首页 > 最新文献

Anales de Filologia Francesa最新文献

英文 中文
mirada del flâneur. Influjo y presencia en la poesía y narrativa de Louis Aragon 游泳者的目光。路易斯·阿拉贡诗歌和叙事的影响和存在
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.480551
Jordi Luengo López
En Louis Aragon, la flânerie ­­no sólo se manifiesta en los paseos que el escritor francés por placer pudiera dar por París, sino que, además, supone un modo de emplazarse en la ciudad y en su propia literatura. Abordar el estudio del flâneur desde la producción poético-literaria de Aragon nos permite deambular por las líneas de sus versos y fragmentos de su prosa onírica, como si de calles y avenidas se tratase, para participar en esa actividad artística que contribuyó fehacientemente a su consagración como escritor. En el presente estudio, por lo tanto, podrá constatarse que la flânerie no sólo se dio en su período surrealista, especialmente en Le paysan de Paris, sino que fue una constante a lo largo de toda su producción literaria. Para demostrarlo, se profundizará en varias obras de la poesía y narrativa del autor francés, buscando, en este ejercicio analítico, la influencia y presencia de esa mirada creativa del flâneur sobre el texto escrito. In the work of Louis Aragon, flânerie ­­is not only present in the strolls the French writer took around Paris for pleasure, but also implies a way of locating oneself in the city and in his literature. Approaching the study of the flâneur from Aragon’s poetic and literary oeuvre allows us to wander through the lines of his verses and passages of oneiric prose as though through streets and avenues, to take part in this artistic activity that irrefutably contributed to establishing him as a writer. In the present study, flânerie is therefore shown to be present not only in his Surrealist period, especially in Le paysan de Paris, but that it was a constant factor throughout all his literary work. To demonstrate this, several poems and narrative works by the French author will be analysed in depth, seeking to pin down the presence and influence of the creative gaze of the flâneuron the written text. Chez Louis Aragon,la flânerie se manifeste non seulement par les promenades que l’écrivain français fait pour le plaisir à Paris, mais aussi par une façon de se situer dans la ville et dans sa propre littérature. Aborder l’étude du flâneur depuis la production poético-littéraire d’Aragon nous permet de déambuler dans les lignes de ses vers et les fragments de sa prose onirique, comme s’il s’agissait de rues et d’avenues, pour participer à cette activité artistique qui a contribué à sa consécration en tant qu’écrivain. Dans la présente étude, nous pourrons constater que la flânerie n’est pas seulement apparue dans la période surréaliste d’Aragon, notamment dans Le Paysan de Paris, mais qu’elle a été une constante tout au long de sa production littéraire. Pour cela, nous explorerons plusieurs œuvres poétiques et narratives de l’auteur français, en cherchant, dans cet exercice analytique, la présence et l’influence de ce regard créatif du flâneur sur le texte écrit.
在路易·阿拉贡(Louis Aragon)7阿拉贡诗歌文学作品的漫步者,我们的许可证,用于制作作品的版本和片段,como si de calles y avenidas se tratase,para participar en esa actividad artística que que consagración como escritor。在el presente estudio,por lo tanto,podrástarse que la flânerie no sólo se dio en su período超现实主义,特别是在巴黎的Le paysan,sino que fue una constante a lo largo de toda su producción literaria。para demostrarlo,se profundizaráen varias obras de la poesía y narrativa del autor francés,buscando,en este ejercicio analítico,la influencia y presencia de esa mirada creativa del flâneur sobre el texto escrito。在路易·阿拉贡(Louis Aragon)的作品中,弗洛内里(Flânerie)不仅出现在漫步中,法国作家环游巴黎是为了好玩,还为城市和文学注入了一种自我定位的方式。从阿拉贡的诗学和文学作品中接近对弗拉内尔的研究,使我们能够通过他的诗句和一篇散文的台词,在街道和大道上思考,参与这项艺术活动,这对他作为作家的地位做出了不可估量的贡献。在目前的研究中,Flânerie不仅表现在他的超现实主义时期,特别是在巴黎的Le Paysan,而且在他的所有文学作品中都是一个不变的因素。为了证明这一点,将对法国作者的几首诗和叙事作品进行深入分析,试图深入了解书面文本的创造性视野的存在和影响。在路易·阿拉贡(Louis Aragon)的作品中,漫步不仅体现在这位法国作家在巴黎为娱乐而散步,还体现在他在城市和自己的文学作品中的定位方式。从阿拉贡的诗歌文学作品开始,对流浪者的研究使我们能够在他的诗句和他梦幻般散文的片段中漫步,仿佛它们是街道和大道,参与这项艺术活动,这有助于他作为作家的奉献。在这项研究中,我们可以看到,漫步不仅出现在阿拉贡的超现实主义时期,特别是在《巴黎农民》中,而且在他的文学作品中一直是一个常数。为此,我们将探索这位法国作家的几部诗意和叙事作品,在这一分析练习中,我们将寻找漫游者对书面文本的创造性凝视的存在和影响。
{"title":"mirada del flâneur. Influjo y presencia en la poesía y narrativa de Louis Aragon","authors":"Jordi Luengo López","doi":"10.6018/analesff.480551","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.480551","url":null,"abstract":"En Louis Aragon, la flânerie ­­no sólo se manifiesta en los paseos que el escritor francés por placer pudiera dar por París, sino que, además, supone un modo de emplazarse en la ciudad y en su propia literatura. Abordar el estudio del flâneur desde la producción poético-literaria de Aragon nos permite deambular por las líneas de sus versos y fragmentos de su prosa onírica, como si de calles y avenidas se tratase, para participar en esa actividad artística que contribuyó fehacientemente a su consagración como escritor. En el presente estudio, por lo tanto, podrá constatarse que la flânerie no sólo se dio en su período surrealista, especialmente en Le paysan de Paris, sino que fue una constante a lo largo de toda su producción literaria. Para demostrarlo, se profundizará en varias obras de la poesía y narrativa del autor francés, buscando, en este ejercicio analítico, la influencia y presencia de esa mirada creativa del flâneur sobre el texto escrito.\u0000 In the work of Louis Aragon, flânerie ­­is not only present in the strolls the French writer took around Paris for pleasure, but also implies a way of locating oneself in the city and in his literature. Approaching the study of the flâneur from Aragon’s poetic and literary oeuvre allows us to wander through the lines of his verses and passages of oneiric prose as though through streets and avenues, to take part in this artistic activity that irrefutably contributed to establishing him as a writer. In the present study, flânerie is therefore shown to be present not only in his Surrealist period, especially in Le paysan de Paris, but that it was a constant factor throughout all his literary work. To demonstrate this, several poems and narrative works by the French author will be analysed in depth, seeking to pin down the presence and influence of the creative gaze of the flâneuron the written text.\u0000 Chez Louis Aragon,la flânerie se manifeste non seulement par les promenades que l’écrivain français fait pour le plaisir à Paris, mais aussi par une façon de se situer dans la ville et dans sa propre littérature. Aborder l’étude du flâneur depuis la production poético-littéraire d’Aragon nous permet de déambuler dans les lignes de ses vers et les fragments de sa prose onirique, comme s’il s’agissait de rues et d’avenues, pour participer à cette activité artistique qui a contribué à sa consécration en tant qu’écrivain. Dans la présente étude, nous pourrons constater que la flânerie n’est pas seulement apparue dans la période surréaliste d’Aragon, notamment dans Le Paysan de Paris, mais qu’elle a été une constante tout au long de sa production littéraire. Pour cela, nous explorerons plusieurs œuvres poétiques et narratives de l’auteur français, en cherchant, dans cet exercice analytique, la présence et l’influence de ce regard créatif du flâneur sur le texte écrit.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45930602","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
