首页 > 最新文献

Anales de Filologia Francesa最新文献

英文 中文
Errance poétique et figuration de l’humanisme-altermondialiste : entre position, opposition et repositionnement idéologique dans L’Imparfait de l’exil de Narcisse Mouellé kombi II 改变全球化人文主义的诗意漫游和形象:在Narcisse MouelléKombi II的《不完美的流放》中的立场、对立和意识形态重新定位之间
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.481581
Pierre Suzanne Eyenga Onana
résumé ¿Cuál es el fin último de la poesía si no es oponerse a las ideologías de la deconstrucción y la deshumanización que se turnan a las puertas de la historia, cambiando evidentemente la forma de mirar y ver la vida? Basándose en la semiótica de la poesía conceptualizada por Michaël Riffaterre, el presente estudio postula que L'Imparfait de l'exil de Narcisse Mouellé kombi II representa las frustraciones resultantes de la barbarie del humano africano. Deseando desvincularse de las prácticas alienantes que obstaculizan cualquier forma de realización en lo Humano, el poeta procede a demostrar que sólo una ideología alternativa liberaría a los desheredados del seno de un lobo hobbesiano despiadado: el humanismo-altermundista. Autoproclamado como dueño indiscutible de una ciudad, a la que ha dañado mediante el uso de la fuerza y el horror, este monstruo humano opta por un incongruente modus operandi, que no es otro que la violencia y la confiscación multiforme de las libertades. Palabras clave: figuración, deconstrucción, ideología alternativa, humanismo-altermundista, convivencia Abstract What is the ultimate purpose of poetry if not to oppose the ideologies of deconstruction and dehumanization that take turns and jostle each other at the gates of history, obviously changing the way people look at and see their lives? Based on the semiotics of poetry conceptualized by Michaël Riffaterre, this study postulates that Narcisse Mouellé kombi II's L'Imparfait de l'exilreprésente les frustrations résultant de la barbarie de l'homme africain. Désireux de se dissocier des pratiques aliénantes qui font obstacle à toute forme d'épanouissement humain, le poète procède alors à la démonstration que seule une idéologie alternative libérerait le privé de ses droits du sein d'un loup hobbesien impitoyable: l'humanisme-altermondialisme. Autoproclamé maître incontesté d'une ville qu'il a endommagée par l'usage de l'horreur, ce monstre humain opte pour un modus operandi incongru , qui n'est autre que la violence et la confiscation multiforme des libertés. Mots - clés : figuration, déconstruction, idéologie alternative, humanisme-altermondialisme, vivre ensemble Résume A quoi sert finalement la poésie si ce n'est pour s'opposer aux idéologies de la déconstruction et de la déhumanisation qui se relayent et se bousculent aux portillons de l'Histoire, modifier à l'évidence les regards et visions sur la vie des uns et des autres? Fondée sur la semotique de la poésie conceptualisée par Michaël Riffaterre, la présente étude postule que L'Imparfait de l'exilpar Narcisse Mouellé kombi II figure les frustrations résultant de la barbarie de l'humain africain. Désireux de solidarité avec les pratiques aliénantes qui obèrent toute forme d'épanouissement chez l'Humain, le poète procède alors à la démonstration qui rejoint une idéologie alternative affranchirait les laissés-pour-compte du giron d'un loup hobbesien impitoyable: -altermondialiste. Je me suis proclamé inconte
摘要:如果没有机会在历史之门(puertas de la historia,cambiando Evidentemente la forma de mirar y ver la vida)实现解构和非人化的意识形态?在米夏埃尔·里法泰尔(Michaël Riffaterre)的《概念化诗歌》(La semiótica de La poesía conceptualizada)中,埃尔·普雷森特·埃斯图迪奥(El Presente Estudio)假设,纳西索斯·穆埃莱·孔比二世(Narcissus MouelléKombi II)流亡的不完美代表了非洲野蛮行为造成的挫折。Deseando desvincularse de las prácticas alienantes que obstaculizan cualquier forma de realización en lo humano,el poeta procede a demostar que sólo una ideología alternativa liberaría a a los desheredados del seno de un lobo hobbesiano despiadado:el humanimo altermundista。自封为“无法区分的城市”,这是一种可怕的行为,是人类选择不协调的工作方式,不是暴力,而是多种形式的剥夺自由。Palabras clave:figuración,deconstrucción,ideología alternativa,humanismo altermundista,convivencia摘要如果不反对在历史之门相互转变和乔斯特的解构主义和非人性化的意识形态,诗歌的最终目的是什么?基于米夏埃尔·里法泰尔(Michaël Riffaterre)概念化的诗歌符号学,这项研究假设纳西丝·穆埃莱·孔比二世(Narcisse MouelléKombi II)的《流放的不完美》(L'imparfait de L'exil)代表了非洲人野蛮行为带来的挫折。诗人渴望脱离阻碍任何形式人类发展的异化实践,他接着证明,只有另一种意识形态才能将被剥夺权利的人从无情的霍布斯狼的怀抱中解放出来:人文主义-改变全球化。这个人类怪物自称是一座因使用恐怖而受损的城市无可争议的主人,他选择了一种不协调的作案手法,那就是暴力和各种形式的剥夺自由。关键词:形象化、解构主义、另类意识形态、人文主义-另类全球化、共同生活总结了诗歌的最终目的,如果不是反对解构主义和非人性化的意识形态,这些意识形态在历史的大门上交替和推挤,显然改变了对彼此生活的看法和愿景?基于米夏埃尔·里法泰尔(Michaël Riffaterre)概念化的诗歌语义,本研究假设,纳西丝·穆埃莱·孔比二世(Narcisse MouelléKombi II)的《流放的不完美》描绘了非洲人类野蛮行为带来的挫折。诗人渴望与阻碍人类任何形式繁荣的异化实践团结一致,于是开始了一场与另一种意识形态相结合的示威,将被遗弃的人从无情的霍布斯狼的怀抱中解放出来:改变全球化。我宣称自己是一个无可争议的城市的主人,他喜欢使用恐怖的力量,就像一个人选择了一种不协调的行动模式,这不仅仅是暴力和各种形式的剥夺自由。关键词:形象化、解构主义、另类意识形态、另类全球化人文主义、共同生活
