首页 > 最新文献

Polylinguality and Transcultural Practices最新文献

英文 中文
Psycho-images of Language Units in the Consciousness of the Individual - the Basis of Bilingual and Intercultural Communication 个体意识中语言单位的心理意象——双语和跨文化交际的基础
Pub Date : 2023-09-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-3-484-496
Mahanbet Dzhusupov
The contact of languages and cultures forms bilingualism and biculturalism at different levels of their functioning. The purpose of the article is to analyze and describe the dual simultaneous formation and functioning of bilingual and bicultural communication based on the material of contact between the Kazakh and Russian languages. Language is the basis of bilingualism and biculturalism, since both bilingual and intercultural processes in an individual and society are carried out through the use of language units. Psycho-images of linguistic units and cultural symbols are formed in the consciousness of an individual of society, which are the basis of monolingual and monocultural communication within an ethnos. These national-linguistic-cultural psycho-images contribute to the formation of foreign, foreign-cultural psycho-images in the minds of the future bilingual, bicultural individual and society. The materials of the study were Kazakh (In general, Turkic), Russian linguistic and speech units, universal and national-specific cultural concepts and symbols, which, on the one hand, give rise to interference, on the other hand, facilitation, the latter facilitates the assimilation of non-native languages and cultures. Therefore, teaching a second language will be more effective if it is carried out when teaching and language material is presented in a harmonious combination of the language, which, in content, are logically closely interconnected with the cultural values of the foreign people. In the course of the study, methods of comparative analysis, opposition of minimal pairs, methods and techniques of inductive and deductive nature were used. The results of the scientific research are of theoretical and practical importance in the aspect of the formation of bilingualism of knowledge, skills and abilities of intercultural communication in the conditions of active Turkic-foreign (Kazakh-Russian) bilingualism and biculturalism.
语言和文化的接触在不同的功能层面上形成了双语和双文化。本文旨在以哈萨克语和俄语两种语言的接触材料为基础,分析和描述双语和双文化交际的双重同时形成和功能。语言是双语和双文化的基础,因为个人和社会中的双语和跨文化过程都是通过使用语言单位进行的。语言单位和文化符号的心理意象是在社会个体的意识中形成的,是民族内部单语、单文化交流的基础。这些民族-语言-文化心理意象有助于在未来的双语、双文化个体和社会中形成外国的、外国文化的心理意象。研究的材料是哈萨克语(一般是突厥语)、俄语的语言和言语单位、普遍的和特定民族的文化概念和符号,这些材料一方面产生干扰,另一方面产生促进作用,后者促进了非母语和文化的同化。因此,如果教学和语言材料以一种和谐的语言形式呈现,在内容上与外国人的文化价值观在逻辑上紧密相连,那么第二语言教学将会更加有效。在研究过程中,运用了比较分析法、最小对对立法、归纳法和演绎法等方法和技巧。科学研究的结果对于在突厥-外国(哈萨克-俄罗斯)双语和双文化活跃的条件下形成跨文化交际的知识、技能和能力的双语方面具有理论和实践意义。
{"title":"Psycho-images of Language Units in the Consciousness of the Individual - the Basis of Bilingual and Intercultural Communication","authors":"Mahanbet Dzhusupov","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-3-484-496","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-3-484-496","url":null,"abstract":"The contact of languages and cultures forms bilingualism and biculturalism at different levels of their functioning. The purpose of the article is to analyze and describe the dual simultaneous formation and functioning of bilingual and bicultural communication based on the material of contact between the Kazakh and Russian languages. Language is the basis of bilingualism and biculturalism, since both bilingual and intercultural processes in an individual and society are carried out through the use of language units. Psycho-images of linguistic units and cultural symbols are formed in the consciousness of an individual of society, which are the basis of monolingual and monocultural communication within an ethnos. These national-linguistic-cultural psycho-images contribute to the formation of foreign, foreign-cultural psycho-images in the minds of the future bilingual, bicultural individual and society. The materials of the study were Kazakh (In general, Turkic), Russian linguistic and speech units, universal and national-specific cultural concepts and symbols, which, on the one hand, give rise to interference, on the other hand, facilitation, the latter facilitates the assimilation of non-native languages and cultures. Therefore, teaching a second language will be more effective if it is carried out when teaching and language material is presented in a harmonious combination of the language, which, in content, are logically closely interconnected with the cultural values of the foreign people. In the course of the study, methods of comparative analysis, opposition of minimal pairs, methods and techniques of inductive and deductive nature were used. The results of the scientific research are of theoretical and practical importance in the aspect of the formation of bilingualism of knowledge, skills and abilities of intercultural communication in the conditions of active Turkic-foreign (Kazakh-Russian) bilingualism and biculturalism.