首页 > 最新文献

Polylinguality and Transcultural Practices最新文献

英文 中文
The Philosophical Lyrics of Eduard Mizhit 爱德华·米希特的哲学歌词
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2022-19-3-521-532
Lyudmila S. Mizhit
The novelty of the approach of the famous Tuvan poet Eduard Mizhit to cognition and research of the world and the human soul, based on the dialogue of literary-philosophical, religious-mythological thought, is considered. For the first time in literary studies of Tuva, an attempt is made to comprehend philosophical lyrics using modern methods of hermeneutic analysis. The task is to interpret Mizhit’s philosophical reflections on the meaning of life, truth, free will and predestination. The present study analyzes the book of poems in prose by E. Mizhit “Kazyrgylyg kuduktung kyigyzy” (“The Call of the Whirling Well”, 2002), the collection of poems and poems “Bödüün oduruglar” (“Simple Lines”, 2006), the collection of free verse “The Broken Moment” ( 2011). Based on the material of the author’s poetic texts, we came to the conclusion that the poetics of E. Mizhit are distinguished by such features as dialectic, intertextuality, appeal to national roots. The key motif of the poetic universe of E. Mizhit is the search for truth, this search is transrational, and therefore the structure of the literary text becomes multi-layered, requiring significant epistemological efforts from the reader. The main questions posed in the analyzed works of Mizhit are mainly of an ontological nature, they are connected with the desire to comprehend the meaning of life. This trend is innovative for modern Tuvan poetry, which has not yet completely departed from the socialist realist paradigm.
图瓦著名诗人爱德华·米齐特在文学-哲学、宗教-神话思想对话的基础上,对世界和人类灵魂的认知和研究方法的新颖性进行了探讨。在图瓦的文学研究中,首次尝试用现代解释学分析的方法来理解哲学歌词。我们的任务是解读米兹特对生命、真理、自由意志和宿命论意义的哲学思考。本研究分析了米兹特的散文集《Kazyrgylyg kuduktung kyigyzy》(2002年)、诗集《Bödüün odurugar》(2006年)、散文集《破碎的时刻》(2011年)。根据作者的诗歌文本材料,我们得出结论,米兹特的诗学具有辩证性、互文性、民族根源性等特征。米希特诗歌世界的关键主题是对真理的追求,这种追求是跨理性的,因此文学文本的结构变得多层次,需要读者在认识论上做出重大努力。分析米兹特的作品所提出的主要问题主要是本体论性质的,它们与理解生命意义的愿望有关。这种趋势对于尚未完全脱离社会主义现实主义范式的图瓦现代诗歌来说是一种创新。
{"title":"The Philosophical Lyrics of Eduard Mizhit","authors":"Lyudmila S. Mizhit","doi":"10.22363/2618-897x-2022-19-3-521-532","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-3-521-532","url":null,"abstract":"The novelty of the approach of the famous Tuvan poet Eduard Mizhit to cognition and research of the world and the human soul, based on the dialogue of literary-philosophical, religious-mythological thought, is considered. For the first time in literary studies of Tuva, an attempt is made to comprehend philosophical lyrics using modern methods of hermeneutic analysis. The task is to interpret Mizhit’s philosophical reflections on the meaning of life, truth, free will and predestination. The present study analyzes the book of poems in prose by E. Mizhit “Kazyrgylyg kuduktung kyigyzy” (“The Call of the Whirling Well”, 2002), the collection of poems and poems “Bödüün oduruglar” (“Simple Lines”, 2006), the collection of free verse “The Broken Moment” ( 2011). Based on the material of the author’s poetic texts, we came to the conclusion that the poetics of E. Mizhit are distinguished by such features as dialectic, intertextuality, appeal to national roots. The key motif of the poetic universe of E. Mizhit is the search for truth, this search is transrational, and therefore the structure of the literary text becomes multi-layered, requiring significant epistemological efforts from the reader. The main questions posed in the analyzed works of Mizhit are mainly of an ontological nature, they are connected with the desire to comprehend the meaning of life. This trend is innovative for modern Tuvan poetry, which has not yet completely departed from the socialist realist paradigm.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44534182","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Intersection of Linguistic Worlds in Women’s Prose 女性散文语言世界的交汇
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2022-19-3-491-500
E. Protassova
The process of using foreign-language insertions in the Russian text is examined using books written by five female authors (A. Marinina, L. Romanovskaya, E. Rozhdestvenskaya, G. Shcherbakova, and T. Ustinova). Some aspects of women’s prose are discussed, as well as the appropriateness of including into it other-language words and expressions. This phenomenon can be interpreted as a replication of the translingual nature of modern texts, a case of code switching, an artistic method, an attempt to transcend the monolingual world, or a demonstration of the historicism of the narrative. It turns out that the most commonly used languages are German, English, and French, and many of the borrowed words are already rooted in the Russian language and might be considered part of its vocabulary, particularly in the case of the German language. This is exemplified by the Cyrillic spelling of inclusions and the limited repertoire of the foreign speech means employed. This material is valuable in that everyday writing prose, focused on the intimate problems of the “inner” (family) circle, allows us to conclude in what situations and for what purpose the writers resort to this technique. The material was collected by continuous sampling. Each writer uses elements of linguistic inclusions from the repertoire of languages available to her. We come to the conclusion that they are Russian-speaking, but not in the strict sense translingual: the use of the Latin or Cyrillic alphabet emphasizes the degree of “domestication” of the concept expressed by a foreign word. Characters are often characterized by the languages they borrow from. The repertoire of inclusions is small, it seems that it is Ukrainian words that look the most interesting and original, while borrowings from other idioms largely belong to the general fund, with which everyone who lived in the USSR and Russia is familiar to one degree or another.
