首页 > 最新文献

Hilo de la Fabula最新文献

英文 中文
La escritura poliédrica de Cesarina Lupati: desplazamientos y representaciones entre Argentina e Italia 塞萨琳娜·卢帕蒂的多面体写作:阿根廷和意大利之间的旅行和代表
0 LITERATURE Pub Date : 2022-07-01 DOI: 10.14409/hf.20.23.e0005
Fernanda Elisa Bravo Herrera
Este trabajo se propone, por una parte, rescatar la producción de Cesarina Lupati, escritora y periodista italiana (1877-1957), y, por otra, analizar los textos vinculados con sus viajes a la Argentina entre 1908 y 1912, aproximadamente, entre los cuales se incluyen principalmente Vita argentina. Argentina e Italiani al Plata osservati da una donna italiana (1910) y algunos artículos dispersos en periódicos y revistas. El objetivo es recuperar una producción sumergida y marginada en los dos espacios culturales, atendiendo especialmente su singularidad y su posición frente al fenómeno ‘e(in)migratorio’ italiano en la Argentina. Se espera reconstruir desde el comparatismo las diferentes representaciones identitarias y las perspectivas ideológicas de esta escritura y, en lo específico, delinear las configuraciones del género discursivo relacionado con el viaje y declinado por la voz femenina.
这项工作的目的一方面是挽救意大利作家和记者塞萨琳娜·卢帕蒂(1877-1957年)的作品,另一方面分析与她1908年至1912年间访问阿根廷有关的文本,其中主要包括维塔·阿根廷人。阿根廷人和意大利人阿尔·普拉塔·奥瑟瓦蒂(AlPlata Osservati)给出了一个意大利唐娜(Donna Italiana)(1910年),并在报纸和杂志上发表了一些文章。其目的是恢复这两个文化空间中被淹没和边缘化的生产,特别是考虑到它们的独特性及其在阿根廷意大利“E(IN)移民”现象中的地位。预计将从比较主义的角度重建这部作品的不同身份表征和意识形态视角,具体而言,将勾勒出与旅程有关并被女性声音拒绝的话语类型的配置。
{"title":"La escritura poliédrica de Cesarina Lupati: desplazamientos y representaciones entre Argentina e Italia","authors":"Fernanda Elisa Bravo Herrera","doi":"10.14409/hf.20.23.e0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.14409/hf.20.23.e0005","url":null,"abstract":"Este trabajo se propone, por una parte, rescatar la producción de Cesarina Lupati, escritora y periodista italiana (1877-1957), y, por otra, analizar los textos vinculados con sus viajes a la Argentina entre 1908 y 1912, aproximadamente, entre los cuales se incluyen principalmente Vita argentina. Argentina e Italiani al Plata osservati da una donna italiana (1910) y algunos artículos dispersos en periódicos y revistas. El objetivo es recuperar una producción sumergida y marginada en los dos espacios culturales, atendiendo especialmente su singularidad y su posición frente al fenómeno ‘e(in)migratorio’ italiano en la Argentina. Se espera reconstruir desde el comparatismo las diferentes representaciones identitarias y las perspectivas ideológicas de esta escritura y, en lo específico, delinear las configuraciones del género discursivo relacionado con el viaje y declinado por la voz femenina.","PeriodicalId":53748,"journal":{"name":"Hilo de la Fabula","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48934082","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La ‘pre-historia’ de la Historia de la Monja Alférez… contada por ella misma, de Catalina de Erauso (Siglo XVII) 卡塔琳娜·德·埃劳索(Catalina de Erauso, 17世纪)的“史前”修女alferez的故事,由她自己讲述
0 LITERATURE Pub Date : 2022-07-01 DOI: 10.14409/hf.20.23.e0002
Gladys Lizabe
La presente comunicación enmarca la “pre-historia” o “vida extra-textual” de Catalina de Erauso “previa a su huida del convento” de San Sebastián en tanto su relato de viajes habilita un espacio de escritura que tensiona y desenmascara vínculos entre “etnia”- la vasca-, “raza”- la española-, y “educación” - conventual-. Su única obra, esa  Historia de la Monja Alférez… contada por ella misma, nace de la propia voluntad autorial de una Catalina que dialoga autobiográficamente a través de la memoria con su pasado en el que la vida, vivencias y experiencias en  el convento le dejaron sus huellas a nivel personal, corporal y literario.