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135081339","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Semantic Transformation of the Content of Gazelles by R. Gatash in their Translation into Russian and Turkish 加塔什《瞪羚》俄语、土耳其语翻译中内容的语义转换
Pub Date : 2023-09-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-3-567-576
Elvira F. Nagumanova, Oksana V. Shemshurenko
The current article raises the problem of transferring the artistic features of the gazelles of the Tatar poet R. Gatash (R.K. Gataullin) in translations into Russian and Turkish. The relevance of the study is associated with the growing interest of the modern world in the problems of translation from national languages. The purpose of the work is to identify the features of the transfer of linguistic and cultural information in translations. The gazelles of the Tatar poet R. Gatash from the cycle “Miӊgүzəlgə gazəllər” became the research material. The main research method is a comparative one, aimed at identifying similarities and differences between the works under consideration. As a result of the study, we conclude that the proximity of the two languages and cultures allows the translator into Turkish to fully recreate the features of the poetics of the Tatar poet’s poems in the target language.
本文提出了将鞑靼诗人R.K.加塔什(R.K. Gataullin)的瞪羚的艺术特征翻译成俄文和土耳其文的问题。该研究的相关性与现代世界对民族语言翻译问题日益增长的兴趣有关。这项工作的目的是确定翻译中语言和文化信息传递的特征。鞑靼诗人r . Gatash的瞪羚从循环“Miӊgүz / lg / gaz / ll / r”中成为研究材料。主要的研究方法是比较法,旨在找出所研究作品之间的异同。研究结果表明,两种语言和文化的接近性使译入土耳其语的译者能够在译入语中充分再现鞑靼诗人诗歌的诗学特征。
{"title":"Semantic Transformation of the Content of Gazelles by R. Gatash in their Translation into Russian and Turkish","authors":"Elvira F. Nagumanova, Oksana V. Shemshurenko","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-3-567-576","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-3-567-576","url":null,"abstract":"The current article raises the problem of transferring the artistic features of the gazelles of the Tatar poet R. Gatash (R.K. Gataullin) in translations into Russian and Turkish. The relevance of the study is associated with the growing interest of the modern world in the problems of translation from national languages. The purpose of the work is to identify the features of the transfer of linguistic and cultural information in translations. The gazelles of the Tatar poet R. Gatash from the cycle “Miӊgүzəlgə gazəllər” became the research material. The main research method is a comparative one, aimed at identifying similarities and differences between the works under consideration. As a result of the study, we conclude that the proximity of the two languages and cultures allows the translator into Turkish to fully recreate the features of the poetics of the Tatar poet’s poems in the target language.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135081629","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
How to Write the Histories of National Literatures? 如何书写民族文学史?
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-312-321
Marcel I. Ibraghimov
The aim of the paper is to accentuate the problem of theoretical-and-metidological basis for writing the histories of national literatures of peoples of Russia. The main objectives imply the generalization of the experience on national literatires’ histories writing, mainly on the material of the Volga Region literatures) and to represent the concept of “The History of Tatar Literature” in Russian. Because of the lack of attention to national literatures in Russia various types of histories of national literatures such as academic, popular, educational, are in demand. The D.S. Likhachyov’ idea of theoretical history of literature is chosen as a concept for academic five-volume “History of Tatar Literature” (the project is being realized by the G. Ibraghimov’s Institute of Language, Literature and Arts of the Academy of Sciences of the Republic of Tatarstan). At the same time the concept is to be corrected according to the so-called “expectation horizon” of a Russian reader, not being aware of Tatar literature well enough.
