首页 > 最新文献

Polylinguality and Transcultural Practices最新文献

英文 中文
Erzya Poetry in the Ural Region: the Artistic World of Dmitry Taganov 乌拉尔地区的额尔济亚诗歌:塔甘诺夫的艺术世界
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-346-357
Aleksey A. Arzamazov
The article deals with the problematic and thematic contexts of the work of Dmitry Taganov, one of the most prominent representatives of modern Mordovian (Erzian) literature. D. Taganov, who was born and lives in the Ural region, personifies the literary diaspora of the Mordovians with his biography and poems. In the course of the study, it was found out that his poetic world is distinguished by an ascetic figurative system and a stable set of figurative and symbolic elements, which almost does not change from collection to collection. The study included not only original texts in the Erzya language but also Russian interlinear translations made by the author, which allow interpreting artistic features and stylistic details in two linguopoetical “projections” at once. It has been established that in his poems D. Taganov mostly avoids the actualization of the ethno-cultural component, prefers ethnically neutral lyrical plots, and pays increased attention to the psychological realities of love existence. Some motif-figurative elements connected with the poet’s professional activity in medicine are shown. An important aspect of this study is the analysis of literary translations of D. Taganov’s poems into Russian. Difficulty in understanding the original works by the translator and facts of inattentive attitude to the core parameters of the original text are demonstrated on the example of texts.
本文论述了现代莫尔多瓦文学最杰出的代表人物之一德米特里·塔加诺夫作品中的问题和主题语境。D.塔甘诺夫出生并生活在乌拉尔地区,他的传记和诗歌将散居在外的莫尔多维人文学人格化。在研究过程中,我们发现他的诗歌世界有一个禁欲主义的具象系统和一套稳定的具象和象征元素,这些元素在收藏和收藏之间几乎没有变化。这项研究不仅包括额尔济亚语的原文,还包括作者的俄语语际翻译,这些翻译可以同时在两个语言“投影”中解释艺术特征和风格细节。已经证实,D.Taganov在他的诗歌中大多回避了民族文化成分的实现,更倾向于民族中立的抒情情节,并更加关注爱情存在的心理现实。展现了一些与诗人从事医学专业活动有关的主题形象元素。本研究的一个重要方面是分析D.Taganov诗歌的俄语文学翻译。以文本为例,说明译者理解原作的困难,以及对原文核心参数态度不集中的事实。
{"title":"Erzya Poetry in the Ural Region: the Artistic World of Dmitry Taganov","authors":"Aleksey A. Arzamazov","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-346-357","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-346-357","url":null,"abstract":"The article deals with the problematic and thematic contexts of the work of Dmitry Taganov, one of the most prominent representatives of modern Mordovian (Erzian) literature. D. Taganov, who was born and lives in the Ural region, personifies the literary diaspora of the Mordovians with his biography and poems. In the course of the study, it was found out that his poetic world is distinguished by an ascetic figurative system and a stable set of figurative and symbolic elements, which almost does not change from collection to collection. The study included not only original texts in the Erzya language but also Russian interlinear translations made by the author, which allow interpreting artistic features and stylistic details in two linguopoetical “projections” at once. It has been established that in his poems D. Taganov mostly avoids the actualization of the ethno-cultural component, prefers ethnically neutral lyrical plots, and pays increased attention to the psychological realities of love existence. Some motif-figurative elements connected with the poet’s professional activity in medicine are shown. An important aspect of this study is the analysis of literary translations of D. Taganov’s poems into Russian. Difficulty in understanding the original works by the translator and facts of inattentive attitude to the core parameters of the original text are demonstrated on the example of texts.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49043085","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Some Names of “Bee Houses” in the Udmurt language of the 18th Century 18世纪乌德穆尔特语中“蜂屋”的一些名称
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-240-248
L. Ivshin
The study of the terminology of various crafts, including beekeeping, is one of the current trends in modern linguistics. The purpose of the study is to trace the history of the fixation of the words podem ‘bort’ and umorto ‘beehive’ in the Udmurt language, starting from the 18th century - the earliest written monuments - and ending with dictionaries of the modern period, to analyze the development of their semantics, and also to determine the origin. To achieve this goal, the article solves problems focused on identifying and describing the above terms and comparing them with data from other languages. The material of the study was written monuments of the 18th- 19th centuries, modern dictionaries of the Udmurt language, as well as parallels from related and contacting languages. A descriptive method, elements of semantic and etymological analysis are used. The work for the first time traces the history of more than two centuries of fixation of Udmurt words related to beekeeping. The study revealed the expansion of the lexical content of the word umorto in the course of language development. The etymological analysis made it possible to reveal that podem ‘bort’ is a native Udmurt word, and umorto ‘beehive’ was borrowed from Tatar.