{"title":"Errance poétique et figuration de l’humanisme-altermondialiste : entre position, opposition et repositionnement idéologique dans L’Imparfait de l’exil de Narcisse Mouellé kombi II","authors":"Pierre Suzanne Eyenga Onana","doi":"10.6018/analesff.481581","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.481581","url":null,"abstract":"résumé \u0000¿Cuál es el fin último de la poesía si no es oponerse a las ideologías de la deconstrucción y la deshumanización que se turnan a las puertas de la historia, cambiando evidentemente la forma de mirar y ver la vida? Basándose en la semiótica de la poesía conceptualizada por Michaël Riffaterre, el presente estudio postula que L'Imparfait de l'exil de Narcisse Mouellé kombi II representa las frustraciones resultantes de la barbarie del humano africano. Deseando desvincularse de las prácticas alienantes que obstaculizan cualquier forma de realización en lo Humano, el poeta procede a demostrar que sólo una ideología alternativa liberaría a los desheredados del seno de un lobo hobbesiano despiadado: el humanismo-altermundista. Autoproclamado como dueño indiscutible de una ciudad, a la que ha dañado mediante el uso de la fuerza y el horror, este monstruo humano opta por un incongruente modus operandi, que no es otro que la violencia y la confiscación multiforme de las libertades. \u0000Palabras clave: figuración, deconstrucción, ideología alternativa, humanismo-altermundista, convivencia\u0000 Abstract \u0000What is the ultimate purpose of poetry if not to oppose the ideologies of deconstruction and dehumanization that take turns and jostle each other at the gates of history, obviously changing the way people look at and see their lives? Based on the semiotics of poetry conceptualized by Michaël Riffaterre, this study postulates that Narcisse Mouellé kombi II's L'Imparfait de l'exilreprésente les frustrations résultant de la barbarie de l'homme africain. Désireux de se dissocier des pratiques aliénantes qui font obstacle à toute forme d'épanouissement humain, le poète procède alors à la démonstration que seule une idéologie alternative libérerait le privé de ses droits du sein d'un loup hobbesien impitoyable: l'humanisme-altermondialisme. Autoproclamé maître incontesté d'une ville qu'il a endommagée par l'usage de l'horreur, ce monstre humain opte pour un modus operandi incongru , qui n'est autre que la violence et la confiscation multiforme des libertés. \u0000Mots - clés : figuration, déconstruction, idéologie alternative, humanisme-altermondialisme, vivre ensemble\u0000 Résume \u0000A quoi sert finalement la poésie si ce n'est pour s'opposer aux idéologies de la déconstruction et de la déhumanisation qui se relayent et se bousculent aux portillons de l'Histoire, modifier à l'évidence les regards et visions sur la vie des uns et des autres? Fondée sur la semotique de la poésie conceptualisée par Michaël Riffaterre, la présente étude postule que L'Imparfait de l'exilpar Narcisse Mouellé kombi II figure les frustrations résultant de la barbarie de l'humain africain. Désireux de solidarité avec les pratiques aliénantes qui obèrent toute forme d'épanouissement chez l'Humain, le poète procède alors à la démonstration qui rejoint une idéologie alternative affranchirait les laissés-pour-compte du giron d'un loup hobbesien impitoyable: -altermondialiste. Je me suis proclamé inconte","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46409187","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Éléphants vedettes de théâtre: Mlle. Djeck ou la starification animale dans la première moitié du XIXe siècle 戏剧明星大象:Djeck小姐或19世纪上半叶的动物明星
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.466931
María Teresa Lajoinie Domínguez
El objetivo del presente artículo es determinar la existencia de vedettes animales rastreando, para ello, la superposición de aquellos mecanismos y dinámicas conducentes a la adquisición de dicho estatus en el caso de actores y actrices humanos. Cogiendo como ejemplo paradigmático el caso de la elefanta Mlle. Djeck, presente en los escenarios europeos del siglo XIX, se analizarán los elementos que permiten tanto la inclusión del animal-actor en el fenómeno de la celebridad, cuanto aquellas características que resultan en su singularización. Asimismo, se estudiarán las nociones de voyerismo e intimidad como principales ejes en torno a los cuales se construye la nueva relación entre público y vedette propia de esta figura. Por último, se atenderá al papel fundamental de la prensa, así como otros medios mediáticos, en cuanto que intermediarios necesarios para la construcción, promoción y popularización de la vedette y/o celebridad. The main of this article is to determine the existence of the animal stars by analysing the mechanisms and dynamics conducive to the acquisition of this status in the case of human actors and actresses. Taking as a paradigmatic example the case of the elephant Mlle. Djeck, present in the European stages of the 19th century, will analyse the elements that allow both the inclusion of the animal-actor in the phenomenon of celebrity, as well as those characteristics that result in its singularization. Likewise, the notions of voyeurism and intimacy will be studied as the main axes around which the new relationship between the public and the star of this figure is built. Lastly, the fundamental role of the press, as well as other media, will be addressed as intermediaries necessary for the construction, promotion and popularization of the star and/or celebrity.