本文的目的是强调俄国各族民族文学史写作的理论和方法论基础问题。主要目标是总结民族文学史写作的经验(主要是伏尔加河地区文学的材料),并代表俄语“鞑靼文学史”的概念。由于缺乏对俄罗斯民族文学的重视,各种类型的民族文学史如学术史、通俗史、教育史都供不应求。d·s·利哈乔夫的理论文学史思想被选为学术性的五卷本《鞑靼斯坦文学史》的概念(该项目由鞑靼斯坦共和国科学院g·伊布拉希莫夫的语言、文学和艺术研究所实施)。与此同时,这个概念也要根据俄罗斯读者对鞑靼文学不够了解的所谓“期望视野”来纠正。
{"title":"How to Write the Histories of National Literatures?","authors":"Marcel I. Ibraghimov","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-312-321","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-312-321","url":null,"abstract":"The aim of the paper is to accentuate the problem of theoretical-and-metidological basis for writing the histories of national literatures of peoples of Russia. The main objectives imply the generalization of the experience on national literatires’ histories writing, mainly on the material of the Volga Region literatures) and to represent the concept of “The History of Tatar Literature” in Russian. Because of the lack of attention to national literatures in Russia various types of histories of national literatures such as academic, popular, educational, are in demand. The D.S. Likhachyov’ idea of theoretical history of literature is chosen as a concept for academic five-volume “History of Tatar Literature” (the project is being realized by the G. Ibraghimov’s Institute of Language, Literature and Arts of the Academy of Sciences of the Republic of Tatarstan). At the same time the concept is to be corrected according to the so-called “expectation horizon” of a Russian reader, not being aware of Tatar literature well enough.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45279304","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Semantics of Verbs of Rotation in the Khanty language 汉特语中旋转动词的语义
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-271-282
V. N. Solovar
The article is devoted to the identification of the national specifics of the representation of rotational movement in the Khanty linguoculture, the analysis of the semantics of verbs of rotation, the possibility of their lexical compatibility on the material of the Western dialects of the Khanty language (Kazym, Shuryshkar, Uralic) and one of the eastern (Surgut) by the types of situations described by them. The purpose of our study is to identify the parameters relevant to the lexical rotation zone. The article uses the method of corpus research: a sample of examples with verbs of rotation is analyzed and the boundaries of their compatibility are determined. The method of field research is used. There is a difference between movement along a trajectory close to an ideal circle (rotation in a circle) and movement along a chaotic trajectory, i.e. rotation of a set of homogeneous objects / gaseous particles (deer, snow vortex, smoke). In this case, the second type of rotation is marked. The subject performs multiple or single rotations around its axis or causates a rotational movement. The key parameter for distinguishing verbs of rotation and skating is animateness. Verbs of rotation around a landmark reflect the way of movement. Verbs of rolling and rotation do not reflect the environment of movement, but may reflect the direction of movement, which is regulated by the special compatibility of the subject and the predicate, or the word-formation capabilities of the predicate. The rolling zone reflects rotation in contact with the plane during translational motion and multidirectional rotation (about natural phenomena and about the movement of deer). The selected parameters and values are not lexicalized into separate verbs, but are combined inside lexemes. One lexeme describes situations of rotation in the same plane with and above the landmark, however, skating on the surface and rotation around the landmark is marked in dialects by separate lexemes.