使用五位女性作者(A.Marinina、L.Romanovskaya、E.Rozhdestvenskaya、G.Shcherbakova和T.Ustinova)撰写的书籍,研究了在俄语文本中使用外语插入的过程。讨论了女性散文的某些方面,以及在其中加入其他语言词汇和表达的适当性。这一现象可以被解释为现代文本跨语言本质的复制,一种代码转换的情况,一种艺术方法,一种超越单语世界的尝试,或者叙事历史主义的展示。事实证明,最常用的语言是德语、英语和法语,许多借来的单词已经植根于俄语,可能被视为其词汇的一部分,尤其是在德语的情况下。这一点可以从包含的西里尔字母拼写和所使用的外国语音手段的有限曲目中得到证明。这些材料很有价值,因为日常写作散文关注“内部”(家庭)圈子的亲密问题,使我们能够得出作家在什么情况下以及出于什么目的使用这种技巧的结论。材料是通过连续取样收集的。每一位作家都使用了她可以使用的语言库中的语言内含元素。我们得出的结论是,它们讲俄语,但不是严格意义上的跨语言:拉丁字母或西里尔字母的使用强调了外来词表达的概念的“本土化”程度。字符通常以其借用的语言为特征。收录的内容很少,似乎乌克兰语单词看起来最有趣、最新颖,而从其他习语中借用的内容大多属于普通基金,每个生活在苏联和俄罗斯的人都或多或少地熟悉该基金。
{"title":"The Intersection of Linguistic Worlds in Women’s Prose","authors":"E. Protassova","doi":"10.22363/2618-897x-2022-19-3-491-500","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-3-491-500","url":null,"abstract":"The process of using foreign-language insertions in the Russian text is examined using books written by five female authors (A. Marinina, L. Romanovskaya, E. Rozhdestvenskaya, G. Shcherbakova, and T. Ustinova). Some aspects of women’s prose are discussed, as well as the appropriateness of including into it other-language words and expressions. This phenomenon can be interpreted as a replication of the translingual nature of modern texts, a case of code switching, an artistic method, an attempt to transcend the monolingual world, or a demonstration of the historicism of the narrative. It turns out that the most commonly used languages are German, English, and French, and many of the borrowed words are already rooted in the Russian language and might be considered part of its vocabulary, particularly in the case of the German language. This is exemplified by the Cyrillic spelling of inclusions and the limited repertoire of the foreign speech means employed. This material is valuable in that everyday writing prose, focused on the intimate problems of the “inner” (family) circle, allows us to conclude in what situations and for what purpose the writers resort to this technique. The material was collected by continuous sampling. Each writer uses elements of linguistic inclusions from the repertoire of languages available to her. We come to the conclusion that they are Russian-speaking, but not in the strict sense translingual: the use of the Latin or Cyrillic alphabet emphasizes the degree of “domestication” of the concept expressed by a foreign word. Characters are often characterized by the languages they borrow from. The repertoire of inclusions is small, it seems that it is Ukrainian words that look the most interesting and original, while borrowings from other idioms largely belong to the general fund, with which everyone who lived in the USSR and Russia is familiar to one degree or another.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43340473","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Practices of Teaching the Russian Language in the System of Professional Development Courses for Teachers of the Russian Language and Literature in the Republic of Armenia 亚美尼亚共和国俄语语言文学教师专业发展课程体系中的俄语教学实践
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2022-19-3-562-568
L. G. Balasanyan
This paper discusses some issues of the status of the Russian language for the CIS countries, and offers recommendations for the systematic organization of training in innovative practices. It is proposed, in particular, tuse the Common European Framework of Reference (CEFR) as a method for assessing the level of language proficiency in the learning process and defining the goals of each lesson. In the course of the study, we found that in the Republic of Armenia, out of 1350 schools, 65 are schools with in-depth study of the Russian language; 45 with Russian as the language of instruction for ethnically non-Russian children; 30 - for densely residing national minorities. Armenia is a monoethnic country. Only Russian is used by 5% of the population. Thus, the method of teaching the Russian language in schools with the Armenian language of instruction has become a kind of indicator for determining the quality of teaching Russian as a foreign language (or ILV) and identifying the problems of mutual influence of languages - invariable processes of transposition and interference. After analyzing the body of textbooks for schools developed in the last decade, we come to the conclusion that modern textbooks cognitively enrich students in various fields of knowledge and familiarize them with examples of high artistry, thereby fulfilling the aesthetic and educational task.