对包括养蜂在内的各种工艺术语的研究是现代语言学的当前趋势之一。这项研究的目的是追溯乌德穆尔特语中podem(“波特”)和umorto(“蜂巢”)这两个词的固定历史,从18世纪(最早的书面纪念碑)开始,到现代时期的词典结束,分析它们的语义发展,并确定它们的起源。为了实现这一目标,本文解决了识别和描述上述术语并将其与来自其他语言的数据进行比较的问题。这项研究的材料包括18 - 19世纪的文字纪念物,乌德穆尔特语的现代词典,以及相关语言和联系语言的相似之处。本文采用描述性方法,结合语义分析和词源分析。这项工作首次追溯了两个多世纪以来与养蜂有关的乌德穆尔特词的固定历史。该研究揭示了在语言发展过程中,词汇内容的扩展。词源学分析表明,podem的词根是乌德穆尔特语,而umorto的词根是鞑靼语。
{"title":"Some Names of “Bee Houses” in the Udmurt language of the 18th Century","authors":"L. Ivshin","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-240-248","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-240-248","url":null,"abstract":"The study of the terminology of various crafts, including beekeeping, is one of the current trends in modern linguistics. The purpose of the study is to trace the history of the fixation of the words podem ‘bort’ and umorto ‘beehive’ in the Udmurt language, starting from the 18th century - the earliest written monuments - and ending with dictionaries of the modern period, to analyze the development of their semantics, and also to determine the origin. To achieve this goal, the article solves problems focused on identifying and describing the above terms and comparing them with data from other languages. The material of the study was written monuments of the 18th- 19th centuries, modern dictionaries of the Udmurt language, as well as parallels from related and contacting languages. A descriptive method, elements of semantic and etymological analysis are used. The work for the first time traces the history of more than two centuries of fixation of Udmurt words related to beekeeping. The study revealed the expansion of the lexical content of the word umorto in the course of language development. The etymological analysis made it possible to reveal that podem ‘bort’ is a native Udmurt word, and umorto ‘beehive’ was borrowed from Tatar.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45145775","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
National and Cultural Features Representations of the Concept of “War” in the Russian and Chuvash language Pictures of the World 俄语和楚瓦什语《世界图景》中“战争”概念的民族文化特征表征
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-261-270
L. V. Borisova, A. M. Ivanova, Elvira V. Chuyeva
The article is devoted to a comparative study of the national and cultural features of the representation of the concept of “war” in the Russian and Chuvash pictures of the world. Based on the material of Russian and Chuvash proverbs and sayings selected from lexicographic and folklore sources, a comprehensive comparative analysis of the concept of “war” at the semantic, pragmatic and culturological levels was conducted for the first time, the features of its verbalization were considered. For the first time, the national-cultural features of the representation of the concept of “war” at the cognitive-discursive level are revealed, which determines the relevance of our research. The analysis made it possible to reveal that the concept of “war” is a universal unit included in the spiritual code of the nation, has a dynamic semantic structure and is multidimensional in its content. As a result of a comparative analysis, it was found that the fundamental values of the moral order in the study of the concept of “war” are the same for both peoples. The speech embodiment of this concept in the Russian and Chuvash language pictures of the world is defined as a process that contradicts the human mind.