本文致力于识别汉特林果文化中旋转运动表征的民族特征,分析旋转动词的语义,根据他们所描述的情况类型,他们在汉特语西部方言(Kazym、Shuryshkar、乌拉尔语)和东部方言之一(Surgut)的材料上的词汇兼容性的可能性。我们研究的目的是确定与词汇旋转区相关的参数。本文采用语料库研究的方法:对一个带有旋转动词的例子进行了分析,并确定了它们的相容性边界。采用实地调查的方法。沿着接近理想圆的轨迹的运动(圆中的旋转)和沿着混沌轨迹的运动之间存在差异,即一组均匀物体/气体颗粒(鹿、雪涡、烟雾)的旋转。在这种情况下,标记第二种类型的旋转。受试者围绕其轴进行多次或单次旋转,或引起旋转运动。区分旋转和滑冰动词的关键参数是动物性。围绕地标旋转的动词反映了运动的方式。滚动和旋转动词不反映运动的环境,但可能反映运动的方向,这是由主词和谓语的特殊兼容性或谓语的造词能力所调节的。滚动区反映了在平移运动和多向旋转(关于自然现象和鹿的运动)期间与平面接触的旋转。所选的参数和值不会被词汇化为单独的动词,而是在词位内组合。一个词位描述了在与地标相同的平面内以及地标上方旋转的情况,然而,在方言中,在表面上滑行和围绕地标旋转是由单独的词位标记的。
{"title":"Semantics of Verbs of Rotation in the Khanty language","authors":"V. N. Solovar","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-271-282","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-271-282","url":null,"abstract":"The article is devoted to the identification of the national specifics of the representation of rotational movement in the Khanty linguoculture, the analysis of the semantics of verbs of rotation, the possibility of their lexical compatibility on the material of the Western dialects of the Khanty language (Kazym, Shuryshkar, Uralic) and one of the eastern (Surgut) by the types of situations described by them. The purpose of our study is to identify the parameters relevant to the lexical rotation zone. The article uses the method of corpus research: a sample of examples with verbs of rotation is analyzed and the boundaries of their compatibility are determined. The method of field research is used. There is a difference between movement along a trajectory close to an ideal circle (rotation in a circle) and movement along a chaotic trajectory, i.e. rotation of a set of homogeneous objects / gaseous particles (deer, snow vortex, smoke). In this case, the second type of rotation is marked. The subject performs multiple or single rotations around its axis or causates a rotational movement. The key parameter for distinguishing verbs of rotation and skating is animateness. Verbs of rotation around a landmark reflect the way of movement. Verbs of rolling and rotation do not reflect the environment of movement, but may reflect the direction of movement, which is regulated by the special compatibility of the subject and the predicate, or the word-formation capabilities of the predicate. The rolling zone reflects rotation in contact with the plane during translational motion and multidirectional rotation (about natural phenomena and about the movement of deer). The selected parameters and values are not lexicalized into separate verbs, but are combined inside lexemes. One lexeme describes situations of rotation in the same plane with and above the landmark, however, skating on the surface and rotation around the landmark is marked in dialects by separate lexemes.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48625923","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Punctuation in Chuvash Media Language Chuvash媒体语言中的标点符号
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-227-239
Artem D. Gavrilov
This article raises the question of the need of studying the modern functioning of Chuvash punctuation on the material of the media language. The topic is relevant due to the fact that in the conditions of developing screen culture, journalists influence the mass consciousness intensively, their speech activity makes an impact on the linguistic tastes of society and reflects the main trends in the actual practice of writing. This is clearly seen in the example of such a stylistically and pragmatically significant unit of media speech as an online analytical newspaper headline. Pursuing the intention of persuasion, journalists use expressive punctuation resources in their headline-making, which allows them to enhance the expressiveness of their utterance and encourage Internet users to read the text. The purpose of the work is to identify some common punctuation strategies of network analytical newspaper headlines in Chuvash language. The research material was a card file of analytical materials of the headlines of the online version of The Khypar newspaper for 2017-2021 collected by the author. Relying on an integrated methodology based on the ideas of communicative-pragmatic and psycholinguistic approaches based on the intentional method, the author identified productive punctuation models of the studied titles, revealing the expressive speech-acting potential of Chuvash punctuation. The article presents and characterizes popular punctuation practices of journalists - cases of using a question mark, an exclamation mark, an ellipsis and quotation marks in the header construction. These punctuation tools allow the writer to express an evaluative attitude to the problem being discussed, convey certain emotions, highlight a significant part of the phrase, place semantic accents. The author comes to the conclusion that the study of the functioning of punctuation marks in media texts allows us to shift the focus from the study of punctuation norms to the subject of speech, to his punctuation activity due to specific intentions and communicative situations.