本文讨论了独联体国家俄语地位的一些问题,并对系统组织创新实践培训提出了建议。特别建议使用欧洲共同参考框架(CEFR)作为评估学习过程中语言能力水平和确定每节课目标的方法。在研究过程中,我们发现,在亚美尼亚共和国的1350所学校中,有65所是深入学习俄语的学校;45个学校用俄语为非俄罗斯族儿童授课;30 -人口密集的少数民族。亚美尼亚是一个单一民族的国家。只有5%的人口使用俄语。因此,在以亚美尼亚语为教学语言的学校中教授俄语的方法已成为确定作为外语的俄语教学质量和确定语言相互影响的问题的一种指标-不变的换位和干扰过程。通过对近十年来学校教科书主体的分析,我们得出结论:现代教科书在认知上丰富了学生在各个知识领域的知识,使他们熟悉了高艺术性的例子,从而完成了审美和教育任务。
{"title":"Practices of Teaching the Russian Language in the System of Professional Development Courses for Teachers of the Russian Language and Literature in the Republic of Armenia","authors":"L. G. Balasanyan","doi":"10.22363/2618-897x-2022-19-3-562-568","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-3-562-568","url":null,"abstract":"This paper discusses some issues of the status of the Russian language for the CIS countries, and offers recommendations for the systematic organization of training in innovative practices. It is proposed, in particular, tuse the Common European Framework of Reference (CEFR) as a method for assessing the level of language proficiency in the learning process and defining the goals of each lesson. In the course of the study, we found that in the Republic of Armenia, out of 1350 schools, 65 are schools with in-depth study of the Russian language; 45 with Russian as the language of instruction for ethnically non-Russian children; 30 - for densely residing national minorities. Armenia is a monoethnic country. Only Russian is used by 5% of the population. Thus, the method of teaching the Russian language in schools with the Armenian language of instruction has become a kind of indicator for determining the quality of teaching Russian as a foreign language (or ILV) and identifying the problems of mutual influence of languages - invariable processes of transposition and interference. After analyzing the body of textbooks for schools developed in the last decade, we come to the conclusion that modern textbooks cognitively enrich students in various fields of knowledge and familiarize them with examples of high artistry, thereby fulfilling the aesthetic and educational task.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41563229","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Names of Traditional Ware and Utensils in the Yakut and Khakass Languages: Literary-Normative and Dialectal Parallels 雅库特语和哈卡斯语中传统器物的名称:文学规范和方言的比较
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2022-19-3-374-387
E. Nikolaev
The aim of this article is to identify lexical-semantic parallels in the names of traditional utensils in the Yakut and Khakass languages on the basis of lexicographic material. The main objectives of the research are: to identify Khakass and Yakut names of traditional tableware and utensils; to determine the semantic features of similar lexemes; to establish literary-normative and dialectal meanings. Bilingual, explanatory, and dialectological dictionaries of the Khakass and Yakut languages were used as the research material. The methods of this study are: generalization, systematization, comparative and comparative analysis. The lexical parallels in the group of names of dairy (koumiss) utensils and utensils are revealed. The principles of motivation of the names with the bases bysh- , pys- , bul- , pool- have been established: the process of preparation of a dairy dish (product) - stirring, mixing, churning; functional characteristics - moving (Yakut verb tas- , Khakass verb tazy- ‘tug, move’). By the example of the Khakassian names ( khamys , tazor , algai ) the dialectal zone of the Yakut lexemes is determined - it is the Akakaya dialectal zone of the Yakut language. The expansion of semantics in the Yakut names kүөrčekh ( kүөččekh ) ‘mutovka’ = kүөččekh ‘whipped cream’ is revealed, sүүmächtää ‘to strain sour milk to separate the guts’ = sүүmäch ‘cream in curdled milk, curd’. The most YakutHakassian parallels are in the normative-literary layer of the lexicon. There are dialectal words from the dialects of the Khakass language (Sagai and Kachin). The dialectal units of the Yakut language represent the central, Vilyui and northeastern zones of accents.