construction du rôle présidentiel dans l’interview télévisée et en ligne du 14 Juillet. Stratégies discursives d’Emmanuel Macron. 在7月14日的电视和网络采访中构建总统角色。Emmanuel Macron的讨论策略。
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.481981
Antonia SÁNCHEZ VILLANUEVA
De entre los géneros en los que se expresa el discurso político en Francia, las entrevistas presidenciales televisadas del 14deJulio constituyen manifestaciones singulares. Con una tradición de cuatro décadas, se desarrollan en un contexto de gran formalidad que confiere a la palabra presidencial rango institucional sin que deje de estar sometida a los riesgos propios de la interacción. Por un lado, las reglas del género sitúan al presidente en posición funcional de dependencia. Por otro, la entrevista política ha evolucionado hacia un adversarial style (Clayman&Heritage,2002) al que las del 14deJulio no son ajenas. Este artículo se detiene en la concedida por Emmanuel Macron en 2020 y difundida en Youtube, para analizar con las herramientas del Análisis del Discurso cómo combate los actos de habla que amenazan la dimensión presidencial, expuesta ahora también a los inter e intradiscursos que se generan en el entorno digital. Among the orders in which political discourse is expressed in France, the televised presidential interview of the 14th of July is unique. With a tradition stretching back four decades, these interviews take place in a context of great formality that is intended to give the presidential word institutional rank, albeit subject to the risks associated with an interview. On the one hand, the paradigm of the interview places the president in a functional position of dependence. On the other hand, the political interview has evolved in recent times towards an adversarial style (Clayman&Heritage, 2002) to which those of the 14th of July are not immune. This article focuses upon the presidential interview granted by Emmanuel Macron in 2020, broadcast for the first time on YouTube, to analyze with the tools of Discourse Analysis how it fights the speech acts that threaten the presidential status, now also exposed in the digital environment. Parmi les différents genres où le discours politique trouve ses voies d’expression en France, les interviews présidentielles du 14 Juillet représentent des manifestations tout à fait particulières. C’est Valéry Giscard d’Estaing qui a inauguré la longue série en accordant en 1978 le premier entretien télévisé lors des cérémonies de la Fête Nationale, un exercice que la plupart de ses successeurs ont poursuivi. Seul Nicolas Sarkozy a refusé de continuer la tradition. Emmanuel Macron, de sa part, a fait de même mais, en revanche, en a accordé une le 14 Juillet 2020 dans le contexte de la crise sanitaire du Covid-19, avec une nouveauté : elle a été diffusée aussi sur Youtube. Dans cet article nous visons à décrypter à l’aide des outils de l’Analyse du Discours et de l’Analyse de la Conversation les stratégies discursives menées par Emmanuel Macron dans la seule interview du 14Juillet accordée jusqu’à présent.
在法国,总统电视节目《14世纪宪法》是一项独特的宣言。Con una tradición de cuatro décadas,se desarrollan en un contexto de gran formalidad委托给总统兰戈研究所(Palabra Presidencial Rango Institutional Sin que deje de estar sometida a los riesgos propios de la interacción)。por un lado,las reglas del género sitúan al presidente en posición funcional de dependencia。por otro,la entrevista política ha evolucionado hacia un对手风格(Clayman&Heritage,2002)al que las 14dejulio no son ajenas。《Este Artículo se detiene en la concedida por Emmanuel Macron en 2020 y difundida en youtube》,para analizar con las herramientas del análisis del discurso cómo combate los actos de habla que amenazan la dimension presidencial,expuesta ahora también a los inter e intradiscursos que se generan en el entorno digital。在法国表达政治话语的顺序中,7月14日的电视总统采访是独一无二的。随着四十年来传统的延续,这些采访是在一个非常正式的背景下进行的,旨在提高总统的机构地位,阿尔贝特受到与采访相关的风险。就一只手而言,采访的范式使总统处于依赖的职能地位。另一方面,政治访谈最近演变为一种对立的风格(Clayman&Heritage,2002年),7月14日的人对此并不免疫。本文重点介绍了伊曼纽尔·马克龙(Emmanuel Macron)在2020年首次在YouTube上播出的总统访谈,以分析其如何打击威胁总统地位的言论行为,这些行为现在也在数字环境中曝光。在法国政治话语的不同类型中,7月14日的总统采访代表了非常特殊的示威。1978年,瓦莱里·吉斯卡尔·德斯坦(Valéry Giscard d'Estaing)在国庆节仪式上接受了第一次电视采访,开启了这部连续剧,他的大多数继任者都在继续这一做法。只有尼古拉·萨科齐拒绝继续这一传统。伊曼纽尔·马克龙(Emmanuel Macron)也做了同样的事情,但另一方面,在新冠健康危机的背景下,他于2020年7月14日批准了一项新措施:该措施也在YouTube上播出。在本文中,我们的目标是借助话语分析和对话分析工具,解读伊曼纽尔·马克龙在7月14日迄今为止唯一一次接受采访时所采取的话语策略。
{"title":"construction du rôle présidentiel dans l’interview télévisée et en ligne du 14 Juillet. Stratégies discursives d’Emmanuel Macron.","authors":"Antonia SÁNCHEZ VILLANUEVA","doi":"10.6018/analesff.481981","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.481981","url":null,"abstract":"De entre los géneros en los que se expresa el discurso político en Francia, las entrevistas presidenciales televisadas del 14deJulio constituyen manifestaciones singulares. Con una tradición de cuatro décadas, se desarrollan en un contexto de gran formalidad que confiere a la palabra presidencial rango institucional sin que deje de estar sometida a los riesgos propios de la interacción. Por un lado, las reglas del género sitúan al presidente en posición funcional de dependencia. Por otro, la entrevista política ha evolucionado hacia un adversarial style (Clayman&Heritage,2002) al que las del 14deJulio no son ajenas. Este artículo se detiene en la concedida por Emmanuel Macron en 2020 y difundida en Youtube, para analizar con las herramientas del Análisis del Discurso cómo combate los actos de habla que amenazan la dimensión presidencial, expuesta ahora también a los inter e intradiscursos que se generan en el entorno digital.\u0000 Among the orders in which political discourse is expressed in France, the televised presidential interview of the 14th of July is unique. With a tradition stretching back four decades, these interviews take place in a context of great formality that is intended to give the presidential word institutional rank, albeit subject to the risks associated with an interview. On the one hand, the paradigm of the interview places the president in a functional position of dependence. On the other hand, the political interview has evolved in recent times towards an adversarial style (Clayman&Heritage, 2002) to which those of the 14th of July are not immune. This article focuses upon the presidential interview granted by Emmanuel Macron in 2020, broadcast for the first time on YouTube, to analyze with the tools of Discourse Analysis how it fights the speech acts that threaten the presidential status, now also exposed in the digital environment.\u0000 Parmi les différents genres où le discours politique trouve ses voies d’expression en France, les interviews présidentielles du 14 Juillet représentent des manifestations tout à fait particulières. C’est Valéry Giscard d’Estaing qui a inauguré la longue série en accordant en 1978 le premier entretien télévisé lors des cérémonies de la Fête Nationale, un exercice que la plupart de ses successeurs ont poursuivi. Seul Nicolas Sarkozy a refusé de continuer la tradition. Emmanuel Macron, de sa part, a fait de même mais, en revanche, en a accordé une le 14 Juillet 2020 dans le contexte de la crise sanitaire du Covid-19, avec une nouveauté : elle a été diffusée aussi sur Youtube. Dans cet article nous visons à décrypter à l’aide des outils de l’Analyse du Discours et de l’Analyse de la Conversation les stratégies discursives menées par Emmanuel Macron dans la seule interview du 14Juillet accordée jusqu’à présent.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42707139","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Desarrollo de la expresión oral en FLE: la Francofonía y las TIC 法语口语的发展:法语国家和信息通信技术