本文致力于对俄罗斯和楚瓦什世界图片中“战争”概念的民族和文化特征进行比较研究。本文从词典学和民间传说资料中选取俄语和楚瓦什语的谚语材料,首次从语义、语用和文化三个层面对“战争”概念进行了全面的比较分析,并考虑了其词汇化的特点。本文首次在认知-话语层面揭示了“战争”概念表征的民族文化特征,这决定了我们研究的相关性。这一分析揭示了“战争”概念是包含在民族精神密码中的普遍单元,具有动态的语义结构和多维的内涵。通过比较分析发现,在研究“战争”概念时,两个民族的道德秩序的基本价值是相同的。这一概念在俄语和楚瓦什语世界图景中的言语体现被定义为一种与人类思维相矛盾的过程。
{"title":"National and Cultural Features Representations of the Concept of “War” in the Russian and Chuvash language Pictures of the World","authors":"L. V. Borisova, A. M. Ivanova, Elvira V. Chuyeva","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-261-270","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-261-270","url":null,"abstract":"The article is devoted to a comparative study of the national and cultural features of the representation of the concept of “war” in the Russian and Chuvash pictures of the world. Based on the material of Russian and Chuvash proverbs and sayings selected from lexicographic and folklore sources, a comprehensive comparative analysis of the concept of “war” at the semantic, pragmatic and culturological levels was conducted for the first time, the features of its verbalization were considered. For the first time, the national-cultural features of the representation of the concept of “war” at the cognitive-discursive level are revealed, which determines the relevance of our research. The analysis made it possible to reveal that the concept of “war” is a universal unit included in the spiritual code of the nation, has a dynamic semantic structure and is multidimensional in its content. As a result of a comparative analysis, it was found that the fundamental values of the moral order in the study of the concept of “war” are the same for both peoples. The speech embodiment of this concept in the Russian and Chuvash language pictures of the world is defined as a process that contradicts the human mind.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44656684","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Literary Life and Literary Brands of Yekaterinburg: the late 2010s - early 2020s 叶卡捷琳堡的文学生活与文学品牌:2010年代末至2020年代初
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-379-393
Yulia S. Podlubnova
The article attempts to describe the literary space of Yekaterinburg in the late 2010s - early 2020s within the framework of the paradigm of Russian-language literature existing over the borders but structured around the center referred to as “conditional Moscow”. The research methodology combines the analysis of literary life, the socio-literary approach and the theory of place marketing. We are talking not just about agents of literary fields and actors within a literary situation but also about literary brands that help attract symbolic capital to a particular territory. The phenomena of genius loci of A.B. Salnikov, E.V. Simonova, the functioning of cultural institutions that form the literary space of the city, the work of a number of independent projects and initiatives are considered. Particular attention is paid to the levels of interaction between the literature of the city and the center “conditional Moscow”.
