their most critical sides: economics, politics, education, religion, ethnic issues, international ties and relations, interpersonal dealings. Socio-political satire is peculiar in that it does not spare not only the ruling branch of power, but also an ordinary, ordinary, gray person. In this dullness and ignorance of his, the average man in the street is ready to blindly obey the most ridiculous and absurd orders. Of course, an animated series cannot solve acute social or political problems facing society. But the fact that these questions are raised means that the problems are urgent. The purpose of such satire is to reflect on mistakes and not repeat them in the future. For example, South Park, Rick and Morty, Family Guy, F is for Family parody the modern family, social order, exaggerate social issues to the extreme. The relevance of this study is due to several reasons: first, the abundance of cartoon products on the modern film industry market. Secondly, the role that cartoons and serials play in the life of a modern person and in the culture of postmodernity. It is common knowledge that over the past few years, the TV series and animated series industry has changed a lot: streaming services (Netflix, Hulu and Amazon) appear, new formats are released, and more and more cartoon characters are voiced by famous actors. Thirdly, it is confirmed by the idea of the existence of the phenomenon of the "Big Serial Bang", expressed by Doctor of Philosophy, Professor of the Higher School of Economics V.A. Kurenniy. The fact that modern TV series are a cultural product that accurately reflects the spirit of the times remains an indisputable fact. Such a visual narrative fits perfectly into the framework of modern society.
{"title":"Linguistic and Stylistic Means of Satire Construction in the Animated Series","authors":"O. V. Demina","doi":"10.22363/2313-2299-2021-12-4-1124-1146","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-1124-1146","url":null,"abstract":"The study is devoted to the description of linguistic and stylistic means of satire construction in modern American animated series. The article deals with a detailed analysis of the linguistic and stylistic means that actualize the satiric and ironic meanings for a satire creation based on the examples of American series. Cartoonists often resort to satire as a unique genre of art to express direct or indirect criticism of the structure of modern society. Modern satirical cartoons contain vivid elements of parody and caricature. An obligatory consequence of satirical creativity is exposure and laughter. The methods of socio-political satire of modern animated serials are enhanced by the interplay of irony and sarcasm, hyperbole and grotesque, allegory and allusion, paraphrase and play on words. American animated series mirror modern reality, they reflect numerous facts of daily life and current environment touching their most critical sides: economics, politics, education, religion, ethnic issues, international ties and relations, interpersonal dealings. Socio-political satire is peculiar in that it does not spare not only the ruling branch of power, but also an ordinary, ordinary, gray person. In this dullness and ignorance of his, the average man in the street is ready to blindly obey the most ridiculous and absurd orders. Of course, an animated series cannot solve acute social or political problems facing society. But the fact that these questions are raised means that the problems are urgent. The purpose of such satire is to reflect on mistakes and not repeat them in the future. For example, South Park, Rick and Morty, Family Guy, F is for Family parody the modern family, social order, exaggerate social issues to the extreme. The relevance of this study is due to several reasons: first, the abundance of cartoon products on the modern film industry market. Secondly, the role that cartoons and serials play in the life of a modern person and in the culture of postmodernity. It is common knowledge that over the past few years, the TV series and animated series industry has changed a lot: streaming services (Netflix, Hulu and Amazon) appear, new formats are released, and more and more cartoon characters are voiced by famous actors. Thirdly, it is confirmed by the idea of the existence of the phenomenon of the \"Big Serial Bang\", expressed by Doctor of Philosophy, Professor of the Higher School of Economics V.A. Kurenniy. The fact that modern TV series are a cultural product that accurately reflects the spirit of the times remains an indisputable fact. Such a visual narrative fits perfectly into the framework of modern society.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46505178","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-30DOI: 10.22363/2313-2299-2021-12-4-981-995
A. Grigoryan, E. Strelchuk
The article is devoted to the peculiarities of communication on the Russian-speaking segment of the social net Instagram. The aim of the article makes the analysis of diminutives - the words with diminutive-hypocoristic suffixes. In course of the study, over 250 users pages of Instagram were analyzed, and the most high-frequency lexemes were chosen. The derivational analysis was carried out to sort out the groups of relevant suffixes, and such a phenomenon as the synonymy was revealed. As is proved, despite different formal expression, all suffixes of diminutives bear diminutive-hypocoristic (or just hypocoristic) meaning which helps express subjective positive evaluation in respect to the environment, and demonstrate emotions (also positive) in course of communication. As is marked, the use of diminutives on the social net is not an occasional occurrence, its one of the significant exponents of the world view of the Russian-speaking people. The demand of language bearers for the diminutives witnesses of their high linguistic potential allowing the forms to create aesthetical communication over the Internet virtual space.
{"title":"Russian Diminutives on the Social Network Instagram","authors":"A. Grigoryan, E. Strelchuk","doi":"10.22363/2313-2299-2021-12-4-981-995","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-981-995","url":null,"abstract":"The article is devoted to the peculiarities of communication on the Russian-speaking segment of the social net Instagram. The aim of the article makes the analysis of diminutives - the words with diminutive-hypocoristic suffixes. In course of the study, over 250 users pages of Instagram were analyzed, and the most high-frequency lexemes were chosen. The derivational analysis was carried out to sort out the groups of relevant suffixes, and such a phenomenon as the synonymy was revealed. As is proved, despite different formal expression, all suffixes of diminutives bear diminutive-hypocoristic (or just hypocoristic) meaning which helps express subjective positive evaluation in respect to the environment, and demonstrate emotions (also positive) in course of communication. As is marked, the use of diminutives on the social net is not an occasional occurrence, its one of the significant exponents of the world view of the Russian-speaking people. The demand of language bearers for the diminutives witnesses of their high linguistic potential allowing the forms to create aesthetical communication over the Internet virtual space.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47733674","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}