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.481831
Mª Dolores Asensio Ferreiro
Comunicarse de manera efectiva y apropiada en una lengua extranjera (FL) implica dominar las cuatro habilidades lingüísticas, comprensión y expresión escritas (CE-EE) y comprensión y expresión oral (CO-EO). Sin embargo, no se desarrollan al mismo nivel durante el proceso de enseñanza-aprendizaje en entornos formales. El desarrollo de la expresión oral en FFL es a menudo un desafío para los profesores debido a condicionantes tales como la falta de motivación y sentimientos de inhibición, falta de seguridad o confianza en sí mismo del alumno. A estos, se suman otros como falta de tiempo, grandes grupos de alumnos o vacíos metodológicos y evaluativos que complican la práctica de esta competencia en el aula. Este trabajo presenta un proyecto educativo implementado en la clase FLE donde la Francofonía, el uso de las TIC y el aprendizaje colaborativo son fundamentales para desarrollar la expresión oral del aprendientee al mismo tiempo que ayuda a fortalecer sus habilidades personales. Communicating effectively and appropriately in a SL implies mastering the four language skills, i.e. written comprehension and expression and oral comprehension and expression. However, not all develop equally during the teaching-learning process in formal contexts.The development of oral expression in FFL is often a challenge for teachers and students due to conditions such as lack of motivation and feelings of inhibition of the students, lack of security or self-confidence. To these are added others such as lack of time, large groups of students or methodological and evaluative gaps that contribute significantly to hinder the practice of this competence in the classroom. This paper presents a teaching project implemented in the FFL classroom where Francophonie, the use of ICT and collaborative learning are key to developing the oral expression of the learner contributing to reinforcing their personal skills. Communiquer efficacement et de manière appropriée dans une langue étrangère (LE) implique de maîtriser les quatre compétences linguistiques, la compréhension et expression écrites (CE-EE) et la compréhension et expression orales (CO-EO). Cependant, elles ne se développent pas au même niveau au cours du processus d’enseignement-apprentissage dans des contextes formels. Le développement de l’expression orale en FLE est souvent un défi pour les enseignants en raison de conditions tellles que le manque de motivation et les sentiments d’inhibition de l’élève, le manque de sécurité ou de confiance en soi. À ceux-ci s’ajoutent d’autres comme le manque de temps, de grands groupes d’étudiants ou des lacunes méthodologiques et évaluatives qui réduisent la pratique de cette compétence en classe. Cet ouvrage presente un projet pédagogique mis en oeuvre en classe FLE où la Francophonie, l’utilisation des TIC et l’apprentissage collaboratif sont essentiels pour développer l’expression orale de l’apprenant en même temps qu’elle contribue à renforcer ses compétences personnelles.
Comunicarse de manera efectiva y apropiada en una lengua extranjera(FL)意味着主导语言、理解和表达(CE-EE)和口头理解(CO-EO)。在禁运的情况下,没有任何形式上的破坏。El desarrollo de la expresión oral en ffl es a menudo un desafío para los professores debido a condicionantes tales como la falta de motivación y sentimientos de inhibición,falta de seguridad o confianza en símismo del alumno。在Estos,Se suman otros como falta de tiempo,Grandes Grupos de alumnos o vacíos metodológicos y evaluativos que complican la práctica de esta competencia en el aula。Este Trabajo介绍了一个教育项目,该项目实施了法语、信息和通信技术的使用以及学习合作的基础,以发展对学习的口头表达。在SL中有效和适当地交流意味着掌握四种语言技能,即书面理解和表达以及口头理解和表达。然而,并非所有人都在正式背景下的教学过程中平等发展。FFL口语表达的发展通常是教师和学生面临的挑战,因为学生缺乏动机和抑制感,缺乏安全感或自信心。除此之外,还增加了其他因素,如时间不足、学生人数众多或方法和评估差距,这些差距大大阻碍了课堂上这一能力的实践。本文介绍了在FFL课堂上实施的一个教学项目,在法语国家,使用信息和通信技术和协作学习是发展学习者口头表达的关键,有助于提高他们的个人技能。用外语(LE)进行有效和适当的沟通需要掌握四种语言技能:书面理解和表达(CE-EE)和口头理解和表达。然而,在正式环境中的教学过程中,它们并没有发展到相同的水平。FLE口语表达的发展通常是教师面临的挑战,因为学生缺乏动力和抑制感,缺乏安全感或自信。除此之外,还有其他因素,如缺乏时间、大量学生或方法和评估缺陷,这些都会减少课堂上的技能练习。本书介绍了在FLE课堂上实施的一个教育项目,其中法语国家、信息和通信技术的使用和协作学习对于发展学习者的口语表达至关重要,同时有助于加强个人技能。
{"title":"Desarrollo de la expresión oral en FLE: la Francofonía y las TIC","authors":"Mª Dolores Asensio Ferreiro","doi":"10.6018/analesff.481831","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.481831","url":null,"abstract":"Comunicarse de manera efectiva y apropiada en una lengua extranjera (FL) implica dominar las cuatro habilidades lingüísticas, comprensión y expresión escritas (CE-EE) y comprensión y expresión oral (CO-EO). Sin embargo, no se desarrollan al mismo nivel durante el proceso de enseñanza-aprendizaje en entornos formales. El desarrollo de la expresión oral en FFL es a menudo un desafío para los profesores debido a condicionantes tales como la falta de motivación y sentimientos de inhibición, falta de seguridad o confianza en sí mismo del alumno. A estos, se suman otros como falta de tiempo, grandes grupos de alumnos o vacíos metodológicos y evaluativos que complican la práctica de esta competencia en el aula. Este trabajo presenta un proyecto educativo implementado en la clase FLE donde la Francofonía, el uso de las TIC y el aprendizaje colaborativo son fundamentales para desarrollar la expresión oral del aprendientee al mismo tiempo que ayuda a fortalecer sus habilidades personales.\u0000 Communicating effectively and appropriately in a SL implies mastering the four language skills, i.e. written comprehension and expression and oral comprehension and expression. However, not all develop equally during the teaching-learning process in formal contexts.The development of oral expression in FFL is often a challenge for teachers and students due to conditions such as lack of motivation and feelings of inhibition of the students, lack of security or self-confidence. To these are added others such as lack of time, large groups of students or methodological and evaluative gaps that contribute significantly to hinder the practice of this competence in the classroom. This paper presents a teaching project implemented in the FFL classroom where Francophonie, the use of ICT and collaborative learning are key to developing the oral expression of the learner contributing to reinforcing their personal skills.\u0000 Communiquer efficacement et de manière appropriée dans une langue étrangère (LE) implique de maîtriser les quatre compétences linguistiques, la compréhension et expression écrites (CE-EE) et la compréhension et expression orales (CO-EO). Cependant, elles ne se développent pas au même niveau au cours du processus d’enseignement-apprentissage dans des contextes formels. Le développement de l’expression orale en FLE est souvent un défi pour les enseignants en raison de conditions tellles que le manque de motivation et les sentiments d’inhibition de l’élève, le manque de sécurité ou de confiance en soi. À ceux-ci s’ajoutent d’autres comme le manque de temps, de grands groupes d’étudiants ou des lacunes méthodologiques et évaluatives qui réduisent la pratique de cette compétence en classe. Cet ouvrage presente un projet pédagogique mis en oeuvre en classe FLE où la Francophonie, l’utilisation des TIC et l’apprentissage collaboratif sont essentiels pour développer l’expression orale de l’apprenant en même temps qu’elle contribue à renforcer ses compétences personnelles.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46573632","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