本文试图在俄语文学范式的框架内描述叶卡捷琳堡在2010年代末至20世纪20年代初的文学空间,俄语文学范式存在于边界之外,但围绕着被称为“条件莫斯科”的中心构建。研究方法结合了文学生活分析、社会文学方法和场所营销理论。我们谈论的不仅仅是文学领域的代理人和文学情境中的行动者,还包括有助于将象征性资本吸引到特定领域的文学品牌。A.B.Salnikov、E.V.Simonova的天才所在地现象、构成城市文学空间的文化机构的运作、一些独立项目和倡议的工作都得到了考虑。特别关注城市文学与中心“有条件的莫斯科”之间的互动水平。
{"title":"Literary Life and Literary Brands of Yekaterinburg: the late 2010s - early 2020s","authors":"Yulia S. Podlubnova","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-379-393","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-379-393","url":null,"abstract":"The article attempts to describe the literary space of Yekaterinburg in the late 2010s - early 2020s within the framework of the paradigm of Russian-language literature existing over the borders but structured around the center referred to as “conditional Moscow”. The research methodology combines the analysis of literary life, the socio-literary approach and the theory of place marketing. We are talking not just about agents of literary fields and actors within a literary situation but also about literary brands that help attract symbolic capital to a particular territory. The phenomena of genius loci of A.B. Salnikov, E.V. Simonova, the functioning of cultural institutions that form the literary space of the city, the work of a number of independent projects and initiatives are considered. Particular attention is paid to the levels of interaction between the literature of the city and the center “conditional Moscow”.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48280115","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
XIX - the Beginning of the XX Century as a Special Stage in the History of the Tatar literary language 十九-二十世纪初作为鞑靼文学语言历史上的一个特殊阶段
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-216-226
Fler F. Gilemshin
The study examines one of the important periods in the formation of the Tatar literary language - the 19th - the beginning of the 20th centuries. A detailed picture of the functioning and interaction of language variants is given, the important role of fiction in its formation is determined. The significance of the process of contacting languages, the dialogue of cultures, the coexistence of religious ideas, figurative and symbolic codes is shown on the example of monuments of literature. The special place of Arabic-Persian borrowings in the development of the literary language is emphasized. The question is raised about the intellectual status of the recipient, his potential ability to understand related Turkic languages and functional styles of the Tatar language. The great contribution of the national humanitarian intelligentsia to the enrichment of the literary language is shown, the phenomenon of the Tatar enlightenment is indirectly considered. The paramount importance of literary translation in the functional expansion of the styles of the Tatar language and the strengthening of its aesthetic component is indicated. Special attention is paid to the newspaper “Tarzhiman”.
该研究考察了鞑靼文学语言形成的一个重要时期——19世纪至20世纪初。本文给出了语言变体的功能和相互作用的详细图景,并确定了小说在其形成中的重要作用。文学纪念碑的例子显示了语言接触、文化对话、宗教思想共存、比喻和象征代码过程的重要性。强调了阿拉伯-波斯语借词在文学语言发展中的特殊地位。问题是接受者的智力状况,他理解相关突厥语言和鞑靼语功能风格的潜在能力。揭示了民族人文知识分子对丰富文学语言的巨大贡献,并对鞑靼启蒙现象进行了间接思考。文学翻译在鞑靼语风格的功能拓展和审美成分的加强中具有至关重要的作用。特别值得注意的是《塔日曼报》。
{"title":"XIX - the Beginning of the XX Century as a Special Stage in the History of the Tatar literary language","authors":"Fler F. Gilemshin","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-216-226","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-216-226","url":null,"abstract":"The study examines one of the important periods in the formation of the Tatar literary language - the 19th - the beginning of the 20th centuries. A detailed picture of the functioning and interaction of language variants is given, the important role of fiction in its formation is determined. The significance of the process of contacting languages, the dialogue of cultures, the coexistence of religious ideas, figurative and symbolic codes is shown on the example of monuments of literature. The special place of Arabic-Persian borrowings in the development of the literary language is emphasized. The question is raised about the intellectual status of the recipient, his potential ability to understand related Turkic languages and functional styles of the Tatar language. The great contribution of the national humanitarian intelligentsia to the enrichment of the literary language is shown, the phenomenon of the Tatar enlightenment is indirectly considered. The paramount importance of literary translation in the functional expansion of the styles of the Tatar language and the strengthening of its aesthetic component is indicated. Special attention is paid to the newspaper “Tarzhiman”.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48096329","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Phenomenon of Ural Literature 乌拉尔文学现象