本文的目的是通过追踪那些导致人类演员获得这种地位的机制和动力学的叠加来确定vedettes动物的存在。本文以19世纪欧洲场景中出现的大象Djeck女士为例,分析了在名人现象中包含动物演员的元素,以及导致其独特性的特征。此外,将研究偷窥和亲密的概念作为主要轴,围绕着公众和这个人物的vedette之间的新关系建立。最后,将考虑到新闻界和其他媒体的基本作用,作为建立、推广和普及vedette和/或名人的必要中介。The main of this is to条确定当日《动物明星by The机制和动态分析,to The手册of this in The case of human行为and actresses地位。采取as a paradigmatic例如the case of the elephant Mlle. Djeck、目前in the European stages of the 19th century,将analyse the elements that both the allow包容of the animal-actor in the phenomenon of名人,as well as的那些特征,因此in its singularization。同样,窥阴癖和亲密关系的概念也将被研究,作为建立公众和这个人物的明星之间的新关系的主线。最后,新闻界同其他媒体一样,将发挥关键作用,成为建立、推广和普及明星和/或名人的必要中介。
{"title":"Éléphants vedettes de théâtre: Mlle. Djeck ou la starification animale dans la première moitié du XIXe siècle","authors":"María Teresa Lajoinie Domínguez","doi":"10.6018/analesff.466931","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.466931","url":null,"abstract":"El objetivo del presente artículo es determinar la existencia de vedettes animales rastreando, para ello, la superposición de aquellos mecanismos y dinámicas conducentes a la adquisición de dicho estatus en el caso de actores y actrices humanos. Cogiendo como ejemplo paradigmático el caso de la elefanta Mlle. Djeck, presente en los escenarios europeos del siglo XIX, se analizarán los elementos que permiten tanto la inclusión del animal-actor en el fenómeno de la celebridad, cuanto aquellas características que resultan en su singularización. Asimismo, se estudiarán las nociones de voyerismo e intimidad como principales ejes en torno a los cuales se construye la nueva relación entre público y vedette propia de esta figura. Por último, se atenderá al papel fundamental de la prensa, así como otros medios mediáticos, en cuanto que intermediarios necesarios para la construcción, promoción y popularización de la vedette y/o celebridad.\u0000 The main of this article is to determine the existence of the animal stars by analysing the mechanisms and dynamics conducive to the acquisition of this status in the case of human actors and actresses. Taking as a paradigmatic example the case of the elephant Mlle. Djeck, present in the European stages of the 19th century, will analyse the elements that allow both the inclusion of the animal-actor in the phenomenon of celebrity, as well as those characteristics that result in its singularization. Likewise, the notions of voyeurism and intimacy will be studied as the main axes around which the new relationship between the public and the star of this figure is built. Lastly, the fundamental role of the press, as well as other media, will be addressed as intermediaries necessary for the construction, promotion and popularization of the star and/or celebrity.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42496113","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
voix du "moi" dans Enfance de Nathalie Sarraute Nathalie Sarraute童年中“我”的声音
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.481081
Antonella Lipscomb
Si la autobiografía constituye el reino privilegiado del relato en primera persona, Nathalie Sarraute adopta en Enfance(1983) un procedimiento original: el diálogo. En su relato, la alternancia de la primera y la segunda persona del singular permite simular un diálogo entre dos instancias de un mismo “yo”. El presente artículo analizará este desdoblamiento interior orquestado por dos voces narrativas donde afloran las voces implícitas que han marcado el pasado de la autora – las voces de la madre, del padre y de la madrastra, Véra. Toda una polifonía de voces vivas, tan intactas como los recuerdos evocados. If autobiography is the privileged field of the first person narrative, Nathalie Sarraute adopts in Enfance(1983) an original procedure: the dialogue. In her autobiography, the alternation between first and second person singular enable to simulate a dialogue between two instances of the self. This article entitled “Voices of the self in Nathalie Sarraute’s Enfance” aims to analyse this interior duality orchestrated by the two narrative voices where the implicit voices that have shaped the writer’s childhood – voices of the mother, the father and the stepmother Véra – emerge from the past. A polyphony of living voices, as intact as the memories evoked. Si l’autobiographie est le domaine privilégié du récit à la première personne, Nathalie Sarraute adopte dans son autobiographie Enfance (1983) un procédé original: le dialogue. Dans son récit, l’alternance du début à la fin de la première et deuxième personnes du singulier est là pour simuler un dialogue entre deux instances d’un même "moi". Un dédoublement intérieur orchestré par deux voix narratives où se glissent les voix implicites qui ont marqué le passé de l’auteur, à savoir les voix de la mère, du père et de la belle-mère Véra. Tout une polyphonie de voix vivantes, aussi intactes que les souvenirs évoqués.