enseignement des structures préfabriquées en français langue étrangère à travers une approche actionnelle 用法语作为外语进行预制结构的教学
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.481991
Antonio García Fernández
El presente estudio nos habla sobre la enseñanza actual de las estructuras prefabricadas en Francés Lengua Extranjera (FLE) a través de un enfoque orientado a la acción basado en el uso de aplicaciones como iMovie, Touchcast y otras aplicaciones de creación audiovisual. Este estudio precisará, primeramente, la situación actual de la fraseología en el aprendizaje de una lengua extranjera; a continuación, la importancia de las expresiones prefabricadas en la interacción social; seguidamente, la relación entre léxico y cultura en las expresiones fraseológicas; y finalmente, la puesta en marcha de la enseñanza de estas expresiones a través de una perspectiva centrada en la acción. This study is about the current teaching of prefabricated structures in French Foreign Language through an action-oriented approach based on the use of applications such as iMovie, Touchcast and other creative audiovisual applications. This study will specify, first, the current situation of phraseology in the learning of a foreign language; second, the importance of ready-made expressions in social interaction; then, the link between lexicon and culture in phraseological expressions; and finally, the implementation of the teaching of these expressions through an action-centered perspective. La présente étude parle de l'enseignement actuel des structure préfabriquées en Français Langue Étrangère (FLE) à travers d'une approche actionnel basée sur l'usage des outils tels queiMovie,Touchcastet d'autres applications de création audiovisuelle. Cet étude précisera, premièrement, la situation actuelle de la phraséologie dans l'apprentissage d'une langue étrangère ; à continuation, l'importance des expressions préfabriquées dans la interaction sociale; ensuite, la relation entre lexique et culture; et enfin, la mise en pratique de l'enseignement de ces expressions à travers une approche actionnelle.
El presente estudio nos habla sobre la enseñanza actual de las estructuras prefabricadas en francés lengua extranjera(FLE)是一个从东方到基础行动的项目,用于应用科莫iMovie、触摸屏和其他视听应用。Este estudio precisará,primeramente,fraseología en el aprendizaje de una lengua extranjera的实际情况;连续性,社会互动中预制表达的重要性;Seguidamente,La relación entre léxico y cultura en las expresiones fraseológicas;最后,从一个角度来看,这是一个行动中心。本研究是关于目前使用iMovie、Touchcast和其他创造性视听应用程序等应用程序,采用面向行动的方法教授法语外语预制结构。本研究将首先具体说明外语学习中短语学的现状;第二,现成表达在社会互动中的重要性;然后,用语表达中词典和文化之间的联系;最后,通过以行动为中心的视角教授这些表达方式。本研究通过基于iMovie、Touchcast和其他视听创作应用程序等工具的操作方法,讨论了法语作为外语(FLE)预制结构的当前教学。这项研究将首先阐明外语学习中用语的现状;继续,预制表达在社会互动中的重要性;然后是词汇与文化之间的关系;最后,通过行动方法将这些表达的教学付诸实践。
{"title":"enseignement des structures préfabriquées en français langue étrangère à travers une approche actionnelle","authors":"Antonio García Fernández","doi":"10.6018/analesff.481991","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.481991","url":null,"abstract":"El presente estudio nos habla sobre la enseñanza actual de las estructuras prefabricadas en Francés Lengua Extranjera (FLE) a través de un enfoque orientado a la acción basado en el uso de aplicaciones como iMovie, Touchcast y otras aplicaciones de creación audiovisual. Este estudio precisará, primeramente, la situación actual de la fraseología en el aprendizaje de una lengua extranjera; a continuación, la importancia de las expresiones prefabricadas en la interacción social; seguidamente, la relación entre léxico y cultura en las expresiones fraseológicas; y finalmente, la puesta en marcha de la enseñanza de estas expresiones a través de una perspectiva centrada en la acción. This study is about the current teaching of prefabricated structures in French Foreign Language through an action-oriented approach based on the use of applications such as iMovie, Touchcast and other creative audiovisual applications. This study will specify, first, the current situation of phraseology in the learning of a foreign language; second, the importance of ready-made expressions in social interaction; then, the link between lexicon and culture in phraseological expressions; and finally, the implementation of the teaching of these expressions through an action-centered perspective. La présente étude parle de l'enseignement actuel des structure préfabriquées en Français Langue Étrangère (FLE) à travers d'une approche actionnel basée sur l'usage des outils tels queiMovie,Touchcastet d'autres applications de création audiovisuelle. Cet étude précisera, premièrement, la situation actuelle de la phraséologie dans l'apprentissage d'une langue étrangère ; à continuation, l'importance des expressions préfabriquées dans la interaction sociale; ensuite, la relation entre lexique et culture; et enfin, la mise en pratique de l'enseignement de ces expressions à travers une approche actionnelle.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42592895","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Conciencia lingüística y cultural a través del léxico y la imagen: diccionario audiovisual bilingüe y bicultural FR-ES 通过词汇和图像的语言和文化意识:双语和双文化视听词典
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.466101
Gemma Sanz Espinar, Aránzazu Gil Casadomet
La educación bilingüe desde etapas tempranas (Candelier & Castelotti, 2013) ha tenido un amplio desarrollo en Europa en los últimos 30 años, lo que ha desembocado en la definición y estudio de la competencia plurilingüe y pluricultural, en el desarrollo de la didáctica del plurilingüismo y de un complejo polo de conceptos en relación con la competencia cultural (intercultural, metacultural, transcultural...). En este marco, nos proponemos diseñar un diccionario visual bilingüe y bicultural francés-español que permita visualizar las diferencias conceptuales y culturales entre las lenguas y culturas francesa y española. En el uso de imágenes, preferiremos el uso de fotos, específicas y diferenciadas para las palabras de cada lengua de modo que se pueda desarrollar la conciencia de la relatividad lingüística (éveil aux langues) y de la relatividad cultural (éveil aux cultures). Gracias a un formato digital, se añadirá una versión sonora, de modo que se creará un diccionario audiovisual bicultural francés-español (BICAV bicultural FRES). Bilingual education from early stages (Candelier & Castelotti, 2013) has been developed in Europe over the last 30 years, which has led to the definition and