本文的目的是在词典编纂材料的基础上,确定雅库特语和哈卡斯语传统器物名称的词汇语义相似之处。研究的主要目的是:识别传统餐具和器皿的哈卡斯和雅库特名称;确定相似词汇的语义特征;确立文学规范和方言意义。使用哈卡斯语和雅库特语的双语、解释性和方言词典作为研究材料。本文的研究方法有:概括法、系统化法、比较法和比较分析法。揭示了乳(奶)器和器物名称组的词汇相似性。以bysh-, pys-, bul-, pool-为基础的名称的动机原则已经建立:乳制品菜肴(产品)的制备过程-搅拌,混合,搅拌;功能特征-移动(雅库特动词tas-,哈卡斯动词tazy- '拖曳,移动')。以哈卡语名字(khamys, tazor, algai)为例,确定了雅库特词汇的方言区——雅库特语的Akakaya方言区。雅库特名字的语义扩展kүөrčekh (kүөččekh) ' mutovka ' = kүөččekh '鲜奶油'被揭示,sүүmächtää '过滤酸牛奶以分离内脏' = sүүmäch '奶油在凝乳中,凝乳'。雅库塔库西亚语中最多的相似之处是在词汇的规范文学层面。有来自哈卡斯语方言(Sagai和克钦语)的方言词汇。雅库特语的方言单位代表了中部、维尔伊和东北部地区的口音。
{"title":"Names of Traditional Ware and Utensils in the Yakut and Khakass Languages: Literary-Normative and Dialectal Parallels","authors":"E. Nikolaev","doi":"10.22363/2618-897x-2022-19-3-374-387","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-3-374-387","url":null,"abstract":"The aim of this article is to identify lexical-semantic parallels in the names of traditional utensils in the Yakut and Khakass languages on the basis of lexicographic material. The main objectives of the research are: to identify Khakass and Yakut names of traditional tableware and utensils; to determine the semantic features of similar lexemes; to establish literary-normative and dialectal meanings. Bilingual, explanatory, and dialectological dictionaries of the Khakass and Yakut languages were used as the research material. The methods of this study are: generalization, systematization, comparative and comparative analysis. The lexical parallels in the group of names of dairy (koumiss) utensils and utensils are revealed. The principles of motivation of the names with the bases bysh- , pys- , bul- , pool- have been established: the process of preparation of a dairy dish (product) - stirring, mixing, churning; functional characteristics - moving (Yakut verb tas- , Khakass verb tazy- ‘tug, move’). By the example of the Khakassian names ( khamys , tazor , algai ) the dialectal zone of the Yakut lexemes is determined - it is the Akakaya dialectal zone of the Yakut language. The expansion of semantics in the Yakut names kүөrčekh ( kүөččekh ) ‘mutovka’ = kүөččekh ‘whipped cream’ is revealed, sүүmächtää ‘to strain sour milk to separate the guts’ = sүүmäch ‘cream in curdled milk, curd’. The most YakutHakassian parallels are in the normative-literary layer of the lexicon. There are dialectal words from the dialects of the Khakass language (Sagai and Kachin). The dialectal units of the Yakut language represent the central, Vilyui and northeastern zones of accents.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45083010","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The State and Prospects of the Study of Russian Phraseology in the Sixth Grade of the Kyrgyz School 吉尔吉斯语学校六年级俄语短语学研究现状与展望
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2022-19-3-540-552
Anna V. Kovaleva
Paper we analyzed the state of affairs and outlines the prospects for the study of Russian phraseology in the sixth grade of the Kyrgyz school. The relevance of the research is determined by the fact that knowledge of phraseology by Kyrgyz students helps them to master the literary norms of word use, to make the most accurate choice of the optimal speech means of the language. Based on this, the purpose of this work is to study the content of Russian language programs and textbooks for the sixth grades of the Kyrgyz school, determine the availability and diversity of theoretical and practical material, as well as determine the level of proficiency in Russian phraseology by sixth grade students of the Kyrgyz school. To solve the problems of the study, the theoretical concept of “bilingualism” was analyzed, and the features of this linguistic phenomenon among representatives of the Kyrgyz culture were described. The results of the study made it possible to identify positive aspects that require improvement in the educational (theoretical and practical) material of textbooks on the topic “Phraseology”, as well as to determine the level of proficiency in Russian phraseology by sixth-graders of the Kyrgyz school. The study resulted in recommendations for building a methodological system for teaching Russian phraseology to Kyrgyz schoolchildren in order to improve their phraseological literacy.