如果自传构成了第一个人的特权,那幺纳塔莉·萨罗(Nathalie Sarraute)在童年时(1983年)采用了一种原始的方法:El diálogo。在su relato中,la alternancia de la primera y la segunda persona del singular permite simular un diálogo entre dos instancias de un mismo“yo”。el presente artículo analizaráeste desdoblamiento interior orquestado por dos voces narrativas donde afloran las voces implícitas que han marcado el pasado de la autora–las voces de la madre,del padre y de la madrastra,vera。Toda una polifonía de voces vivas,tan intactas como los recuerdos evocados。如果自传是第一人称叙事的特权领域,纳塔莉·萨罗(Nathalie Sarraute)在童年时采用了一个原始程序:对话。在她的自传中,第一人称和第二人称之间的交替能够模拟自我的两个实例之间的对话。这篇题为“纳塔莉·萨罗童年中自我的声音”的文章旨在分析由两种叙事声音编排的内在二元性,其中塑造作家童年的隐含声音——母亲、父亲和继母的声音——从过去出现。一种活的声音的复调,随着记忆的唤起而完好无损。如果自传是第一人称叙事的特权领域,那幺纳塔莉·萨罗(Nathalie Sarraute)在她的自传《童年》(1983)中采用了一个原始过程:对话。在他的叙述中,第一人称和第二人称单数从开始到结束的交替是为了模拟同一“我”的两个实例之间的对话。由两种叙事声音编排的内部分裂,其中潜入了标志着作者过去的隐含声音,即母亲、父亲和婆婆维拉的声音。一整首生动声音的复调,与唤起的记忆一样完整。
{"title":"voix du \"moi\" dans Enfance de Nathalie Sarraute","authors":"Antonella Lipscomb","doi":"10.6018/analesff.481081","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.481081","url":null,"abstract":"Si la autobiografía constituye el reino privilegiado del relato en primera persona, Nathalie Sarraute adopta en Enfance(1983) un procedimiento original: el diálogo. En su relato, la alternancia de la primera y la segunda persona del singular permite simular un diálogo entre dos instancias de un mismo “yo”. El presente artículo analizará este desdoblamiento interior orquestado por dos voces narrativas donde afloran las voces implícitas que han marcado el pasado de la autora – las voces de la madre, del padre y de la madrastra, Véra. Toda una polifonía de voces vivas, tan intactas como los recuerdos evocados. \u0000 If autobiography is the privileged field of the first person narrative, Nathalie Sarraute adopts in Enfance(1983) an original procedure: the dialogue. In her autobiography, the alternation between first and second person singular enable to simulate a dialogue between two instances of the self. This article entitled “Voices of the self in Nathalie Sarraute’s Enfance” aims to analyse this interior duality orchestrated by the two narrative voices where the implicit voices that have shaped the writer’s childhood – voices of the mother, the father and the stepmother Véra – emerge from the past. A polyphony of living voices, as intact as the memories evoked.\u0000 Si l’autobiographie est le domaine privilégié du récit à la première personne, Nathalie Sarraute adopte dans son autobiographie Enfance (1983) un procédé original: le dialogue. Dans son récit, l’alternance du début à la fin de la première et deuxième personnes du singulier est là pour simuler un dialogue entre deux instances d’un même \"moi\". Un dédoublement intérieur orchestré par deux voix narratives où se glissent les voix implicites qui ont marqué le passé de l’auteur, à savoir les voix de la mère, du père et de la belle-mère Véra. Tout une polyphonie de voix vivantes, aussi intactes que les souvenirs évoqués.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45018835","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Estudio contrastivo de las competencias orales en las aplicaciones móviles (apps) para el estudio del Francés Lengua Extranjera (FLE) 法语作为外语学习的移动应用程序(apps)中口语能力的对比研究
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.481521
Mª José Arévalo Benito, Arrate Aldama Epelde