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-394-400
Aleksey A. Arzamazov, E. Sozina
-
-
{"title":"The Phenomenon of Ural Literature","authors":"Aleksey A. Arzamazov, E. Sozina","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-394-400","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-394-400","url":null,"abstract":"<jats:p>-</jats:p>","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45653495","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sun vs Moon in the Mythopoetic Picture of the World of the Udmurt Bilingual Poet Vyacheslav Ar-Sergi 乌德穆尔特双语诗人维亚切斯拉夫·阿尔塞尔吉世界神话中的太阳与月亮
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-368-378
Evgenia V. Panteleeva
The Russian-language creativity of national authors is one of the most relevant topics of modern research. The issue of the preserving their identity in a different language field is complex and is ambiguously covered in the scientific literature. The matter of manifestation of ethno-cultural markers in their Russian creativity is no less important. Based on the questions posed, the aim of the article was to study the imagery (on the material of Russian poetry by the Udmurt writer Vyacheslav Ar-Sergi). The analysis of his creative works is carried out on the examples of the imagines of the Sun and the Moon, which more accurately indicate the uniqueness of the religious and mythological thinking of the ethnos, as well as the level of interpenetration of different literary layers. We have found out that the dominate place is occupied by the imagine of the Sun personifying the Supreme God - Inmar in the Udmurt picture of the world. The Sun is often opposed to the Moon in Udmurt mythology. The comparative analysis has shown that the images of heavenly bodies are differently presented in the Russian-language works of V. Ar-Sergi. We have established that the Sun personifies life, rebirth, and the Moon becomes the embodiment of the mental state of lyrical subjects. Our research confirms that, in his Russian-language poetry, V. Ar-Sergi continues to broadcast intraethnic plots correlated with the narratives of world literature, mythology, culture.
民族作家的俄语创作是现代研究中最相关的课题之一。在不同的语言领域中保持他们的身份是一个复杂的问题,在科学文献中也有模糊的描述。民族文化标记在他们的俄罗斯创造力中的表现也同样重要。基于提出的问题,本文的目的是研究意象(关于乌德穆尔特作家维亚切斯拉夫·阿尔塞尔吉的俄罗斯诗歌材料)。对其创作作品的分析是以日月意象为例,更准确地表明了民族宗教和神话思想的独特性,以及不同文学层次的渗透程度。我们已经发现,在乌德穆尔特的世界图景中,太阳化身最高神因玛的想象占据了主导地位。在乌德穆尔特神话中,太阳经常与月亮相对。比较分析表明,谢尔吉的俄语作品中对天体形象的呈现有所不同。我们已经确定,太阳是生命、重生的化身,而月亮则成为抒情主题精神状态的化身。我们的研究证实,在他的俄语诗歌中,V.Ar Sergi继续播放与世界文学、神话和文化叙事相关的种族内部情节。
{"title":"Sun vs Moon in the Mythopoetic Picture of the World of the Udmurt Bilingual Poet Vyacheslav Ar-Sergi","authors":"Evgenia V. Panteleeva","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-368-378","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-368-378","url":null,"abstract":"The Russian-language creativity of national authors is one of the most relevant topics of modern research. The issue of the preserving their identity in a different language field is complex and is ambiguously covered in the scientific literature. The matter of manifestation of ethno-cultural markers in their Russian creativity is no less important. Based on the questions posed, the aim of the article was to study the imagery (on the material of Russian poetry by the Udmurt writer Vyacheslav Ar-Sergi). The analysis of his creative works is carried out on the examples of the imagines of the Sun and the Moon, which more accurately indicate the uniqueness of the religious and mythological thinking of the ethnos, as well as the level of interpenetration of different literary layers. We have found out that the dominate place is occupied by the imagine of the Sun personifying the Supreme God - Inmar in the Udmurt picture of the world. The Sun is often opposed to the Moon in Udmurt mythology. The comparative analysis has shown that the images of heavenly bodies are differently presented in the Russian-language works of V. Ar-Sergi. We have established that the Sun personifies life, rebirth, and the Moon becomes the embodiment of the mental state of lyrical subjects. Our research confirms that, in his Russian-language poetry, V. Ar-Sergi continues to broadcast intraethnic plots correlated with the narratives of world literature, mythology, culture.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46110075","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Beserman-Turkic Relationships: Based on the Names of Clothing Details 贝瑟曼与突厥的关系:基于服装细节的名称