本函的“pre-historia”或“生活extra-textual Catalina Erauso前逃亡的修道院”的圣塞巴斯蒂安的旅行故事启用了一个写作空间和desenmascara“族”之间的联系——巴斯克,“种族”——西班牙和“教育”——conventual -。他唯一的修女,这个故事的作品旗...告诉自己,“webmaster心甘情愿地autorial一凯瑟琳公约autobiográficamente穿过他们的记忆与发生在生活、经历和经验在修道院里留给他的指纹身体从个人层面和文学。
{"title":"La ‘pre-historia’ de la Historia de la Monja Alférez… contada por ella misma, de Catalina de Erauso (Siglo XVII)","authors":"Gladys Lizabe","doi":"10.14409/hf.20.23.e0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.14409/hf.20.23.e0002","url":null,"abstract":"La presente comunicación enmarca la “pre-historia” o “vida extra-textual” de Catalina de Erauso “previa a su huida del convento” de San Sebastián en tanto su relato de viajes habilita un espacio de escritura que tensiona y desenmascara vínculos entre “etnia”- la vasca-, “raza”- la española-, y “educación” - conventual-. Su única obra, esa  Historia de la Monja Alférez… contada por ella misma, nace de la propia voluntad autorial de una Catalina que dialoga autobiográficamente a través de la memoria con su pasado en el que la vida, vivencias y experiencias en  el convento le dejaron sus huellas a nivel personal, corporal y literario.","PeriodicalId":53748,"journal":{"name":"Hilo de la Fabula","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46555202","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Correspondencias poéticas entre el cuento (1957) y el filme (1963) de Young Sánchez 故事(1957)和电影(1963)之间的诗意通信,杨sanchez
0 LITERATURE Pub Date : 2022-07-01 DOI: 10.14409/hf.20.23.e0012
Álvaro López-Quesada
Se trata de reflexionar acerca de la relación del discurso literario de Ignacio Aldecoa en su cuento «Young Sánchez»(1957) y la reescritura de este en el filme de Mario Camus (1963). De este modo ponemos de manifiesto su correspondencia poética, entendida tanto en lo que se refiere a las equivalencias narratológicas como en las líricas. Así, este trabajo expone las convergencias entre dos relatos que, a simple vista, parecen divergir.
这是关于反思伊格纳西奥·阿尔德科亚在他的故事《年轻的桑切斯》(1957年)中的文学话语与马里奥·加缪(1963年)电影中对文学话语的改写之间的关系。通过这种方式,我们揭示了他的诗歌对应关系,无论是在叙事对等还是在抒情对等方面都得到了理解。因此,这篇文章阐述了两个故事之间的趋同,乍一看,这两个故事似乎存在分歧。
{"title":"Correspondencias poéticas entre el cuento (1957) y el filme (1963) de Young Sánchez","authors":"Álvaro López-Quesada","doi":"10.14409/hf.20.23.e0012","DOIUrl":"https://doi.org/10.14409/hf.20.23.e0012","url":null,"abstract":"Se trata de reflexionar acerca de la relación del discurso literario de Ignacio Aldecoa en su cuento «Young Sánchez»(1957) y la reescritura de este en el filme de Mario Camus (1963). De este modo ponemos de manifiesto su correspondencia poética, entendida tanto en lo que se refiere a las equivalencias narratológicas como en las líricas. Así, este trabajo expone las convergencias entre dos relatos que, a simple vista, parecen divergir.","PeriodicalId":53748,"journal":{"name":"Hilo de la Fabula","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42365771","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ada Elflein, viajera entre dos mundos 艾达·埃尔弗林,两个世界之间的旅行者
0 LITERATURE Pub Date : 2022-07-01 DOI: 10.14409/hf.20.23.e0004
Claudia Garnica de Bertona
Ada María Elflein Schwarz (1880-1919) es una escritora argentina, hija de padres alemanes. Esto le ofrece a ella la posibilidad de tener una mirada sobre la Argentina que proviene de la de sus padres, en parte, y por otro lado de su experiencia propia. Maestra, periodista, cuentista, se relaciona con la elite conductora de la Argentina de entonces, a la vez que tiene un lugar respetable dentro de la comunidad germana del país. Sus relatos de viaje, escritos en castellano, muestran una mirada femenina sobre el recorrido. Viajera intrépida, se atrevió a moverse como un varón y llegar a parajes de difícil acceso, que a través de su palabra se vuelven posibles para las mujeres de la época. Su hibridez en cuanto al origen se potencia con el hecho de escribir relatos de viaje -una escritura fronteriza por naturaleza- y todavía más, por dejar clara su mirada femenina frente a lo descripto y narrado.