El objetivo de este artículo es establecer un análisis comparativo de cuatro aplicaciones móviles (apps) diseñadas para la adquisición del francés como lengua extranjera (FLE). Dos de ellas se dirigen a un público generalista en el que el francés es una de las lenguas ofrecidas: Bussu y Duolingo. Los otros dos han siso creadas exclusivamente para aprender FLE: Le Bon Mot et Français Premier Pas.La revisión bibliográfica nos permite afirmar que la autonomía y la sencillez son ventajas del uso de las apps, mientras que el aspecto repetitivo sigue siendo una limitación. Nos centraremos en el estudio de los ejercicios propuestos en las aplicaciones seleccionadas con respecto a las habilidades orales de comprensión y expresión. Nuestro estudio llega a la conclusión de que, aunque las habilidades de comprensión están bastante bien desarrolladas, las de expresión podrían mejorarse para que estas aplicaciones sean herramientas eficaces. The purpose of this article is to establish a comparative analysis of four mobile applications (apps) designed to acquire French as a Foreign Language (FFL). Two of them are aimed at a general public where French is one of the languages offered: Bussu and Duolingo. The other two were created exclusively for FLE learning: Le Bon Mot and Français Premiers Pas. The bibliographical review allows us to affirm that autonomy and simplicity are assets of the use of apps, while the repetitive side remains a constraint. We will then focus on the study of the exercises proposed in the selected apps with regard to the oral skills of comprehension and expression. Our study comes to the conclusion that, even if comprehension skills are quite well developed, expression skills could be improved to make these apps efficient tools. Le but de cet article est d’établir une analyse comparative de quatre d’applications mobiles (apps) conçues pour acquérir le Français Langue Étrangère (FLE). Deux d’entre elles sont dirigées à un public généraliste où le français est l’une des langues proposées : Bussu et Duolingo. Les deux autres ont été crées exclusivement pour l’apprentissage du FLE: Le Bon Mot et Français Premier Pas. La révision bibliographique nous permet d’affirmer que l’autonomie et la simplicité sont des atouts de l’utilisation des apps, tandis que le côté répétitif reste une contrainte. Nous nous centrerons, par la suite, dans l’étude des exercices proposés dans les applications choisies en ce qui concerne les compétences orales de compréhension et l’expression. Notre étude arrive à la conclusion que, même si les compétences de compréhension se trouvent assez bien développées, celles d’expression pourraient améliorer pour faire de ces apps des outils performants.
El objetivo de este artículo es establecer un análisis comparativo de cuatro aplicaciones móviles(应用程序)diseñadas para la adquisición del francés como lengua extranjera(FLE)。Dos de Ellas前往一个一般性的公共场所:Bussu y Duolingo。Los otros dos han siso creadas exclusivamente para aprender fle:正确的单词和法语第一步。修订版Bibliográfica nos permite afirmar que la autonomía y la sencillez son ventajas del uso de las apps,mientras que el aspecto repetivo sigue siendo una limitación。我们的中心是关于理解和表达的口头习惯的选择。Nuestro estudio llega的结论是,除了理解的习惯之外,还需要很好的发展,以表达对Sean Herramientas有效应用的需求。本文的目的是对四个旨在将法语作为外语(FFL)学习的移动应用程序(应用程序)进行比较分析。其中两种语言受到公众的喜爱,其中法语是提供的语言之一:Bussu和Duolingo。另外两个是专门为FLE学习而创建的:Le Bon Mot和Français Premiers Pas。《书目评论》允许我们确认,自主性和简单性是应用程序使用的资产,而重复性仍然是一种限制。然后,我们将重点研究所选应用程序中提供的口头理解和表达技能练习。我们的研究得出结论,即使理解技能发展得相当好,表达技能也可以改进,使这些应用程序成为有效的工具。本文的目的是对四个旨在学习法语作为外语(FLE)的移动应用程序(应用程序)进行比较分析。其中两个是针对一般公众的,其中法语是提供的语言之一:Bussu和Duolingo。另外两个是专门为学习FLE而创建的:Le Bon Mot和Français Premier Pas。书目修订允许我们确认自主性和简单性是使用应用程序的优势,而重复性仍然是一个限制。随后,我们将重点研究所选应用中提出的与口头理解和表达技能相关的练习。我们的研究得出结论,尽管理解技能已经相当发达,但表达技能可以提高,使这些应用程序成为强大的工具。
{"title":"Estudio contrastivo de las competencias orales en las aplicaciones móviles (apps) para el estudio del Francés Lengua Extranjera (FLE)","authors":"Mª José Arévalo Benito, Arrate Aldama Epelde","doi":"10.6018/analesff.481521","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.481521","url":null,"abstract":"El objetivo de este artículo es establecer un análisis comparativo de cuatro aplicaciones móviles (apps) diseñadas para la adquisición del francés como lengua extranjera (FLE). Dos de ellas se dirigen a un público generalista en el que el francés es una de las lenguas ofrecidas: Bussu y Duolingo. Los otros dos han siso creadas exclusivamente para aprender FLE: Le Bon Mot et Français Premier Pas.La revisión bibliográfica nos permite afirmar que la autonomía y la sencillez son ventajas del uso de las apps, mientras que el aspecto repetitivo sigue siendo una limitación. Nos centraremos en el estudio de los ejercicios propuestos en las aplicaciones seleccionadas con respecto a las habilidades orales de comprensión y expresión. Nuestro estudio llega a la conclusión de que, aunque las habilidades de comprensión están bastante bien desarrolladas, las de expresión podrían mejorarse para que estas aplicaciones sean herramientas eficaces.