本文对吉尔吉斯小学六年级俄语词汇教学的现状进行了分析,并对今后的研究进行了展望。研究的相关性是由以下事实决定的:吉尔吉斯学生的短语知识有助于他们掌握词汇使用的文学规范,从而最准确地选择语言的最佳语音手段。在此基础上,本工作的目的是研究吉尔吉斯学校六年级俄语课程和教科书的内容,确定理论和实践材料的可用性和多样性,以及确定吉尔吉斯学校六年级学生对俄语短语的熟练程度。为了解决研究中的问题,分析了“双语”的理论概念,并描述了吉尔吉斯文化代表中这一语言现象的特征。这项研究的结果使我们能够确定关于“措词学”主题的教科书的教育(理论和实践)材料需要改进的积极方面,并确定吉尔吉斯学校六年级学生对俄语措词的熟练程度。这项研究的结果是建议建立一个向吉尔吉斯学童教授俄语词汇的方法系统,以提高他们的词汇素养。
{"title":"The State and Prospects of the Study of Russian Phraseology in the Sixth Grade of the Kyrgyz School","authors":"Anna V. Kovaleva","doi":"10.22363/2618-897x-2022-19-3-540-552","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-3-540-552","url":null,"abstract":"Paper we analyzed the state of affairs and outlines the prospects for the study of Russian phraseology in the sixth grade of the Kyrgyz school. The relevance of the research is determined by the fact that knowledge of phraseology by Kyrgyz students helps them to master the literary norms of word use, to make the most accurate choice of the optimal speech means of the language. Based on this, the purpose of this work is to study the content of Russian language programs and textbooks for the sixth grades of the Kyrgyz school, determine the availability and diversity of theoretical and practical material, as well as determine the level of proficiency in Russian phraseology by sixth grade students of the Kyrgyz school. To solve the problems of the study, the theoretical concept of “bilingualism” was analyzed, and the features of this linguistic phenomenon among representatives of the Kyrgyz culture were described. The results of the study made it possible to identify positive aspects that require improvement in the educational (theoretical and practical) material of textbooks on the topic “Phraseology”, as well as to determine the level of proficiency in Russian phraseology by sixth-graders of the Kyrgyz school. The study resulted in recommendations for building a methodological system for teaching Russian phraseology to Kyrgyz schoolchildren in order to improve their phraseological literacy.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46096891","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Cultural Code Units and Their Role in Formation of the National Cultural Space of the Indigenous Peoples of Russia: Based on Cosmonyms 文化密码单元及其在俄罗斯土著民族民族文化空间形成中的作用:基于同义词
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2022-19-3-398-412
S. Yakovleva
In modern linguistic science the study of nominative units is not limited to their consideration within the lexicological direction. Nowadays the research of secondary language nominations is becoming increasingly relevant as mental operations through which cognition, structuring and evaluation of knowledge about the world is carried out. Since cosmonyms can be correlated with similar units, then accordingly they have not only a certain cultural, value-semantic content and have a special type of connotative meaning, which is commonly called mythological, but they are also fully correlated with the units of cultural codes. In the paper, based on the consideration and comparison of numerous cosmonyms, as well as myths, legends and tales related to cosmonyms’ origin, which are recorded in the cultural traditions of the indigenous peoples of Russia. On the one hand an attempt was made to identify their national and cultural specifics and on the other to correlate these cosmonyms with the basic cultural codes, as well as to trace their connection with the deep layers of cultural space, which are correlated with the oldest human ideas about the world.
在现代语言科学中,对主格单位的研究并不局限于词汇学方向。如今,第二语言提名的研究越来越成为认知、构建和评价世界知识的心理操作。由于同义词可以与相似的单位相关联,因此它们不仅具有一定的文化、价值语义内容,具有一种特殊的内涵意义,即通常所说的神话意义,而且还与文化符码单位完全相关。本文通过对俄罗斯土著民族文化传统中所记载的大量同义词以及与同义词起源有关的神话、传说和故事的考察和比较。一方面,我们试图确定他们的民族和文化特征,另一方面,我们将这些同义词与基本的文化密码联系起来,并追踪它们与文化空间深层的联系,而这些文化空间与人类最古老的世界观念有关。
{"title":"Cultural Code Units and Their Role in Formation of the National Cultural Space of the Indigenous Peoples of Russia: Based on Cosmonyms","authors":"S. Yakovleva","doi":"10.22363/2618-897x-2022-19-3-398-412","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-3-398-412","url":null,"abstract":"In modern linguistic science the study of nominative units is not limited to their consideration within the lexicological direction. Nowadays the research of secondary language nominations is becoming increasingly relevant as mental operations through which cognition, structuring and evaluation of knowledge about the world is carried out. Since cosmonyms can be correlated with similar units, then accordingly they have not only a certain cultural, value-semantic content and have a special type of connotative meaning, which is commonly called mythological, but they are also fully correlated with the units of cultural codes. In the paper, based on the consideration and comparison of numerous cosmonyms, as well as myths, legends and tales related to cosmonyms’ origin, which are recorded in the cultural traditions of the indigenous peoples of Russia. On the one hand an attempt was made to identify their national and cultural specifics and on the other to correlate these cosmonyms with the basic cultural codes, as well as to trace their connection with the deep layers of cultural space, which are correlated with the oldest human ideas about the world.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45487702","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Theme of Female Loneliness in the Writings of Lyudmila Petrushevskaya and Can Xue 论柳德米拉·佩特鲁舍夫斯卡娅与残雪作品中的女性孤独主题
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2022-19-3-501-510
Tian Fang, A. Zhuchkova
The issue of female loneliness is observed in many works by Russian and Chinese women writers of the XX-XXI centuries. Attention to this problem reflects the deep concern of women authors for the fate of women. Lyudmila Petrushevskaya and Can Xue are representatives of Russian and Chinese women’s literature of the late 20th and early 21st centuries. Despite the fact that the writings of Petrushevskaya and Can Xue belong to different cultural traditions and were created within the different artistic and aesthetic frameworks, attention to the fate of women, the dark sides of life and an attempt to rethink modern life values bring them together. This paper compares and contrasts the writings of Petrushevskaya and Can Xue on the subject of loneliness. The essence and causes of loneliness are revealed. Based on a thorough analysis of their works, it is concluded that each of them approaches this issue from different seemingly opposing perspectives. Petrushevskaya pays attention to the daily life, in her works she depicts the individual loneliness of women through the image of a terrible but entirely real life. While Can Xue is interested in existential being of all mankind, she reveals the inner emptiness of human existence through various metaphors and illusions.