阿达·玛丽亚·埃尔弗林·施瓦兹(1880-1919)是阿根廷作家,德国父母的女儿。这使她有机会了解阿根廷,这部分来自她的父母,另一部分来自她自己的经历。教师、记者、讲故事的人与当时的阿根廷司机精英有联系,同时在该国的德国社区中占有体面的地位。他用西班牙语写的旅行故事展示了女性对旅行的看法。她勇敢地旅行,敢于像男人一样移动,到达难以进入的地方,通过她的话,这些地方对当时的女性来说是可能的。他对起源的混合是通过写旅行故事来增强的,这是一种自然的边境写作,更重要的是,他在描述和叙述的事情面前表现出了女性的目光。
{"title":"Ada Elflein, viajera entre dos mundos","authors":"Claudia Garnica de Bertona","doi":"10.14409/hf.20.23.e0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.14409/hf.20.23.e0004","url":null,"abstract":"Ada María Elflein Schwarz (1880-1919) es una escritora argentina, hija de padres alemanes. Esto le ofrece a ella la posibilidad de tener una mirada sobre la Argentina que proviene de la de sus padres, en parte, y por otro lado de su experiencia propia. Maestra, periodista, cuentista, se relaciona con la elite conductora de la Argentina de entonces, a la vez que tiene un lugar respetable dentro de la comunidad germana del país. Sus relatos de viaje, escritos en castellano, muestran una mirada femenina sobre el recorrido. Viajera intrépida, se atrevió a moverse como un varón y llegar a parajes de difícil acceso, que a través de su palabra se vuelven posibles para las mujeres de la época. Su hibridez en cuanto al origen se potencia con el hecho de escribir relatos de viaje -una escritura fronteriza por naturaleza- y todavía más, por dejar clara su mirada femenina frente a lo descripto y narrado.","PeriodicalId":53748,"journal":{"name":"Hilo de la Fabula","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48093070","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Izanagi-Izanami y la abertura del viaje iniciático de la vida y la muerte 伊泽那吉-伊泽那波和生与死的启蒙之旅的开始
0 LITERATURE Pub Date : 2022-07-01 DOI: 10.14409/hf.20.23.e0010
María Jimena Esperón
El viaje, en tanto desplazamiento espacial, temporal o mental, ha sido un tópico literario en la narrativa universal. Estudiado en diversas épocas, la “literatura de viajes” ha ido mutando hasta intentar constituirse en un subgénero literario tanto en la literatura europea como en la americana, pero aún es ignorado el tratamiento de este tópico en numerosas literaturas asiáticas. Por tal motivo, en este trabajo trataremos de aportar una aproximación sobre este tópico en una particular cultura como lo es la japonesa. Así pues, plantearemos el viaje como uno de los puntos obturadores en los mitos cosmogónicos japoneses que se encuentran recopilados en el Kōjiki y en el Nihonshoki. Focalizados en el primer ciclo mitológico de Yamato, protagonizado por la pareja primordial Izanagi-Izanami, develaremos el desplazamiento bajo dos aspectos: el viaje-creador-de-vida y el viaje-generador-de-muerte. En ambos tipos de viajes será el concepto de belleza el eslabón conector y detonante de los mismos.