study of multilingual and multicultural competence, the development of multilingualism didactics and complex concepts related to cultural competence (intercultural, metacultural, transcultural...). Within this framework, we propose to design a bilingual and bicultural French-Spanish visual dictionary that allows us to visualise the conceptual and cultural differences between the French and Spanish languages and cultures. Images, and specially pictures, for each word in each language, will develop awareness of linguistic relativity (éveil aux langues) and cultural relativity (éveil aux cultures). A sound version will be added thanks to a digital format in order to create a French-Spanish BILingual and BICultural AudioVisual dictionary (BILBICAV FRES). L'éducation bilingue dès les premières étapes (Candelier & Castelotti, 2013) a connu un développement important en Europe au cours des 30 dernières années, qui a conduit à la définition et à l'étude de la compétence plurilingue et pluriculturelle, au développement de la didactique du plurilinguisme et de concepts complexes en relation avec la compétence culturelle (interculturelle, métaculturelle, transculturelle...). Dans ce cadre, nous proposons de concevoir un dictionnaire visuel bilingue et biculturel français-espagnol qui permette de visualiser les différences conceptuelles et culturelles entre les langues et cultures française et espagnole. Dans l'utilisation des images, nous préférerons l'utilisation de photos, spécifiques et différenciées pour les mots de chaque langue afin de développer la conscience de la relativité linguistique (éveil aux langues) et de la relativité culturelle (éveil aux cultures). Grâce à un format numérique, une version sonore sera ajoutée, de sorte qu’un dictionnaire audiovisuel bic
教育bilingüe从初级阶段(Candelier & Castelotti, 2013)已在欧洲广泛发展在过去的30年中,在定义和竞争plurilingüe和多元文化研究,plurilingüismo教育学的发展和复杂polo文化观念竞争metacultural、跨文化的跨文化...)。在这个框架下,我们打算设计一个法语-西班牙双语和双文化视觉词典,使法语和西班牙语言和文化之间的概念和文化差异可视化。在使用图像时,我们更喜欢使用照片,对每种语言的单词进行具体和差异化的使用,以便培养对语言相对性(eveil aux languages)和文化相对性(eveil aux cultures)的意识。通过数字格式,将增加一个声音版本,从而创建一个法语-西班牙双文化视听词典(BICAV双文化FRES)。双语教育from early stages Candelier & Castelotti, 2013年)一直发达in Europe over the过去30年,which has led to the definition study of multilingual及文化事故专职,the development of multilingualism didactics and complex概念有关的事故专职文化(文化、metacultural跨文化...)。在这个框架内,我们建议设计一个双语和双文化的法西视觉词典,使我们能够可视化法西语言和文化之间的概念和文化差异。每一种语言中每一个单词的图像,特别是图片,将培养对语言相对性和文化相对性的认识。为了创建法语-西班牙双语和双文化视听词典(BILBICAV FRES),将增加一个声音版本的数字格式。他们教育双语dès获奖者èresétapes (Candelier & Castelotti, 2013年)connu一个重要发展在欧洲过去30 dernières tentative années, qui a conduitàdefinition et Là仲裁庭的意见plurilingue et pluriculturelle、au didactique du plurilinguisme et发展概念complexes关于与仲裁庭园地(interculturelle métaculturelle、transculturelle ...)。在这个框架下,我们建议设计一个法语-西班牙双语和双文化视觉词典,允许可视化法语和西班牙语言和文化之间的概念和文化差异。在使用图像时,我们更喜欢使用图片,对每种语言的单词进行具体和差异化的使用,以培养对语言相对性(语言觉醒)和文化相对性(文化觉醒)的意识。通过数字格式,将添加一个声音版本,从而创建一个法语-西班牙双文化视听词典(BICAV双文化FRES)。
{"title":"Conciencia lingüística y cultural a través del léxico y la imagen: diccionario audiovisual bilingüe y bicultural FR-ES","authors":"Gemma Sanz Espinar, Aránzazu Gil Casadomet","doi":"10.6018/analesff.466101","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.466101","url":null,"abstract":"La educación bilingüe desde etapas tempranas (Candelier & Castelotti, 2013) ha tenido un amplio desarrollo en Europa en los últimos 30 años, lo que ha desembocado en la definición y estudio de la competencia plurilingüe y pluricultural, en el desarrollo de la didáctica del plurilingüismo y de un complejo polo de conceptos en relación con la competencia cultural (intercultural, metacultural, transcultural...). En este marco, nos proponemos diseñar un diccionario visual bilingüe y bicultural francés-español que permita visualizar las diferencias conceptuales y culturales entre las lenguas y culturas francesa y española. En el uso de imágenes, preferiremos el uso de fotos, específicas y diferenciadas para las palabras de cada lengua de modo que se pueda desarrollar la conciencia de la relatividad lingüística (éveil aux langues) y de la relatividad cultural (éveil aux cultures). Gracias a un formato digital, se añadirá una versión sonora, de modo que se creará un diccionario audiovisual bicultural francés-español (BICAV bicultural FRES).\u0000 Bilingual education from early stages (Candelier & Castelotti, 2013) has been developed in Europe over the last 30 years, which has led to the definition and study of multilingual and multicultural competence, the development of multilingualism didactics and complex concepts related to cultural competence (intercultural, metacultural, transcultural...). Within this framework, we propose to design a bilingual and bicultural French-Spanish visual dictionary that allows us to visualise the conceptual and cultural differences between the French and Spanish languages and cultures. Images, and specially pictures, for each word in each language, will develop awareness of linguistic relativity (éveil aux langues) and cultural relativity (éveil aux cultures). A sound version will be added thanks to a digital format in order to create a French-Spanish BILingual and BICultural AudioVisual dictionary (BILBICAV FRES).\u0000 L'éducation bilingue dès les premières étapes (Candelier & Castelotti, 2013) a connu un développement important en Europe au cours des 30 dernières années, qui a conduit à la définition et à l'étude de la compétence plurilingue et pluriculturelle, au développement de la didactique du plurilinguisme et de concepts complexes en relation avec la compétence culturelle (interculturelle, métaculturelle, transculturelle...). Dans ce cadre, nous proposons de concevoir un dictionnaire visuel bilingue et biculturel français-espagnol qui permette de visualiser les différences conceptuelles et culturelles entre les langues et cultures française et espagnole. Dans l'utilisation des images, nous préférerons l'utilisation de photos, spécifiques et différenciées pour les mots de chaque langue afin de développer la conscience de la relativité linguistique (éveil aux langues) et de la relativité culturelle (éveil aux cultures). Grâce à un format numérique, une version sonore sera ajoutée, de sorte qu’un dictionnaire audiovisuel bic","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42647051","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
propuesta de nivel cero en la didáctica de los Estudios Franceses desde las TIC 从信息和通信技术开始的法国研究教学中的零水平建议
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.481801
Esmeralda Vicente Castañares