本文提出了研究楚瓦什标点符号在媒体语言材料上的现代作用的必要性问题。这个话题之所以具有相关性,是因为在屏幕文化发展的条件下,记者强烈影响着大众意识,他们的演讲活动影响着社会的语言品味,并反映了实际写作实践中的主要趋势。这一点在网络分析报纸标题这样一个具有风格和实用意义的媒体演讲单元的例子中可以清楚地看到。为了追求说服的意图,记者在标题制作中使用了富有表现力的标点符号资源,这使他们能够增强话语的表现力,并鼓励互联网用户阅读文本。这项工作的目的是确定楚瓦什语网络分析报纸标题的一些常见标点符号策略。研究材料是作者收集的2017-2021年《Khypar报》网络版标题分析材料的卡片文件。基于交际语用学和心理语言学的综合方法论,作者确定了所研究标题的生产性标点符号模型,揭示了楚瓦什标点符号的表达言语行为潜力。文章介绍并描述了记者常用的标点符号——在标题结构中使用问号、感叹号、省略号和引号的例子。这些标点符号工具使作者能够表达对所讨论问题的评价态度,传达某些情绪,突出短语的重要部分,放置语义重音。通过对媒体文本中标点符号功能的研究,我们可以将研究的焦点从标点符号规范转移到言语主体,转移到他因特定意图和交际情境而进行的标点符号活动。
{"title":"Punctuation in Chuvash Media Language","authors":"Artem D. Gavrilov","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-227-239","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-227-239","url":null,"abstract":"This article raises the question of the need of studying the modern functioning of Chuvash punctuation on the material of the media language. The topic is relevant due to the fact that in the conditions of developing screen culture, journalists influence the mass consciousness intensively, their speech activity makes an impact on the linguistic tastes of society and reflects the main trends in the actual practice of writing. This is clearly seen in the example of such a stylistically and pragmatically significant unit of media speech as an online analytical newspaper headline. Pursuing the intention of persuasion, journalists use expressive punctuation resources in their headline-making, which allows them to enhance the expressiveness of their utterance and encourage Internet users to read the text. The purpose of the work is to identify some common punctuation strategies of network analytical newspaper headlines in Chuvash language. The research material was a card file of analytical materials of the headlines of the online version of The Khypar newspaper for 2017-2021 collected by the author. Relying on an integrated methodology based on the ideas of communicative-pragmatic and psycholinguistic approaches based on the intentional method, the author identified productive punctuation models of the studied titles, revealing the expressive speech-acting potential of Chuvash punctuation. The article presents and characterizes popular punctuation practices of journalists - cases of using a question mark, an exclamation mark, an ellipsis and quotation marks in the header construction. These punctuation tools allow the writer to express an evaluative attitude to the problem being discussed, convey certain emotions, highlight a significant part of the phrase, place semantic accents. The author comes to the conclusion that the study of the functioning of punctuation marks in media texts allows us to shift the focus from the study of punctuation norms to the subject of speech, to his punctuation activity due to specific intentions and communicative situations.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43670706","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bilingualism of A. Pudin’s Dramaturgy 普京戏剧的双语性
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-358-367
Yury G. Antonov, Julija V. Kabanova
The article deals with the artistic originality of bilingualism of one of the leading modern Mordovian playwrights Alexander Pudin. The most productive types of it in the work of the playwright are defined, and the reasons for the use of two languages in the writing process are identified. The importance of the transition from one language to another is emphasized in order to expand the aesthetic boundaries of the author’s worldview and to accurately convey ethnic nuances to the foreign-language reader and viewer. The author reveals the artistic and aesthetic specificity of the author’s translation, which allowed to reveal more deeply both the conflict collisions of plays and the individual characters of carriers of national character traits. A special place is given to plays in Russian, in which the playwright immerses us in a diverse ethnic palette of perception of the surrounding reality and recreates a bright national flavor through mythological context.