XX-XXI世纪俄罗斯和中国女作家的许多作品中都提到了女性孤独的问题。对这一问题的关注反映了女作家对妇女命运的深切关注。柳德米拉·佩特鲁舍夫斯卡娅和残雪是20世纪末21世纪初俄中女性文学的代表人物。尽管佩特鲁舍夫斯卡娅和残雪的作品属于不同的文化传统,是在不同的艺术和美学框架下创作的,但对女性命运的关注、生活的黑暗面以及重新思考现代生活价值观的尝试将它们结合在一起。本文对佩特鲁舍夫斯卡娅和残雪关于孤独主题的著作进行了比较。揭示了孤独的本质和原因。在对他们的作品进行深入分析的基础上,可以得出结论,他们每个人都从不同的看似对立的角度来处理这个问题。佩特鲁舍夫斯卡娅关注日常生活,在她的作品中,她通过一个可怕但完全真实的生活形象来描绘女性个体的孤独。残雪在关注全人类生存存在的同时,也通过各种隐喻和幻想揭示了人类生存的内在空虚。
{"title":"The Theme of Female Loneliness in the Writings of Lyudmila Petrushevskaya and Can Xue","authors":"Tian Fang, A. Zhuchkova","doi":"10.22363/2618-897x-2022-19-3-501-510","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-3-501-510","url":null,"abstract":"The issue of female loneliness is observed in many works by Russian and Chinese women writers of the XX-XXI centuries. Attention to this problem reflects the deep concern of women authors for the fate of women. Lyudmila Petrushevskaya and Can Xue are representatives of Russian and Chinese women’s literature of the late 20th and early 21st centuries. Despite the fact that the writings of Petrushevskaya and Can Xue belong to different cultural traditions and were created within the different artistic and aesthetic frameworks, attention to the fate of women, the dark sides of life and an attempt to rethink modern life values bring them together. This paper compares and contrasts the writings of Petrushevskaya and Can Xue on the subject of loneliness. The essence and causes of loneliness are revealed. Based on a thorough analysis of their works, it is concluded that each of them approaches this issue from different seemingly opposing perspectives. Petrushevskaya pays attention to the daily life, in her works she depicts the individual loneliness of women through the image of a terrible but entirely real life. While Can Xue is interested in existential being of all mankind, she reveals the inner emptiness of human existence through various metaphors and illusions.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42900308","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Interlinguistic Interaction in the study of Russian as a Foreign Language in the Conditions of the Belarusian-Russian Linguistic and Cultural Environment 白俄罗斯-俄罗斯语言文化环境下对外俄语研究中的语际互动
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2022-19-3-453-461
S. A. Grinberg
This study is devoted to an urgent problem of teaching Russian as a foreign language in the Republic of Belarus - the problem of interlinguistic interaction in the conditions of Belarusian-Russian bilingualism. Closely related bilingualism gives a rich picture of the world, promotes the development of multicultural consciousness and increases the potential capabilities of the individual, since two national cultures - Russian and Belarusian are broadcasted at once through one language (Russian). Mastering the norms of intercultural communication is carried out in various fields: educational, social, cultural, scientific, professional. A teacher of Russian as a foreign language has a special task - to ensure a harmonious combination of the culture of the language being studied (Russian), the culture of the residence country (Belarus) and the national culture of the student studying. The result of interlinguistic interaction is the formation in his mind the so-called “mixed” interlingual zone, including the elements of different language systems, which are not identified by the speaker as belonging to separate languages, hence can enter different linguistic contexts. In the course of the analysis, we came to the conclusion that the main functions of communication are currently assigned to the Russian language, while the Belarusian language acts as a translator of the national ideology and cultural symbolism.