La vertiginosa facilidad de acceso actual a cualquier contenido web, así como su ingente cantidad, dificultan la realización de un filtrado de calidad informativa a nivel cero. Entendemos necesario este cribado TIC, a la hora de ser utilizado por el alumnado universitario para sus propios trabajos de investigación en Estudios Franceses. El objetivo primordial de este estudio sería conseguir que los/las estudiantes dispongan de las herramientas TIC guía que puedan ayudarles a desarrollar u acrecentar un espíritu crítico y selectivo. Éste les permitiría tomar las decisiones adecuadas en el momento de seleccionar y usar las TIC de manera responsable, segura, colaborativa y cooperativa. Para llegar a estos objetivos partiremos de un sondeo previo entre los/las estudiantes, con objeto de recopilar su posible conocimiento de estas “herramientas guía” (ejemplo: web de la Agencia Española de Protección de Datos y su “Lista Robinson”). Se procederá en lo sucesivo a un análisis sistemático de cada contenido TIC utilizado que aporte esta capacidad selectiva al alumnado. The tearing easiness of access to any web content, as well as its huge quantity, make difficult the application of a cero level quality informative filter. We consider this ICT screening should be done whenever students are going to use it for their own researching tasks in French Studies. This study’s essential target would be the students to get guide ICT tools which could help them to develop or increase a critical and selective thinking. This would allow them for take suitable decisions when making a choice and using ICT in a responsible, sure, collaborative, cooperative way. In order to attain these goals, we would start from a previous survey among students with the aim to compile their possible knowledge concerning these “guide tools” (example: Agencia Española de Protección de Datos’ web and its “Lista Robinson”). La vertigineuse facilité d’accès à n’importe quel contenu web, ainsi que son imposante quantité, entravent la réalisation d’un tri de qualité informative au niveau zéro. On estime impératif ce filtrage TICE, au moment d’être utilisé par les étudiants pour leurs propres travails de recherche en Études Françaises. L’objectif fondamental de cette étude serait de réussir à ce que les étudiants disposent des outils TICE guide qui puissent les aider à développer ou fomenter un esprit critique et sélectif. Celui-ci leur permettrait de prendre des décisions adéquates au moment de sélectionner et utiliser les TICE de manière responsable, sure, collaborative et coopérative. Pour atteindre ces objectifs on partira d’un sondage préalable entre les étudiants, à l’objet de compiler leur possible connaissance de ces“outils guide” (exemple: web de la Agencia Española de Protección de Datos y su “Lista Robinson”). Dorénavant, on agira à une analyse systématique de chaque contenu TICE utilisé qui puisse fournir cette capacité sélective aux étudiants.
目前对任何网络内容的访问都令人眼花缭乱,而且数量庞大,这使得信息质量的过滤很难达到零水平。我们认为,当大学生在法国研究中进行自己的研究时,这种信息通信技术筛选是必要的。本研究的主要目标是为学生提供信息通信技术指导工具,帮助他们发展或提高批判性和选择性思维。这将使他们能够以负责任、安全、协作和合作的方式选择和使用信息通信技术,从而做出正确的决定。为了达到这些目标,我们将从之前对学生的调查开始,以收集他们对这些“指导工具”的可能知识(例如:西班牙数据保护机构的网站及其“罗宾逊名单”)。从现在开始,将对所使用的每一种信息通信技术内容进行系统分析,使学生具有这种选择性能力。= =地理= =根据美国人口普查,这个县的面积为,其中土地和(1.0%)水。我们认为,当学生将其用于自己的法语研究任务时,应进行这种信息和通信技术筛选。本研究的主要目标是让学生获得信息通信技术工具指南,帮助他们发展或增加批判性和选择性思维。这将使它们能够在作出选择时作出适当的决定,并以负责任的、安全的、协作的、合作的方式使用信息和通信技术。为了实现这些目标,我们将从以前对学生的调查开始,目的是汇编他们关于这些“指南工具”的可能知识(例如:西班牙数据保护机构的web及其“罗宾逊名单”)。访问任何网络内容的便利程度令人眼花缭乱,以及其庞大的数量,阻碍了信息质量分类的实现。这种过滤被认为是必要的,因为它被学生用于他们自己的研究工作在法国研究。本研究的基本目标是为学生提供ict指导工具,帮助他们发展或培养批判性和选择性思维。这将使他们能够以负责任、安全、协作和合作的方式选择和使用信息通信技术,从而做出适当的决定。为了实现这些目标,我们将从对学生的初步调查开始,目的是汇编他们对这些“指导工具”的可能知识(例如:西班牙数据保护机构的网站和su“Lista Robinson”)。从现在开始,将对所使用的每一种信息通信技术内容进行系统分析,为学生提供这种选择性能力。
{"title":"propuesta de nivel cero en la didáctica de los Estudios Franceses desde las TIC","authors":"Esmeralda Vicente Castañares","doi":"10.6018/analesff.481801","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.481801","url":null,"abstract":"La vertiginosa facilidad de acceso actual a cualquier contenido web, así como su ingente cantidad, dificultan la realización de un filtrado de calidad informativa a nivel cero. Entendemos necesario este cribado TIC, a la hora de ser utilizado por el alumnado universitario para sus propios trabajos de investigación en Estudios Franceses. El objetivo primordial de este estudio sería conseguir que los/las estudiantes dispongan de las herramientas TIC guía que puedan ayudarles a desarrollar u acrecentar un espíritu crítico y selectivo. Éste les permitiría tomar las decisiones adecuadas en el momento de seleccionar y usar las TIC de manera responsable, segura, colaborativa y cooperativa. Para llegar a estos objetivos partiremos de un sondeo previo entre los/las estudiantes, con objeto de recopilar su posible conocimiento de estas “herramientas guía” (ejemplo: web de la Agencia Española de Protección de Datos y su “Lista Robinson”). Se procederá en lo sucesivo a un análisis sistemático de cada contenido TIC utilizado que aporte esta capacidad selectiva al alumnado.\u0000 The tearing easiness of access to any web content, as well as its huge quantity, make difficult the application of a cero level quality informative filter. We consider this ICT screening should be done whenever students are going to use it for their own researching tasks in French Studies. This study’s essential target would be the students to get guide ICT tools which could help them to develop or increase a critical and selective thinking. This would allow them for take suitable decisions when making a choice and using ICT in a responsible, sure, collaborative, cooperative way. In order to attain these goals, we would start from a previous survey among students with the aim to compile their possible knowledge concerning these “guide tools” (example: Agencia Española de Protección de Datos’ web and its “Lista Robinson”).\u0000 La vertigineuse facilité d’accès à n’importe quel contenu web, ainsi que son imposante quantité, entravent la réalisation d’un tri de qualité informative au niveau zéro. On estime impératif ce filtrage TICE, au moment d’être utilisé par les étudiants pour leurs propres travails de recherche en Études Françaises. L’objectif fondamental de cette étude serait de réussir à ce que les étudiants disposent des outils TICE guide qui puissent les aider à développer ou fomenter un esprit critique et sélectif. Celui-ci leur permettrait de prendre des décisions adéquates au moment de sélectionner et utiliser les TICE de manière responsable, sure, collaborative et coopérative. Pour atteindre ces objectifs on partira d’un sondage préalable entre les étudiants, à l’objet de compiler leur possible connaissance de ces“outils guide” (exemple: web de la Agencia Española de Protección de Datos y su “Lista Robinson”). Dorénavant, on agira à une analyse systématique de chaque contenu TICE utilisé qui puisse fournir cette capacité sélective aux étudiants.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44607270","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Anant Propos nº 29 关于第29号
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.492711
Elena Baynat, Mercedes Eurrutia, Catherine Sablé
Avant Propos nº 29 Anant Propos nº 29 Avant Propos nº 29
在第29号之前,在第29号之前
{"title":"Anant Propos nº 29","authors":"Elena Baynat, Mercedes Eurrutia, Catherine Sablé","doi":"10.6018/analesff.492711","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.492711","url":null,"abstract":"Avant Propos nº 29\u0000 Anant Propos nº 29\u0000 Avant Propos nº 29","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43996614","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Duflo, Colas. 2019. Philosophie des pornographes Duflo,可乐,2019年。色情工作者的哲学
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.469471
Adriana Lasticová
Compte-rendu de Duflo, Colas. 2019. Philosophie des pornographes. Paris, Seuil, ISBN: 978-2-02-140417-3, 312 pp.