\u0000 The purpose of this article is to establish a comparative analysis of four mobile applications (apps) designed to acquire French as a Foreign Language (FFL). Two of them are aimed at a general public where French is one of the languages offered: Bussu and Duolingo. The other two were created exclusively for FLE learning: Le Bon Mot and Français Premiers Pas. The bibliographical review allows us to affirm that autonomy and simplicity are assets of the use of apps, while the repetitive side remains a constraint. We will then focus on the study of the exercises proposed in the selected apps with regard to the oral skills of comprehension and expression. Our study comes to the conclusion that, even if comprehension skills are quite well developed, expression skills could be improved to make these apps efficient tools.\u0000 Le but de cet article est d’établir une analyse comparative de quatre d’applications mobiles (apps) conçues pour acquérir le Français Langue Étrangère (FLE). Deux d’entre elles sont dirigées à un public généraliste où le français est l’une des langues proposées : Bussu et Duolingo. Les deux autres ont été crées exclusivement pour l’apprentissage du FLE: Le Bon Mot et Français Premier Pas. La révision bibliographique nous permet d’affirmer que l’autonomie et la simplicité sont des atouts de l’utilisation des apps, tandis que le côté répétitif reste une contrainte. Nous nous centrerons, par la suite, dans l’étude des exercices proposés dans les applications choisies en ce qui concerne les compétences orales de compréhension et l’expression. Notre étude arrive à la conclusion que, même si les compétences de compréhension se trouvent assez bien développées, celles d’expression pourraient améliorer pour faire de ces apps des outils performants.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43485539","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
erreurs fréquentes des étudiants universitaires hispanophones de FLE à l’écrit FLE西班牙语大学生在写作中的常见错误
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.471371
Marc Viémon
In this article,we classify the most common morphosyntactic mistakes that Spanish-speaking university students of French as a foreign language at level A2-B1 make when writing. We will focus solely onthe area of morphosyntaxas it is always where the most mistakes are made. Furthermore, we will discuss in more detail the issue of the agreement, as it is the most common error within our corpus. We conclude that the mispronunciation of the learners as well as bad reading habits couldbe the origin of a certain numberof morphological errors. Finally, we suggest some corrective practices aiming to reduce, or even eradicate, the detected errors: autocorrection, collective correction, and rereading En este artículo presentamos la clasificación de los errores morfosintácticos más frecuentes cometidos por los estudiantes universitarios hispanohablantes de francés lengua extranjera en sus producciones escritas. Solo consideramos el área morfosintáctica por ser esta la que reúne siempre más cantidad de errores. Asimismo, abordamos con más detenimiento la cuestión de la ausencia de concordancia, que es el error más común en nuestro corpus. Llegamos a la conclusión de que la pronunciación defectuosa de los alumnos, así como malos hábitos de lectura podrían ser una posible fuente de estos errores morfológicos. Finalmente, proponemos algunas prácticas correctivas con el fin de reducir, e incluso eliminar, los errores detectados: autocorrección, corrección colectiva y relectura.