本文论述了现代摩尔多瓦著名剧作家亚历山大·普丁的双语艺术创意。定义了剧作家作品中最具生产力的语言类型,并确定了在写作过程中使用两种语言的原因。为了拓展作者世界观的审美边界,准确地向外语读者和观众传达民族的细微差别,作者强调了从一种语言过渡到另一种语言的重要性。作者揭示了作者翻译的艺术和审美特殊性,从而更深入地揭示了戏剧的冲突碰撞和民族性格特征载体的个性。俄罗斯戏剧占有特殊的地位,在这些戏剧中,剧作家让我们沉浸在对周围现实的不同民族感知的调色板中,并通过神话背景再现了一种明亮的民族风味。
{"title":"Bilingualism of A. Pudin’s Dramaturgy","authors":"Yury G. Antonov, Julija V. Kabanova","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-358-367","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-358-367","url":null,"abstract":"The article deals with the artistic originality of bilingualism of one of the leading modern Mordovian playwrights Alexander Pudin. The most productive types of it in the work of the playwright are defined, and the reasons for the use of two languages in the writing process are identified. The importance of the transition from one language to another is emphasized in order to expand the aesthetic boundaries of the author’s worldview and to accurately convey ethnic nuances to the foreign-language reader and viewer. The author reveals the artistic and aesthetic specificity of the author’s translation, which allowed to reveal more deeply both the conflict collisions of plays and the individual characters of carriers of national character traits. A special place is given to plays in Russian, in which the playwright immerses us in a diverse ethnic palette of perception of the surrounding reality and recreates a bright national flavor through mythological context.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41381112","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ural-Volga Research Contacts and Prospects 乌拉尔-伏尔加研究联系与展望
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-203-205
Aleksey A. Arzamazov
-
-
{"title":"Ural-Volga Research Contacts and Prospects","authors":"Aleksey A. Arzamazov","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-203-205","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-203-205","url":null,"abstract":"<jats:p>-</jats:p>","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46791309","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“We Post and Post, and Others Will Come to Like Us...”, or Translingual Practices in B. Anfinogenov’s Poetry “我们张贴和张贴,别人会喜欢我们…”,或B.安菲诺根诺夫诗歌中的翻译实践
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-334-345
Natalya V. Kondratieva, N. Ilina
The article deals with the study of translingual practices in the works by the Udmurt poet B.V. Anfinogenov. The interest to the questions of transcultural literature is due to the importance of research in cultural diversity of multilingual regions of Russia. The methodological basis of the article is the linguistic analysis of a literary text, synthesis-generalization of the achievements of modern literary criticism, structural analysis of a poetic text, etc. The collection of poetic texts by B. Anfinogenov “Dz’ikya Promo” (2023) is used as the material for analysis. Based on the analysis, the peculiarities of translingual practices representation in the works by B. Anfinogenov are revealed, extra-textual (ethnic and cultural self-identification of the author, themes, foreign language inclusions) and intra-textual (hybrid cultural canons and codes) levels of representation of translingualism are outlined. Special attention is paid to the analysis of the role of graphic determination as well as the use of interlanguage homophony and intertextuality in transcultural literature.
本文研究了乌德穆尔特诗人安菲诺根诺夫作品中的跨语言实践。对跨文化文学问题的关注源于对俄罗斯多语言地区文化多样性研究的重要性。本文的方法论基础是文学文本的语言学分析、现代文学批评成就的综合概括、诗歌文本的结构分析等。以B.Anfinogenov的诗歌文本集《Dz’ikya Promo》(2023)为分析材料。在此基础上,揭示了B.Anfinogenov作品中跨语言实践表现的特点,概述了跨语言主义表现的语篇外(作者的种族和文化自我认同、主题、外语包含)和语篇内(混合文化经典和代码)层次。重点分析了图形决定的作用,以及跨文化文学中对中介语谐音和互文性的使用。