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-206-215
S. A. Maksimov
The Besermans are a small people settled in northern Udmurtia. The unusual combination of the Turkic-Muslim self-designation with the Finno-Ugric language always caused genuine interest in this people. However, scientists still have not reached a consensus regarding the origin of the Besermans. The purpose of this work is to identify and systematize the Turkic names of the details of traditional Beserman clothing, which allows us to study more deeply the Beserman-Turkic relationships, and to obtain new data to unravel the ethnic genesis of the Besermans. In this regard, this work is relevant. The relevance of our work is also due to the possibility of using data in cultural, educational, museum work and in local history courses. The main sources of study are materials of T.I. Teplyashina card catalogue with field records of the Beserman speech. The study was conducted predominantly using a descriptive method. In general, our research confirms the hypothesis about including of the Turkic component in the Beserman ethnos as a result of interethnic marriages. The Chuvash component, which was later replaced by the Tatar superstratum, is quite clearly traced in the ethnogenesis of the Besermans. We have not identified lexical bulgarisms among the studied terminology however they could be replaced by analogous Chuvash word forms as a result of later interaction between ethnic groups.
贝瑟曼人是居住在乌德穆尔特北部的一个小民族。突厥-穆斯林自我称呼与芬兰-乌戈尔语的不寻常结合总是引起人们对这个民族的真正兴趣。然而,科学家们仍然没有就贝瑟曼人的起源达成共识。本工作的目的是对传统贝塞曼服饰细节的突厥语名称进行识别和系统化,从而使我们能够更深入地研究贝塞曼-突厥关系,并获得新的数据来揭示贝塞曼人的民族起源。在这方面,这项工作是相关的。我们工作的相关性也是由于在文化、教育、博物馆工作和当地历史课程中使用数据的可能性。研究的主要资料来源是T.I. Teplyashina卡片目录资料和贝塞曼演讲的现场记录。本研究主要采用描述性方法进行。总的来说,我们的研究证实了在贝塞曼民族中包括突厥成分是种族间婚姻的结果的假设。楚瓦什成分,后来被鞑靼上层所取代,在贝塞曼人的民族形成中可以很清楚地找到。我们还没有在研究的术语中确定词汇上的对等关系,但是它们可以被类似的楚瓦什词形式所取代,这是后来种族群体之间相互作用的结果。
{"title":"Beserman-Turkic Relationships: Based on the Names of Clothing Details","authors":"S. A. Maksimov","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-206-215","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-206-215","url":null,"abstract":"The Besermans are a small people settled in northern Udmurtia. The unusual combination of the Turkic-Muslim self-designation with the Finno-Ugric language always caused genuine interest in this people. However, scientists still have not reached a consensus regarding the origin of the Besermans. The purpose of this work is to identify and systematize the Turkic names of the details of traditional Beserman clothing, which allows us to study more deeply the Beserman-Turkic relationships, and to obtain new data to unravel the ethnic genesis of the Besermans. In this regard, this work is relevant. The relevance of our work is also due to the possibility of using data in cultural, educational, museum work and in local history courses. The main sources of study are materials of T.I. Teplyashina card catalogue with field records of the Beserman speech. The study was conducted predominantly using a descriptive method. In general, our research confirms the hypothesis about including of the Turkic component in the Beserman ethnos as a result of interethnic marriages. The Chuvash component, which was later replaced by the Tatar superstratum, is quite clearly traced in the ethnogenesis of the Besermans. We have not identified lexical bulgarisms among the studied terminology however they could be replaced by analogous Chuvash word forms as a result of later interaction between ethnic groups.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48902252","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bilingualism in the Author’s Translation of the National Epic: on the Material of “Mastorava” 民族史诗翻译中的双语性——以《Mastorava》为例