本研究致力于白俄罗斯共和国俄语作为外语教学的一个紧迫问题-在白俄罗斯-俄罗斯双语条件下的语际互动问题。密切相关的双语提供了丰富的世界图景,促进了多元文化意识的发展,并增加了个人的潜在能力,因为两种民族文化- -俄语和白俄罗斯语- -通过一种语言(俄语)同时传播。掌握跨文化交际的规范是在各个领域进行的:教育,社会,文化,科学,专业。作为一名对外俄语教师有一项特殊的任务——确保所学习语言(俄语)的文化、居住国(白俄罗斯)的文化和所学习学生的民族文化的和谐结合。语际互动的结果是在说话者的脑海中形成了所谓的“混合”语际区,其中包括不同语言系统的元素,说话者并不认为这些元素属于不同的语言,因此可以进入不同的语言语境。在分析过程中,我们得出的结论是,沟通的主要功能目前被分配给俄语,而白俄罗斯语则充当民族意识形态和文化象征的翻译。
{"title":"Interlinguistic Interaction in the study of Russian as a Foreign Language in the Conditions of the Belarusian-Russian Linguistic and Cultural Environment","authors":"S. A. Grinberg","doi":"10.22363/2618-897x-2022-19-3-453-461","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-3-453-461","url":null,"abstract":"This study is devoted to an urgent problem of teaching Russian as a foreign language in the Republic of Belarus - the problem of interlinguistic interaction in the conditions of Belarusian-Russian bilingualism. Closely related bilingualism gives a rich picture of the world, promotes the development of multicultural consciousness and increases the potential capabilities of the individual, since two national cultures - Russian and Belarusian are broadcasted at once through one language (Russian). Mastering the norms of intercultural communication is carried out in various fields: educational, social, cultural, scientific, professional. A teacher of Russian as a foreign language has a special task - to ensure a harmonious combination of the culture of the language being studied (Russian), the culture of the residence country (Belarus) and the national culture of the student studying. The result of interlinguistic interaction is the formation in his mind the so-called “mixed” interlingual zone, including the elements of different language systems, which are not identified by the speaker as belonging to separate languages, hence can enter different linguistic contexts. In the course of the analysis, we came to the conclusion that the main functions of communication are currently assigned to the Russian language, while the Belarusian language acts as a translator of the national ideology and cultural symbolism.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45786829","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Representation of Racial and Ethnic Conflict in Chimamanda Ngozi Adichie’s “Americanah” 论契曼达·恩戈齐·阿迪契的《美国人》中种族和民族冲突的表现
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2022-19-3-481-490
Arina R. Shevchenko
The relevance of the research undertaken is connected with the current tendency of multiculturalism in fiction, which has been developing and transforming with the appearance of new writers, to be non-static. Many contemporary authors have already become impossible to be correlated with a specific national literature since they have had the experience of living in more than one country and have been the bearers of several cultural codes due to their encounter with diverse mentalities as well as the formation of their own identity in the situation of cultural interaction. Ipso facto, it is possible to dwell on a new turn in the development of multicultural fiction to date. Suchlike state of affairs provides an opportunity to claim the necessity of scholarly comprehension of the works by the new multicultural authors’ generation. One of them is Chimamanda Ngozi Adichie (1977), an African American female writer, whose creativity can be characterized as a sui generis phenomenon formed by the ‘fusion’ of African, British and American literary traditions. Her novel Americanah (2013) serves as the material for the study, the purpose of which is to consider the most significant peculiarities in the representation of racial and ethnic conflict in the text of contemporary multicultural fiction. Basing on the complex of historical and literary and social and cultural methods, the paper analyses the specifics of artistic embodiment of racial and ethnic and, consequently, cultural clash that influences on the main heroine’s self-identification process. The fact that the image of the central female character, a Nigerian immigrant to the US, is autobiographical substantiates the relevancy of biographical research method having been involved. The results obtained allow concluding that the only way out for the character, whose position mirrors the one of the writer herself, is hybridization, which allows including the experience of existence in American reality as well as self-realization as a part and parcel of the heroine’s native history, nation, tradition and culture.
本研究的相关性与当前小说多元文化主义的趋势有关,这种趋势随着新作家的出现而不断发展和转变,呈现出非静态的趋势。许多当代作家由于在多个国家的生活经历,由于在文化互动的情境中遇到了多元的心态,形成了自己的身份认同,成为多重文化密码的承担者,已经无法与特定的民族文学相关联。事实上,我们有可能讨论到目前为止多元文化小说发展的一个新转折。这样的状况为新一代多元文化作家提出学术理解作品的必要性提供了契机。其中一位是非裔美国女作家奇曼达·恩戈齐·阿迪奇(1977),她的创作可以被描述为非洲、英国和美国文学传统“融合”形成的一种独特现象。她的小说《美国人》(american)(2013)是本研究的材料,目的是考虑当代多元文化小说文本中种族和民族冲突表现的最重要特点。本文从历史文学和社会文化方法的复杂性出发,分析了小说中种族和民族的艺术体现的特殊性,以及由此产生的文化冲突对女主角自我认同过程的影响。中心女性角色,一个移民到美国的尼日利亚人的形象是自传体的,这一事实证实了传记研究方法的相关性。由此可以得出结论,这个角色的处境反映了作者自己的处境,唯一的出路是融合,这使得在美国现实中存在的经验和自我实现成为女主角本土历史、民族、传统和文化的重要组成部分。