{"title":"“We Post and Post, and Others Will Come to Like Us...”, or Translingual Practices in B. Anfinogenov’s Poetry","authors":"Natalya V. Kondratieva, N. Ilina","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-334-345","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-334-345","url":null,"abstract":"The article deals with the study of translingual practices in the works by the Udmurt poet B.V. Anfinogenov. The interest to the questions of transcultural literature is due to the importance of research in cultural diversity of multilingual regions of Russia. The methodological basis of the article is the linguistic analysis of a literary text, synthesis-generalization of the achievements of modern literary criticism, structural analysis of a poetic text, etc. The collection of poetic texts by B. Anfinogenov “Dz’ikya Promo” (2023) is used as the material for analysis. Based on the analysis, the peculiarities of translingual practices representation in the works by B. Anfinogenov are revealed, extra-textual (ethnic and cultural self-identification of the author, themes, foreign language inclusions) and intra-textual (hybrid cultural canons and codes) levels of representation of translingualism are outlined. Special attention is paid to the analysis of the role of graphic determination as well as the use of interlanguage homophony and intertextuality in transcultural literature.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47381756","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Ozyn shigyr” in Modern Tatar Poetry 现代鞑靼诗歌中的“Ozyn-shigyr”
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-322-333
Daniya F. Zagidullina
The article for the first time considers the most active form of modern Tatar poetry - “ozyn shigyr”. It is noted that this form is not identical to the “long poem”, it has oriental roots. In Tatar literature, “ozyn shigyr” with its unique thematic and aesthetic features was formed in the 1920s and 1930s in the era of experiments to create “new poetry of the revolutionary time”. The revealed features of the genre “ozyn shigyr” of this period are a contextual background for studying the functioning of this form in modern Tatar poetry. The focus is on the work of the young poet Lilia Gibadullina, the author of three poetry collections. In her work, “ozyn shigyr” occupies a leading place, the analysis of her most famous poems to the modern Tatar reader allows us to determine the structural, figurative and motivational features, aesthetic attitudes, artistic preferences of the genre. So, in “ozyn shigyr” by L. Gibadullina, the main place is occupied by existential-evaluative motives. The lyrical heroine analyzes the events of her life, and repeated symbols or symbolic images turn them into the history of the people, the country, humanity in general. Among the identified techniques, the flickering of motives and intertextual dialogue are important, with the help of which a multiplicity of contexts and meanings is created. Thus, it is established that the genre of “ozyn shigyr” in modern Tatar poetry has its own characteristics that arise in dialogue with the traditions of Tatar poetry and make its form different from the “long poem”.
本文首次探讨了现代鞑靼诗歌中最活跃的形式——“ozyn shigyr”。值得注意的是,这种形式与“长诗”并不相同,它有东方的根源。在鞑靼文学中,形成于20世纪二三十年代“革命时代新诗”的实验时代,具有独特主题和审美特征的“奥兹恩诗格尔”。这一时期“ozyn shigyr”体裁所揭示的特征,为研究这一体裁在现代鞑靼诗歌中的作用提供了语境背景。重点是年轻诗人Lilia Gibadullina的作品,她著有三本诗集。在她的作品中,《ozyn shigyr》占据了主导地位,通过对她最著名的诗歌对现代鞑靼读者的分析,我们可以确定该体裁的结构特征、比喻特征和动机特征、审美态度、艺术偏好。因此,在L. Gibadullina的《ozyn shigyr》中,存在-评价动机占据了主要位置。抒情的女主人公分析了她生活中的事件,重复的符号或象征形象将它们变成了人民,国家,人类的历史。在已确定的技巧中,动机的闪烁和互文对话是重要的,借助它们可以创造出多种语境和意义。因此,现代鞑靼诗歌中的“ozyn shigyr”体裁在与鞑靼诗歌传统的对话中产生了自己的特点,使其形式不同于“长诗”。
{"title":"“Ozyn shigyr” in Modern Tatar Poetry","authors":"Daniya F. Zagidullina","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-322-333","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-322-333","url":null,"abstract":"The article for the first time considers the most active form of modern Tatar poetry - “ozyn shigyr”. It is noted that this form is not identical to the “long poem”, it has oriental roots. In Tatar literature, “ozyn shigyr” with its unique thematic and aesthetic features was formed in the 1920s and 1930s in the era of experiments to create “new poetry of the revolutionary time”. The revealed features of the genre “ozyn shigyr” of this period are a contextual background for studying the functioning of this form in modern Tatar poetry. The focus is on the work of the young poet Lilia Gibadullina, the author of three poetry collections. In her work, “ozyn shigyr” occupies a leading place, the analysis of her most famous poems to the modern Tatar reader allows us to determine the structural, figurative and motivational features, aesthetic attitudes, artistic preferences of the genre. So, in “ozyn shigyr” by L. Gibadullina, the main place is occupied by existential-evaluative motives. The lyrical heroine analyzes the events of her life, and repeated symbols or symbolic images turn them into the history of the people, the country, humanity in general. Among the identified techniques, the flickering of motives and intertextual dialogue are important, with the help of which a multiplicity of contexts and meanings is created. Thus, it is established that the genre of “ozyn shigyr” in modern Tatar poetry has its own characteristics that arise in dialogue with the traditions of Tatar poetry and make its form different from the “long poem”.