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-298-311
A. M. Sharonov, E. A. Sharonova
In 1994, the Erzya epic “Mastorava” was published in the Erzya language. The success of this work made us think about the need for its translation into Russian. It was decided to entrust the translation to the author of “Mastorava” - Alexander Markovich Sharonov, who is equally fluent in Erzya and Russian. The relevance of the study is determined by the enduring interest in the phenomenon of bilingualism in the author’s translation of the national epic. A bilingual poet translating his own text is in a more difficult situation than a poet translating interlinear. For the former, hearing the music of both languages, seeks to harmonize it, to make its sounding adequate in the spaces of these languages. He is faced with the task of synchronizing the work of figurative and semantic series, preserving the authenticity of Erzya mythological and folklore images, moving them into the space of Russian images and meanings that instantly begin to appear with the first sounds of the Russian word, and arrange everything so that the national retains its uniqueness. This work is given to a bilingual translator with great effort precisely because he hears and feels both languages, he is aware of the nuances of meanings and semantic nuances. While the interlinear translator exists in the sound and semantic spaces of only one language and does not see the details. The translation of the text of a work of art is complicated by its metaphorical figurativeness, which allows for a variety of perceptions, and hence the difficulty in conveying its meaning, assumed by the author. However, high-quality translation moves a work from one language to another language, from one literature to another literature, expanding, enriching and complicating the scope of its existence. Research methods: descriptive, genetic, comparative.
1994年,埃日亚史诗《Mastorava》以埃日亚语出版。这部作品的成功使我们思考将其翻译成俄语的必要性。决定委托《Mastorava》的作者Alexander Markovich Sharonov翻译,他同样能流利地说Erzya语和俄语。这项研究的相关性是由作者对民族史诗翻译中双语现象的持久兴趣决定的。一个双语诗人翻译自己的文本比一个诗人翻译语际语要困难得多。对于前者来说,聆听两种语言的音乐,寻求将其和谐起来,使其在这些语言的空间中听起来足够。他面临的任务是同步具象和语义系列的工作,保持额尔济亚神话和民间传说图像的真实性,将它们转移到俄语图像和含义的空间中,这些图像和含义随着俄语单词的第一个发音立即开始出现,并安排一切,使国家保持其独特性。这部作品是给一位双语译者的,他付出了巨大的努力,正是因为他听到并感受到了两种语言,他意识到了意义和语义的细微差别。而语际译者只存在于一种语言的声音和语义空间中,看不到细节。艺术作品文本的翻译由于其隐喻性的象征性而变得复杂,这允许了作者的各种感知,因此难以传达其含义。然而,高质量的翻译使作品从一种语言走向另一种语言,从一种文学走向另一个文学,从而扩大、丰富和复杂了作品的存在范围。研究方法:描述性、遗传学、比较性。
{"title":"Bilingualism in the Author’s Translation of the National Epic: on the Material of “Mastorava”","authors":"A. M. Sharonov, E. A. Sharonova","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-298-311","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-298-311","url":null,"abstract":"In 1994, the Erzya epic “Mastorava” was published in the Erzya language. The success of this work made us think about the need for its translation into Russian. It was decided to entrust the translation to the author of “Mastorava” - Alexander Markovich Sharonov, who is equally fluent in Erzya and Russian. The relevance of the study is determined by the enduring interest in the phenomenon of bilingualism in the author’s translation of the national epic. A bilingual poet translating his own text is in a more difficult situation than a poet translating interlinear. For the former, hearing the music of both languages, seeks to harmonize it, to make its sounding adequate in the spaces of these languages. He is faced with the task of synchronizing the work of figurative and semantic series, preserving the authenticity of Erzya mythological and folklore images, moving them into the space of Russian images and meanings that instantly begin to appear with the first sounds of the Russian word, and arrange everything so that the national retains its uniqueness. This work is given to a bilingual translator with great effort precisely because he hears and feels both languages, he is aware of the nuances of meanings and semantic nuances. While the interlinear translator exists in the sound and semantic spaces of only one language and does not see the details. The translation of the text of a work of art is complicated by its metaphorical figurativeness, which allows for a variety of perceptions, and hence the difficulty in conveying its meaning, assumed by the author. However, high-quality translation moves a work from one language to another language, from one literature to another literature, expanding, enriching and complicating the scope of its existence. Research methods: descriptive, genetic, comparative.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48441702","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Mari National Text in Russian Translations: Based on the Poems of Gennady Oyar 俄语翻译中的马里民族文本——基于根纳季·奥亚尔的诗歌