旅行,无论是作为空间、时间还是精神上的位移,一直是普遍叙事中的文学主题。“旅行文学”经过不同时期的研究,逐渐演变为欧洲和美国文学的一个文学亚流派,但在许多亚洲文学中,对这一主题的处理仍然被忽视。因此,在本文中,我们试图在特定的文化中,如日本,提供一个关于这个主题的方法。因此,plantearemos此行之一的点开日本神话世界观收集处在Kōjiki Nihonshoki。我们将专注于大和的第一个神话循环,主角是原始的伊泽那吉-伊泽那波夫妇,我们将从两个方面揭示位移:生命的创造者旅行和死亡的创造者旅行。在这两种类型的旅行中,美的概念将是连接和触发它们的纽带。
{"title":"Izanagi-Izanami y la abertura del viaje iniciático de la vida y la muerte","authors":"María Jimena Esperón","doi":"10.14409/hf.20.23.e0010","DOIUrl":"https://doi.org/10.14409/hf.20.23.e0010","url":null,"abstract":"El viaje, en tanto desplazamiento espacial, temporal o mental, ha sido un tópico literario en la narrativa universal. Estudiado en diversas épocas, la “literatura de viajes” ha ido mutando hasta intentar constituirse en un subgénero literario tanto en la literatura europea como en la americana, pero aún es ignorado el tratamiento de este tópico en numerosas literaturas asiáticas. Por tal motivo, en este trabajo trataremos de aportar una aproximación sobre este tópico en una particular cultura como lo es la japonesa. Así pues, plantearemos el viaje como uno de los puntos obturadores en los mitos cosmogónicos japoneses que se encuentran recopilados en el Kōjiki y en el Nihonshoki. Focalizados en el primer ciclo mitológico de Yamato, protagonizado por la pareja primordial Izanagi-Izanami, develaremos el desplazamiento bajo dos aspectos: el viaje-creador-de-vida y el viaje-generador-de-muerte. En ambos tipos de viajes será el concepto de belleza el eslabón conector y detonante de los mismos.","PeriodicalId":53748,"journal":{"name":"Hilo de la Fabula","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48371059","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Mujeres viajeras y escritura (es)trábica en y desde la Argentina: Lina Beck Bernard, Laura Pariani y Cecilia Prenz 阿根廷和阿根廷的女性旅行者和交通写作:丽娜·贝克·伯纳德、劳拉·帕里亚尼和塞西莉亚·普伦茨
0 LITERATURE Pub Date : 2022-07-01 DOI: 10.14409/hf.20.23.e0006
A. Crolla
Nos proponemos analizar la producción de tres escritoras viajeras/migrantes. Dos europeas de distintas épocas: Lina Beck Bernard (mitad del S. XIX) y Laura Pariani (segunda mitad del S. XX) y una argentina con residencia en Europa: Cecilia Prenz (entre siglos). Las tres en sus desplazamientos hacia y desde la Argentina, vivieron de modo personal la experiencia del contacto de mundos, generando en sus ficcionalizaciones y textos autobiográficos, una particular mirada (es) trábica (Crolla, 2008-2014). Para ello proponemos ampliar la categoría de “discursos migrantes” y “escritores migrantes” hacia la reflexión sobre el modo cómo la mujer conquista un espacio de escritura “otro” cruzando fronteras desde la mirada, la lectura y el discurso. Y en donde la traslación física y el contacto físico con “lo otro” determina posicionamientos políticos, estéticos y lingüísticos altamente significantes en sus propias tras/laciones discursivas.