{"title":"The Representation of Racial and Ethnic Conflict in Chimamanda Ngozi Adichie’s “Americanah”","authors":"Arina R. Shevchenko","doi":"10.22363/2618-897x-2022-19-3-481-490","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-3-481-490","url":null,"abstract":"The relevance of the research undertaken is connected with the current tendency of multiculturalism in fiction, which has been developing and transforming with the appearance of new writers, to be non-static. Many contemporary authors have already become impossible to be correlated with a specific national literature since they have had the experience of living in more than one country and have been the bearers of several cultural codes due to their encounter with diverse mentalities as well as the formation of their own identity in the situation of cultural interaction. Ipso facto, it is possible to dwell on a new turn in the development of multicultural fiction to date. Suchlike state of affairs provides an opportunity to claim the necessity of scholarly comprehension of the works by the new multicultural authors’ generation. One of them is Chimamanda Ngozi Adichie (1977), an African American female writer, whose creativity can be characterized as a sui generis phenomenon formed by the ‘fusion’ of African, British and American literary traditions. Her novel Americanah (2013) serves as the material for the study, the purpose of which is to consider the most significant peculiarities in the representation of racial and ethnic conflict in the text of contemporary multicultural fiction. Basing on the complex of historical and literary and social and cultural methods, the paper analyses the specifics of artistic embodiment of racial and ethnic and, consequently, cultural clash that influences on the main heroine’s self-identification process. The fact that the image of the central female character, a Nigerian immigrant to the US, is autobiographical substantiates the relevancy of biographical research method having been involved. The results obtained allow concluding that the only way out for the character, whose position mirrors the one of the writer herself, is hybridization, which allows including the experience of existence in American reality as well as self-realization as a part and parcel of the heroine’s native history, nation, tradition and culture.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44741246","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Languages of Minority Ethnic Groups of Southern Siberia: Status-Discursive Representation in the Socio-Cultural Context 南西伯利亚少数民族语言:社会文化语境中的地位-话语表征
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2022-19-3-439-452
T. Borgoiakova, A. Guseinova, K. A. Pokoiakova
The paper presents a comprehensive analysis of the status-discursive representation of the indigenous languages on the example of the Republics of Southern Siberia with the involvement of empirical sociolinguistic and psycholinguistic material. The presence of zones of social consensus in the conditions of the trilingual communicative space of the republics, which is organized according to a single model “two state languages (Russian and titular) + language/languages of the respective indigenous ethnic groups”, is revealed. They are due to the common legal support of indigenous nations and their languages in the international and Russian official discourse, as well as the positive perception of minority ethnic groups in associative portrayal by speakers of the respective republican state languages. The prospects for minimizing the exclusion zones of contacting peoples refer to the inclusion of measures of more active support of the indigenous idioms in the relevant legal acts of the republican level. Certain zones of problematizing of socio-cultural mutual understanding in the Altai Republic are associated with a higher level of adherence of the Chelkans to their native idiom compared to loyalty to the second state language of their republic (Altai), which may be due to the actualization of their need for a correlation of ethnic and linguistic status, which is absent among Shors and Tuvan Todzhans.
本文以南西伯利亚共和国为例,结合实证社会语言学和心理语言学材料,对土著语言的地位话语表征进行了全面分析。揭示了在共和国的三语交流空间条件下存在的社会共识区,该空间是根据“两种国家语言(俄语和有名无实的)+各自土著民族的语言”的单一模式组织的。这是由于土著民族及其语言在国际和俄罗斯官方话语中的共同法律支持,以及各共和国语言使用者在联想描绘中对少数民族群体的积极看法。尽量减少与人民接触的禁区的前景是指在共和国一级的相关法律法案中纳入更积极支持土著习语的措施。阿尔泰共和国社会文化相互理解的某些问题区与车尔干人对其本土习语的遵守程度高于对其共和国第二国语(阿尔泰)的忠诚有关,这可能是由于他们实现了对种族和语言地位相关性的需要,这在Shors和Tuvan Todzhans中是不存在的。
{"title":"Languages of Minority Ethnic Groups of Southern Siberia: Status-Discursive Representation in the Socio-Cultural Context","authors":"T. Borgoiakova, A. Guseinova, K. A. Pokoiakova","doi":"10.22363/2618-897x-2022-19-3-439-452","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-3-439-452","url":null,"abstract":"The paper presents a comprehensive analysis of the status-discursive representation of the indigenous languages on the example of the Republics of Southern Siberia with the involvement of empirical sociolinguistic and psycholinguistic material. The presence of zones of social consensus in the conditions of the trilingual communicative space of the republics, which is organized according to a single model “two state languages (Russian and titular) + language/languages of the respective indigenous ethnic groups”, is revealed. They are due to the common legal support of indigenous nations and their languages in the international and Russian official discourse, as well as the positive perception of minority ethnic groups in associative portrayal by speakers of the respective republican state languages. The prospects for minimizing the exclusion zones of contacting peoples refer to the inclusion of measures of more active support of the indigenous idioms in the relevant legal acts of the republican level. Certain zones of problematizing of socio-cultural mutual understanding in the Altai Republic are associated with a higher level of adherence of the Chelkans to their native idiom compared to loyalty to the second state language of their republic (Altai), which may be due to the actualization of their need for a correlation of ethnic and linguistic status, which is absent among Shors and Tuvan Todzhans.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41839855","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Polylinguality and Transcultural Practices
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1