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-283-297
N. Starygina, R. A. Kudryavtseva
This research work has been done in the field of the current literary direction related to the study of local texts, the variety of which is the national text. The national literary text is considered by the authors of the article as a text containing information for the reconstruction by the reader / researcher of the nationally specific socio-cultural space of the people. The studies of the national text in literary translations, namely, the philological analysis of the Mari national text in Russian translations is given in the article. The research materials are the poems of Gennady Oyar, translated into Russian mainly by Gennady Smirnov. The methods of contextual, conceptual and structural-semantic analysis of local texts are used in the work. The article considers the literary techniques and means relevant for the formation of the national text (extra-textual elements, toponyms and anthroponyms, elements of the national landscape, portrait, interior, signs of national life, material and spiritual culture, linguistic inclusions, folklore and mythological images and motifs, etc.). The national text in Russian translations gives a fairly complete picture of the Mari as an ancient people, which has a unique culture, carefully preserves its native language, spiritual traditions, feels a blood connection with distant ancestors, paganism, making up the cultural core of the nation as a society, seeks to preserve spiritual purity and aspiration to the ideals of goodness and beauty.
本研究工作主要是在当前文学领域所做的与地方文本相关的研究方向上进行的,其多样性是民族文本。文章作者认为,国家文学文本是一种包含信息的文本,供读者/研究人员重建人民的国家特定社会文化空间。本文对文学翻译中的民族文本进行了研究,即对俄语翻译中的马里民族文本进行语言学分析。研究材料是根纳季·奥亚尔的诗歌,主要由斯米尔诺夫翻译成俄语。本文运用语境、概念和结构三种方法对地方文本进行语义分析。本文考虑了与国家文本形成相关的文学技巧和手段(文本外元素、地名和人名、国家景观元素、肖像、内部、民族生活迹象、物质和精神文化、语言内含物、民间传说和神话图像和主题等)马里作为一个古老的民族,有着独特的文化,精心保存着自己的母语、精神传统,感受着与远祖、异教的血脉相连,构成了国家作为一个社会的文化核心,寻求保持精神纯洁和对善美理想的向往。
{"title":"Mari National Text in Russian Translations: Based on the Poems of Gennady Oyar","authors":"N. Starygina, R. A. Kudryavtseva","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-283-297","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-283-297","url":null,"abstract":"This research work has been done in the field of the current literary direction related to the study of local texts, the variety of which is the national text. The national literary text is considered by the authors of the article as a text containing information for the reconstruction by the reader / researcher of the nationally specific socio-cultural space of the people. The studies of the national text in literary translations, namely, the philological analysis of the Mari national text in Russian translations is given in the article. The research materials are the poems of Gennady Oyar, translated into Russian mainly by Gennady Smirnov. The methods of contextual, conceptual and structural-semantic analysis of local texts are used in the work. The article considers the literary techniques and means relevant for the formation of the national text (extra-textual elements, toponyms and anthroponyms, elements of the national landscape, portrait, interior, signs of national life, material and spiritual culture, linguistic inclusions, folklore and mythological images and motifs, etc.). The national text in Russian translations gives a fairly complete picture of the Mari as an ancient people, which has a unique culture, carefully preserves its native language, spiritual traditions, feels a blood connection with distant ancestors, paganism, making up the cultural core of the nation as a society, seeks to preserve spiritual purity and aspiration to the ideals of goodness and beauty.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48477648","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Polylinguality and Transcultural Practices
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1