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46201340","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Determination of the Base of the Tatar Verb by its Infinitive 鞑靼语动词不定式对其词根的判断
Pub Date : 2023-06-30 DOI: 10.22363/2618-897x-2023-20-2-249-260
Maksim Yu. Kuznetsov
The article discusses the algorithm for finding the base of the Tatar verb by its infinitive derived by the author working on his own course of the Tatar language as a non-native. Its relevance lies in the fact that previously in Tatar philology no such algorithm was offered in any manual or reference publication, and the goal is to simplify the study of the Tatar language as a non-native providing its learners with a consistent way to get the base from any verb, which is a problem without such an algorithm. The material for the creation of this algorithm was lists of verbs from various sources including from the “Reverse Dictionary of the Tatar language” by M.Kh. Akhtyamov, as well as from Tatar-Russian dictionaries. The spelling of infinitives in disputable cases was checked by numerous dictionaries, including explanatory and translation ones offering examples of the use of verbs in written speech. According to the created algorithm, all verbs of the Tatar language are divided into four groups, and each of the groups has its own subsystem of rules. Determining the base of a verb in the Tatar language is a significant difficulty for a person starting to study it as a non-native, and the algorithm proposed by the author is intended to serve to some extent to solve this problem.
本文讨论了作者作为一个非母语的鞑靼语学习者,根据其不定式找到鞑靼语动词词根的算法。它的相关性在于,以前在鞑靼语文学中,没有任何手册或参考出版物提供这样的算法,其目标是简化作为非母语的鞑靼语的学习,为学习者提供从任何动词中获取词根的一致方法,如果没有这样的算法,这是一个问题。创建这个算法的材料是来自各种来源的动词列表,包括来自M.Kh的“鞑靼语反向词典”。Akhtyamov,以及鞑靼俄语词典。在有争议的情况下,不定式的拼写被许多词典检查,包括解释性和翻译性的词典,提供了动词在书面讲话中的使用例子。根据所创建的算法,将鞑靼语的所有动词分为四组,每组都有自己的规则子系统。确定一个动词在鞑靼语中的词根对于一个非母语的人来说是一个很大的困难,作者提出的算法就是为了在一定程度上解决这个问题。
{"title":"Determination of the Base of the Tatar Verb by its Infinitive","authors":"Maksim Yu. Kuznetsov","doi":"10.22363/2618-897x-2023-20-2-249-260","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-249-260","url":null,"abstract":"The article discusses the algorithm for finding the base of the Tatar verb by its infinitive derived by the author working on his own course of the Tatar language as a non-native. Its relevance lies in the fact that previously in Tatar philology no such algorithm was offered in any manual or reference publication, and the goal is to simplify the study of the Tatar language as a non-native providing its learners with a consistent way to get the base from any verb, which is a problem without such an algorithm. The material for the creation of this algorithm was lists of verbs from various sources including from the “Reverse Dictionary of the Tatar language” by M.Kh. Akhtyamov, as well as from Tatar-Russian dictionaries. The spelling of infinitives in disputable cases was checked by numerous dictionaries, including explanatory and translation ones offering examples of the use of verbs in written speech. According to the created algorithm, all verbs of the Tatar language are divided into four groups, and each of the groups has its own subsystem of rules. Determining the base of a verb in the Tatar language is a significant difficulty for a person starting to study it as a non-native, and the algorithm proposed by the author is intended to serve to some extent to solve this problem.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47172979","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Polylinguality and Transcultural Practices
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1