我们打算分析三位旅行/移民作家的作品。两个不同时代的欧洲人:丽娜·贝克·伯纳德(19世纪中叶)和劳拉·帕里亚尼(20世纪下半叶),一个居住在欧洲的阿根廷人:塞西莉亚·普伦茨(几个世纪之间)。这三个人在往返阿根廷的旅行中,以个人的方式体验了世界的接触,在他们的小说和自传文本中产生了一种特殊的交通视角(克罗拉,2008-2014年)。为此,我们建议扩大“移民话语”和“移民作家”的类别,以反思妇女如何从目光、阅读和话语中跨越国界征服“另一个”写作空间。在这种情况下,身体翻译和与“另一件事”的身体接触决定了政治、美学和语言在话语后的高度重要地位。
{"title":"Mujeres viajeras y escritura (es)trábica en y desde la Argentina: Lina Beck Bernard, Laura Pariani y Cecilia Prenz","authors":"A. Crolla","doi":"10.14409/hf.20.23.e0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.14409/hf.20.23.e0006","url":null,"abstract":"Nos proponemos analizar la producción de tres escritoras viajeras/migrantes. Dos europeas de distintas épocas: Lina Beck Bernard (mitad del S. XIX) y Laura Pariani (segunda mitad del S. XX) y una argentina con residencia en Europa: Cecilia Prenz (entre siglos). Las tres en sus desplazamientos hacia y desde la Argentina, vivieron de modo personal la experiencia del contacto de mundos, generando en sus ficcionalizaciones y textos autobiográficos, una particular mirada (es) trábica (Crolla, 2008-2014). Para ello proponemos ampliar la categoría de “discursos migrantes” y “escritores migrantes” hacia la reflexión sobre el modo cómo la mujer conquista un espacio de escritura “otro” cruzando fronteras desde la mirada, la lectura y el discurso. Y en donde la traslación física y el contacto físico con “lo otro” determina posicionamientos políticos, estéticos y lingüísticos altamente significantes en sus propias tras/laciones discursivas.","PeriodicalId":53748,"journal":{"name":"Hilo de la Fabula","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47254276","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Traduttori-traditori”: pasajes de traducción en busca de una casuística “Translattori-Traditori”:寻找案例的翻译段落
0 LITERATURE Pub Date : 2022-07-01 DOI: 10.14409/hf.20.23.e0014
M. Canfield
Este artículo tiene como objetivo dar una breve panorámica por un lado de errores y por otro de elecciones acertadas en traducciones al italiano de obras literarias en lengua española. Los ejemplos sirven como primer paso para establecer reglas destinadas a fundamentar y proteger la tarea de la traducción literaria, la cual es cada vez más necesaria en la cultura contemporánea. A través de ejemplos específicos, se muestra una serie de trampas en que han caído varios traductores, incluso algunos expertos, y por otra parte algunas soluciones excelentes de expresiones muy difíciles de trasladar a otra lengua. Como consecuencia surgen las primeras reglas: en primer lugar, el traductor debe conocer perfectamente la lengua de origen y la lengua de destino, con sus variantes geográficas y coloquiales; en segundo lugar debe estar muy informado sobre el contexto histórico-cultural y social de la obra que va a traducir, de manera que pueda reproducir con claridad los mensajes internos, sin caer en errores de interpretación.
本文旨在简要概述西班牙语文学作品的意大利语翻译中的错误和正确选择。这些例子是制定规则的第一步,旨在为当代文化日益需要的文学翻译任务提供基础和保护。通过具体的例子,展示了包括一些专家在内的几位翻译人员陷入的一系列陷阱,另一方面,也展示了一些非常难转移到另一种语言的表达的优秀解决方案。因此,出现了第一条规则:首先,译者必须完全了解源语言和目标语言及其地理和口语变体;第二,他必须充分了解他将要翻译的作品的历史、文化和社会背景,以便他能够清楚地再现内部信息,而不会出现解释错误。
{"title":"“Traduttori-traditori”: pasajes de traducción en busca de una casuística","authors":"M. Canfield","doi":"10.14409/hf.20.23.e0014","DOIUrl":"https://doi.org/10.14409/hf.20.23.e0014","url":null,"abstract":"Este artículo tiene como objetivo dar una breve panorámica por un lado de errores y por otro de elecciones acertadas en traducciones al italiano de obras literarias en lengua española. Los ejemplos sirven como primer paso para establecer reglas destinadas a fundamentar y proteger la tarea de la traducción literaria, la cual es cada vez más necesaria en la cultura contemporánea. A través de ejemplos específicos, se muestra una serie de trampas en que han caído varios traductores, incluso algunos expertos, y