在这篇文章中,我们对以西班牙语为母语、学习法语的A2-B1级大学生在写作中最常见的形态句法错误进行了分类。我们将只关注形态合成区,因为它总是最容易犯错误的地方。此外,我们将更详细地讨论协议问题,因为它是我们语料库中最常见的错误。我们得出结论,学习者的发音错误以及不良的阅读习惯可能是造成一定数量词形错误的原因。最后,我们提出了一些旨在减少甚至根除检测到的错误的纠正措施:自动纠正、集体纠正和重读En este artículo presentamos la clasificación de los errors morfosintácticos más frerecuentes cometidos por los studentantes universitarios hispanohablantes de franc诈骗犯语言外文En sus producciones escritas。Solo考虑到el área morfosintáctica穷ser esta la que reúne siempre más悬臂de errors。Asimismo, abordamos mas detenimiento la cuestion de la ausencia de concordancia es el错误是什麽都能语料库缩写。Llegamos a la conclusión de que la pronunciación faultuosa de los alumni, así como malos hábitos de lectura podrían ser una possible fuente de estos errors morfológicos。最后,支持算法prácticas纠错算法,包括纠错算法,纠错算法,纠错算法,纠错算法,纠错算法,纠错算法,纠错算法,纠错算法,纠错算法,纠错算法,纠错算法。
{"title":"erreurs fréquentes des étudiants universitaires hispanophones de FLE à l’écrit","authors":"Marc Viémon","doi":"10.6018/analesff.471371","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.471371","url":null,"abstract":"In this article,we classify the most common morphosyntactic mistakes that Spanish-speaking university students of French as a foreign language at level A2-B1 make when writing. We will focus solely onthe area of morphosyntaxas it is always where the most mistakes are made. Furthermore, we will discuss in more detail the issue of the agreement, as it is the most common error within our corpus. We conclude that the mispronunciation of the learners as well as bad reading habits couldbe the origin of a certain numberof morphological errors. Finally, we suggest some corrective practices aiming to reduce, or even eradicate, the detected errors: autocorrection, collective correction, and rereading\u0000 En este artículo presentamos la clasificación de los errores morfosintácticos más frecuentes cometidos por los estudiantes universitarios hispanohablantes de francés lengua extranjera en sus producciones escritas. Solo consideramos el área morfosintáctica por ser esta la que reúne siempre más cantidad de errores. Asimismo, abordamos con más detenimiento la cuestión de la ausencia de concordancia, que es el error más común en nuestro corpus. Llegamos a la conclusión de que la pronunciación defectuosa de los alumnos, así como malos hábitos de lectura podrían ser una posible fuente de estos errores morfológicos. Finalmente, proponemos algunas prácticas correctivas con el fin de reducir, e incluso eliminar, los errores detectados: autocorrección, corrección colectiva y relectura.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42696258","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Alger, rue des Bananiers de Béatrice Commengé 阿尔及尔,香蕉街,Béatrice Commengé
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.481711
Mathilde Tremblais
Reseña de: Commengé, Béatrice. 2020. Alger, rue des Bananiers. Lagrasse, Éditions Verdier Reseña de: Commengé, Béatrice. 2020. Alger, rue des Bananiers. Lagrasse, Éditions Verdier
Reseña de:,比阿特丽斯。2020年,阿尔及尔,香蕉街。Lagrasse,Verdier Reseña编辑:Commengé,Béatrice。2020年,阿尔及尔,香蕉街。Lagrasse,Verdier版
{"title":"Alger, rue des Bananiers de Béatrice Commengé","authors":"Mathilde Tremblais","doi":"10.6018/analesff.481711","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.481711","url":null,"abstract":"Reseña de: Commengé, Béatrice. 2020. Alger, rue des Bananiers. Lagrasse, Éditions Verdier\u0000 Reseña de: Commengé, Béatrice. 2020. Alger, rue des Bananiers. Lagrasse, Éditions Verdier","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49189143","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Danse devant le miroir de François de Curel, ou d’une “pièce bien faite” à une “pièce bien défaite” 在francois de Curel的镜子前跳舞,或者从“做得好”到“失败得好”
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.469851
T. Kaczmarek
François de Curel ha pasado a la posteridad como autor de la “obra bien hecha”. Sin embargo, al estudiar su obra, en este caso La Danse devant le miroir (La danza frente al espejo), nos damos cuenta de que el escritor no respeta todas las reglas del arte dramático. De hecho, el escritor parece, en primer lugar, cuestionar la fábula de la forma canónica, que se construye sobre un mecanismo lógico de acción que conduce, a través de una tensión cada vez mayor, al desenlace final. La composición clásica se desvanece en la obra detrás de la evocación de los estados anímicos de los protagonistas, presos de la angustia existencial y, por tanto, notamos el paso de un drama agonista a un drama ontológico. El trabajo de socavar el "drama absoluto" también se manifiesta en un nuevo enfoque del personaje. Desprovisto de sus atributos activos, prefiere cuestionar su vida, repetir sus contratiempos antes que actuar, el personaje en acción deja paso al personaje en reflexión François de Curel has gone down to posterity as an author of the “well-made play”. However, while studying his work, in this case, La Danse devant le miroir (The Dance in Front of the Mirror), we realize that the writer does not respect all the rules of dramatic art. In fact, the writer seems, in the first place, to call into question the fable of the canonical form which is built on a logical mechanism of action leading through ever-increasing tension to the final denouement. The classical composition fades into the play behind the evocation of the protagonists’ emotional states in the grip of existential anxiety and, therefore, we note the passage from an agonistic drama to an ontological drama. The work of undermining the “absolute drama” is also manifested by a new approach to the character. Deprived of his active attributes, he prefers to call into question his life, rehash his setbacks rather than act. The character in action is giving way to the character in reflection.