杜弗洛的评论,科拉斯。2019.色情哲学。巴黎,Seuil,ISBN:978-2-02-140417-3312页。
{"title":"Duflo, Colas. 2019. Philosophie des pornographes","authors":"Adriana Lasticová","doi":"10.6018/analesff.469471","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.469471","url":null,"abstract":"Compte-rendu de \u0000Duflo, Colas. 2019. Philosophie des pornographes. Paris, Seuil, ISBN: 978-2-02-140417-3, 312 pp.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47828569","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
enfant bilingue sous l’emprise des TICS : le défi des parents non natifs 信息通信技术影响下的双语儿童:非母语父母的挑战
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.481731
Marc Ros
Actualmente, cada vez son más los padres que deciden ocuparse del aprendizaje bilingüe de sus hijos, incluso de los padres no nativos, desde los primeros años de vida. Este artículo analiza el papel de las TIC en un contexto familiar de aprendizaje y adquisición de la lengua francesa, las ventajas y desventajas de su aplicación, las estrategias que tendrán como objetivo mantener al niño en contacto con la lengua el mayor tiempo posible, facilitando el acceso a contenidos que le permitirán una apropiación de la lengua más motivadora y gratificante que promueva y estimule el interés, la autonomía, la cooperación, la iniciativa, la autoestima y la creatividad del alumno, permitiendo garantizar las condiciones de éxito. Se describe la influencia y beneficios de las TIC en la enseñanza-aprendizaje de los niños bilingües mostrando el desarrollo de prácticas pedagógicas innovadoras adaptadas a un contexto familiar. Nowadays, an increasing number of parents are deciding to engage in bilingual learning for their children, even non-native speakers, from the earliest years of life. This article analyses: the role of ICT learning and acquiring the French language within a family context; the advantages and disadvantages of its application; the strategies that will be used to keep the child in contact with the language as long as possible; facilitating access to contents that will allow a more motivating and rewarding adoption of the language, promoting and stimulating the learner's interest, autonomy, cooperation, initiative, self-esteem and creativity; thus guaranteeing the conditions for success. The influence and benefits of ICT in the teaching and learning of bilingual children are described, showing the development of innovative pedagogical practices adapted to a family context. Actuellement, de plus en plus de parents décident de prendre en main le développement bilingue de leurs enfants, même des parents non natifs, dès la petite enfance. Cet article analyse le rôle des TIC dans un contexte familial d'apprentissage et d'acquisition de la langue française, les avantages et les inconvénients de leur application, les stratégies qui viseront à maintenir l'enfant en contact avec la langue le plus longtemps possible, en facilitant l'accès à des contenus qui permettront une appropriation plus motivante et valorisante de la langue qui favorise et stimule l'intérêt, l'autonomie, la coopération, l'initiative, l'estime de soi et la créativité de l'élève, permettant de garantir les conditions de réussite. L'influence et les avantages des TIC dans l'enseignement-apprentissage des enfants bilingues sont décrits, montrant le développement de pratiques pédagogiques innovantes adaptées à un contexte familial.
如今,越来越多的父母决定照顾他们的孩子的双语学习,即使是非母语的父母,从他们出生的最初几年。本文探讨信通技术在家庭方面的作用和采购学习法语,应用程序的优缺点,战略目标将宝宝放在保持舌最大时间的访问,促进内容而将一个假设的启发性的舌头更有益的促进和鼓励兴趣、自主、合作、主动,学生的自尊和创造力,确保成功的条件。本文描述了信息通信技术对双语儿童教学的影响和益处,展示了适应家庭环境的创新教学实践的发展。如今,越来越多的父母决定为他们的孩子,甚至非母语儿童,从生命的早期开始从事双语学习。本文分析了信息通信技术学习和法语习得在家庭语境中的作用;其应用的优缺点;为使儿童尽可能长时间地接触语言而采用的策略;促进获取内容,从而进一步激励和奖励采用语言,促进和激励学习者的兴趣、自主、合作、主动性、自尊心和创造力;因此,它保证了成功的条件。介绍了信息和通信技术对双语儿童教学和学习的影响和益处,说明了适应家庭环境的创新教学做法的发展。如今,越来越多的父母决定从孩子很小的时候起就负责孩子的双语发展,即使是非母语父母。Cet条analyse他答ôdes信通技术中,协会d d 'acquisition机遇langue弗兰çaise, les avantages et qui viseront inconvénients的application、战略àmaintenir l’enfant contact与la langue le plus longtemps可能,facilitant l 'accèsàdes contenus气连接permettront appropriation plus motivante et valorisante de la langue qui favorise et l stimule 'intérêt l 'autonomie、l印度、合作组织埃莱夫的自尊和创造力,确保了成功的条件。本文描述了信息通信技术在双语儿童教学中的影响和优势,展示了适应家庭环境的创新教学实践的发展。
{"title":"enfant bilingue sous l’emprise des TICS : le défi des parents non natifs","authors":"Marc Ros","doi":"10.6018/analesff.481731","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.481731","url":null,"abstract":"Actualmente, cada vez son más los padres que deciden ocuparse del aprendizaje bilingüe de sus hijos, incluso de los padres no nativos, desde los primeros años de vida. Este artículo analiza el papel de las TIC en un contexto familiar de aprendizaje y adquisición de la lengua francesa, las ventajas y desventajas de su aplicación, las estrategias que tendrán como objetivo mantener al niño en contacto con la lengua el mayor tiempo posible, facilitando el acceso a contenidos que le permitirán una apropiación de la lengua más motivadora y gratificante que promueva y estimule el interés, la autonomía, la cooperación, la iniciativa, la autoestima y la creatividad del alumno, permitiendo garantizar las condiciones de éxito. Se describe la influencia y beneficios de las TIC en la enseñanza-aprendizaje de los niños bilingües mostrando el desarrollo de prácticas pedagógicas innovadoras adaptadas a un contexto familiar.\u0000 Nowadays, an increasing number of parents are deciding to engage in bilingual learning for their children, even non-native speakers, from the earliest years of life. This article analyses: the role of ICT learning and acquiring the French language within a family context; the advantages and disadvantages of its application; the strategies that will be used to keep the child in contact with the language as long as possible; facilitating access to contents that will allow a more motivating and rewarding adoption of the language, promoting and stimulating the learner's interest, autonomy, cooperation, initiative, self-esteem and creativity; thus guaranteeing the conditions for success. The influence and benefits of ICT in the teaching and learning of bilingual children are described, showing the development of innovative pedagogical practices adapted to a family context.\u0000 Actuellement, de plus en plus de parents décident de prendre en main le développement bilingue de leurs enfants, même des parents non natifs, dès la petite enfance. Cet article analyse le rôle des TIC dans un contexte familial d'apprentissage et d'acquisition de la langue française, les avantages et les inconvénients de leur application, les stratégies qui viseront à maintenir l'enfant en contact avec la langue le plus longtemps possible, en facilitant l'accès à des contenus qui permettront une appropriation plus motivante et valorisante de la langue qui favorise et stimule l'intérêt, l'autonomie, la coopération, l'initiative, l'estime de soi et la créativité de l'élève, permettant de garantir les conditions de réussite. L'influence et les avantages des TIC dans l'enseignement-apprentissage des enfants bilingues sont décrits, montrant le développement de pratiques pédagogiques innovantes adaptées à un contexte familial. \u0000","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49020060","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Literatura como contrapoder: la construcción identitaria femenina en la obra de escritoras franco-magrebíes 文学作为一种对抗力量:法国-马格里布女作家作品中女性身份的建构