por otra parte algunas soluciones excelentes de expresiones muy difíciles de trasladar a otra lengua. Como consecuencia surgen las primeras reglas: en primer lugar, el traductor debe conocer perfectamente la lengua de origen y la lengua de destino, con sus variantes geográficas y coloquiales; en segundo lugar debe estar muy informado sobre el contexto histórico-cultural y social de la obra que va a traducir, de manera que pueda reproducir con claridad los mensajes internos, sin caer en errores de interpretación.","PeriodicalId":53748,"journal":{"name":"Hilo de la Fabula","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45266876","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Borges entre poesía y ontología 博尔赫斯在诗歌与本体论之间
0 LITERATURE Pub Date : 2022-07-01 DOI: 10.14409/hf.20.23.e0008
Margherita Cannavacciuolo
El presente artículo propone un acercamiento a la poesía de Jorge Luis Borges y analiza, de manera privilegiada, la figura de la moneda dentro de su obra poética, en particular en los poemas “A una moneda”, “La moneda de hierro”, los apartados “Quince monedas” y “Unas monedas” contenidos en Obra poética (1923-1972) (1977). La finalidad del estudio es poner de relieve, por un lado, el papel simbólico de la moneda dentro de la economía lírica del autor y, por el otro, su anclaje filosófico, ya que el autor la elige como una de las metáforas privilegiadas para representar su idea de ambivalencia y dicotomía como sustancia de la realidad.
本条打算放大Jorge Luis Borges的诗歌和分析货币的特权,因此,图在诗意的工作中,特别是在他的诗“硬币”、“铁”、“15项货币货币”和“诗意一些钱”作品内容(1923-1972)(1977年)。研究的目的是强调,一方面,经济中的货币象征性作用;另一方面,作者的抒情的锚固哲学,因为提交人选择作为一个隐喻的代表口是心非的想法究竟为物质的现实。
{"title":"Borges entre poesía y ontología","authors":"Margherita Cannavacciuolo","doi":"10.14409/hf.20.23.e0008","DOIUrl":"https://doi.org/10.14409/hf.20.23.e0008","url":null,"abstract":"El presente artículo propone un acercamiento a la poesía de Jorge Luis Borges y analiza, de manera privilegiada, la figura de la moneda dentro de su obra poética, en particular en los poemas “A una moneda”, “La moneda de hierro”, los apartados “Quince monedas” y “Unas monedas” contenidos en Obra poética (1923-1972) (1977). La finalidad del estudio es poner de relieve, por un lado, el papel simbólico de la moneda dentro de la economía lírica del autor y, por el otro, su anclaje filosófico, ya que el autor la elige como una de las metáforas privilegiadas para representar su idea de ambivalencia y dicotomía como sustancia de la realidad.","PeriodicalId":53748,"journal":{"name":"Hilo de la Fabula","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48916803","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La moda, Jano en movimiento: novedad y muerte en la aceleración del tiempo moderno 时尚,运动中的双面神:现代时代加速中的新奇与死亡
0 LITERATURE Pub Date : 2022-07-01 DOI: 10.14409/hf.20.23.e0011
Nathalie R. Goldwaser Yankelevich, F. Naishtat
Esta reflexión sobre el fenómeno y el concepto moda apunta a la articulación entre la novedad y lo caduco como fuga y clave para comprender la existencia de lo humano y lo no humano en la sociedad de aceleración capitalista. La problemática se desarrolla a partir de la opereta de Leopardi, Diálogo de la moda y de la muerte. La novedad y la muerte pertenecen, en efecto, a la gramática misma de la moda, que la figura ilustrada del progreso enhebra en la transitoriedad como forma misma de su tejido histórico. El Diálogo de Leopardi tiene su continuidad, tanto en la literatura de Rilke, como en las posturas de Baudelaire, Tarde, Simmel y Benjamin. El pasaje de la materialización de la moda a su morfología se revela como fuga acelerada del tiempo, que se manifiesta en lo efímero del fetichismo mercantil capitalista. La moda logra transformar en costumbre la aceleración, aun a costa de la vida misma, empujando la existencia a un destino infernal.
对时尚现象和概念的这种反思指出,新奇与过时之间的联系是一种逃避,是理解资本主义加速社会中人与非人存在的关键。这个问题是从莱奥帕迪的轻歌剧《时尚与死亡的对话》开始的。新奇和死亡确实属于时尚的语法本身,进步的插图将短暂性作为其历史结构的一种形式贯穿其中。利奥帕迪的对话在里尔克的文学以及波德莱尔、塔罗、西梅尔和本杰明的立场中都有连续性。从时尚的物化到其形态的转变被揭示为对时间的加速逃避,这表现在资本主义商品拜物教的短暂性中。时尚成功地将加速转变为习俗,即使以牺牲生命本身为代价,将存在推向地狱般的命运。
{"title":"La moda, Jano en movimiento: novedad y muerte en la aceleración del tiempo moderno","authors":"Nathalie R. Goldwaser Yankelevich, F. Naishtat","doi":"10.14409/hf.20.23.e0011","DOIUrl":"https://doi.org/10.14409/hf.20.23.e0011","url":null,"abstract":"Esta reflexión sobre el fenómeno y el concepto moda apunta a la articulación entre la novedad y lo caduco como fuga y clave para comprender la existencia de lo humano y lo no humano en la sociedad de aceleración capitalista. La problemática se desarrolla a partir de la opereta de Leopardi, Diálogo de la moda y de la muerte. La novedad y la muerte pertenecen, en efecto, a la gramática misma de la moda, que la figura ilustrada del progreso enhebra en la transitoriedad como forma misma de su tejido histórico. El Diálogo de Leopardi tiene su continuidad, tanto en la literatura de Rilke, como en las posturas de Baudelaire, Tarde, Simmel y Benjamin. El pasaje de la materialización de la moda a su morfología se revela como fuga acelerada del tiempo, que se manifiesta en lo efímero del fetichismo mercantil capitalista. La moda logra transformar en costumbre la aceleración, aun a costa de la vida misma, empujando la existencia a un destino infernal.","PeriodicalId":53748,"journal":{"name":"Hilo de la Fabula","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43684983","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El teatro de Dario Fo y Franca Rame: una lectura comparativa de teatro, literatura e historia política 达里奥·福和弗兰卡·拉梅的戏剧:戏剧、文学和政治史的比较阅读
0 LITERATURE Pub Date : 2022-07-01 DOI: 10.14409/hf.20.23.e0007
Alessio Arena
La investigación se centra en el llamado teatro político de Dario Fo y Franca Rame, concebido como una herramienta narrativa de los Años de Plomo. La investigación pretende esclarecer el contenido de la definición de teatro de investigación de Dario Fo y Franca Rame (que siempre consideraron redundante el término "teatro político"), a través de fuentes inéditas, destacando el trabajo de investigación que Fo y Franca realizaron día a día sobre los hechos que conmocionaron a Italia en aquellos años.
本研究的目的是探讨政治戏剧作为一种叙事工具在领导年代的作用。研究旨在阐明定义的内容研究剧院Dario Fo多余的直言不讳和Rame(这总是认为“政治表演”),通过inéditas来源,强调进行直接调查工作Fo和日复一日的一些事实震惊意大利在那些年。
{"title":"El teatro de Dario Fo y Franca Rame: una lectura comparativa de teatro, literatura e historia política","authors":"Alessio Arena","doi":"10.14409/hf.20.23.e0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.14409/hf.20.23.e0007","url":null,"abstract":"La investigación se centra en el llamado teatro político de Dario Fo y Franca Rame, concebido como una herramienta narrativa de los Años de Plomo. La investigación pretende esclarecer el contenido de la definición de teatro de investigación de Dario Fo y Franca Rame (que siempre consideraron redundante el término \"teatro político\"), a través de fuentes inéditas, destacando el trabajo de investigación que Fo y Franca realizaron día a día sobre los hechos que conmocionaron a Italia en aquellos años.","PeriodicalId":53748,"journal":{"name":"Hilo de la Fabula","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48631371","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Hilo de la Fabula
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1