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.476961
Soledad Díaz Alarcón
Este trabajo que se enmarca en los estudios sobre literatura femenina de origen magrebí (literatura beur, literatura francófona femenina y su recepción) explora el imaginario femenino de femme issue de l’immigration construido por escritoras francesas contemporáneas y de finales del XX. En él se analiza la construcción identitaria de la mujer de origen norteafricano a través de sus narraciones y de su expresión: escritura autobiográfica, usos particulares de la lengua francesa (argot y oralidad), los espacios privado y público, posicionamientos de sus protagonistas (aceptación, fingimiento, huida o desarraigo) a través de las cuales las autoras vehiculan sus denuncias. Cierra el estudio una valoración del reconocimiento editorial y la recepción de esta literatura por parte de la crítica. This work explores the female imagery of Franco-Maghrebi women writers who published their works in the 1980s and 1990s and those who came after. It analyses the identity construction of a group marked by ethnic duality through their expression and their narratives in which they stake their claims: autobiographical writing, particular uses of the French language (slang and orality), the private and public spaces and the stances of their protagonists (acceptance, pretense, flight or uprooting). The study ends with an assessment of the editorial recognition and reception of this literature by critics. Cette étude explore l'imaginaire féminin des écrivaines Franco-Maghrébines qui ont publié leurs œuvres dans les années 1980-1990 et de leurs continuatrices. Elle analyse la construction identitaire d’un collectif marqué par la dualité ethnique à travers son expression et ses récits, où les écrivaines véhiculent leurs dénonciations : autobiographie, usage particulier de la langue française (argot et oralité), espaces privés et publics et les positions de leurs protagonistes (acceptation, faux-semblant, fuite ou déracinement). L'étude comprend une évaluation de la reconnaissance éditoriale et de la réception de cette littérature par la critique.
这部作品是对马格里布女性文学(beur文学,法语女性文学及其接受)研究的一部分,探索了当代和20世纪末法国作家对移民女性问题的女性想象。在他讨论了妇女文化建设起源norteafricano通过各自的故事和他的表情:写自传,个人使用法语(俚语和口头),posicionamientos私人和公共空间的行动者(逃亡,姿态接受或拔出),而通过这些作者vehiculan的投诉。本研究的目的是评估西班牙文学在西班牙文学中的地位,以及它在西班牙文学中的地位。This work explores the Franco-Maghrebi妇女女性imagery作家who published对works in the 1980s年代和那些来after。它非洲identity construction of a group marked by ethnic duality through their expression及其narratives in which they stake及其claims: autobiographical writing,特别是用of the French language (slang and orality), the private and public spaces and the stances of their protagonists (acceptance pretense,航班or uprooting)。The study ends with an assessment of The recognition and reception of this文献出版社by critics。本研究探讨了20世纪80年代至90年代出版作品的法国-马格里布女作家及其后代的女性想象。她analyse的construction identitaire学习欧洲只是标志着的dualitéethnique expression et ses récitsà特拉弗斯是要么ù他们écrivaines véhiculent的dénonciations: autobiographie usage尤其是langue的弗兰çaise(俚语oralité)、espaces privés et的et les出任总protagonistes (acceptation faux-semblant、fuite ou déracinement)。该研究包括对该文献的编辑认可度和评论家接受度的评估。
{"title":"Literatura como contrapoder: la construcción identitaria femenina en la obra de escritoras franco-magrebíes","authors":"Soledad Díaz Alarcón","doi":"10.6018/analesff.476961","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.476961","url":null,"abstract":"Este trabajo que se enmarca en los estudios sobre literatura femenina de origen magrebí (literatura beur, literatura francófona femenina y su recepción) explora el imaginario femenino de femme issue de l’immigration construido por escritoras francesas contemporáneas y de finales del XX. En él se analiza la construcción identitaria de la mujer de origen norteafricano a través de sus narraciones y de su expresión: escritura autobiográfica, usos particulares de la lengua francesa (argot y oralidad), los espacios privado y público, posicionamientos de sus protagonistas (aceptación, fingimiento, huida o desarraigo) a través de las cuales las autoras vehiculan sus denuncias. Cierra el estudio una valoración del reconocimiento editorial y la recepción de esta literatura por parte de la crítica.\u0000 This work explores the female imagery of Franco-Maghrebi women writers who published their works in the 1980s and 1990s and those who came after. It analyses the identity construction of a group marked by ethnic duality through their expression and their narratives in which they stake their claims: autobiographical writing, particular uses of the French language (slang and orality), the private and public spaces and the stances of their protagonists (acceptance, pretense, flight or uprooting). The study ends with an assessment of the editorial recognition and reception of this literature by critics.\u0000 Cette étude explore l'imaginaire féminin des écrivaines Franco-Maghrébines qui ont publié leurs œuvres dans les années 1980-1990 et de leurs continuatrices. Elle analyse la construction identitaire d’un collectif marqué par la dualité ethnique à travers son expression et ses récits, où les écrivaines véhiculent leurs dénonciations : autobiographie, usage particulier de la langue française (argot et oralité), espaces privés et publics et les positions de leurs protagonistes (acceptation, faux-semblant, fuite ou déracinement). L'étude comprend une évaluation de la reconnaissance éditoriale et de la réception de cette littérature par la critique.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42726853","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Anales de Filologia Francesa
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1