francois de Curel作为“出色作品”的作者流传下来。然而,通过研究他的作品,在这里是La Danse devant le miroir(在镜子前跳舞),我们意识到作者并不尊重戏剧艺术的所有规则。事实上,作者似乎首先在质疑规范形式的寓言,它建立在一个逻辑的行动机制上,通过不断增加的紧张,导致最终的结果。经典的构图在作品中消失了,在唤起主角的情绪背后,被存在的痛苦所困,因此我们注意到从激动人心的戏剧到本体论戏剧的转变。破坏“绝对戏剧”的工作也体现在角色的新方法上。由于缺乏积极的特质,他更喜欢质疑自己的生活,重复自己的挫折,而不是采取行动,行动中的角色让位于深思熟虑的角色francois de Curel,作为“制作精良的戏剧”的作者,他已经成为了后人。然而,在研究他的作品时,在这个例子中,《镜前之舞》,我们意识到作者并不尊重戏剧艺术的所有规则。事实上,作者似乎首先提出了关于规范形式的寓言的问题,它是建立在一个逻辑的行动机制上的,通过不断增加的张力,直到最后的否定。The classical种它into The play The evocation of The protagonists背后“emotional states in The抓地力of existential anxiety and,因此,我们注意到“from an agonistic戏剧to an ontological戏剧。The work of The absolute戏剧”的破坏也. by a new approach to The查阅。deprive他的积极属性,我更喜欢质疑他的生活,而不是行动。The查阅in action is给予way to The查阅in reflection。
{"title":"Danse devant le miroir de François de Curel, ou d’une “pièce bien faite” à une “pièce bien défaite”","authors":"T. Kaczmarek","doi":"10.6018/analesff.469851","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.469851","url":null,"abstract":"François de Curel ha pasado a la posteridad como autor de la “obra bien hecha”. Sin embargo, al estudiar su obra, en este caso La Danse devant le miroir (La danza frente al espejo), nos damos cuenta de que el escritor no respeta todas las reglas del arte dramático. De hecho, el escritor parece, en primer lugar, cuestionar la fábula de la forma canónica, que se construye sobre un mecanismo lógico de acción que conduce, a través de una tensión cada vez mayor, al desenlace final. La composición clásica se desvanece en la obra detrás de la evocación de los estados anímicos de los protagonistas, presos de la angustia existencial y, por tanto, notamos el paso de un drama agonista a un drama ontológico. El trabajo de socavar el \"drama absoluto\" también se manifiesta en un nuevo enfoque del personaje. Desprovisto de sus atributos activos, prefiere cuestionar su vida, repetir sus contratiempos antes que actuar, el personaje en acción deja paso al personaje en reflexión\u0000 François de Curel has gone down to posterity as an author of the “well-made play”. However, while studying his work, in this case, La Danse devant le miroir (The Dance in Front of the Mirror), we realize that the writer does not respect all the rules of dramatic art. In fact, the writer seems, in the first place, to call into question the fable of the canonical form which is built on a logical mechanism of action leading through ever-increasing tension to the final denouement. The classical composition fades into the play behind the evocation of the protagonists’ emotional states in the grip of existential anxiety and, therefore, we note the passage from an agonistic drama to an ontological drama. The work of undermining the “absolute drama” is also manifested by a new approach to the character. Deprived of his active attributes, he prefers to call into question his life, rehash his setbacks rather than act. The character in action is giving way to the character in reflection.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48384418","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Compte-rendu de VIVIEN, R., BRUN, C., & SANCHEZ, N. (2020). Lettres inédites à Jean Charles-Brun (1900-1909).
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.466901
Flavie Flavie Fouchard
Reseña de: Vivien, R., Brun, C., & Sánchez, N. 2020.Lettres inédites à Jean Charles-Brun (1900-1909). Compte-rendu de la publication de sélection de lettres de Renée Vivien à Jean Charles-Brun par Nelly Sanchez. Publication très importante pour les études sur Renée Vivien car elle dévoile les lettres de l'auteure à l'un de ses plus fi`dèles amis qui se trouvait également être son maître de prosodie. L'auteure retravaillait avec son aide ses manuscrits et les épreuves de ses oeuvres publiées. Ainsi, cette correspondance nous fait entrer dans le processus de fabrication de l'oeuvre de R.V. et nous permet de mieux connaître, derrière le mythe de la "muse aux violettes", le travail de l'écrivaine.
Reseña de:Vivien,R.,Brun,C.和Sánchez,N.2020。给Jean-Charles Brun(1900-1909)的未发表信件。Nelly Sanchez出版的《从Renée Vivien到Jean-Charles Brun的信件选集》的评论。这是一本关于勒内·维维安研究的非常重要的出版物,因为它揭示了作者写给她最信任的朋友之一的信,他碰巧也是她的韵律大师。在她的帮助下,作者修改了她的手稿和已出版作品的校样。因此,这封信让我们进入了R.V.作品的制作过程,并让我们更好地了解“紫罗兰缪斯”神话背后的作家作品。
{"title":"Compte-rendu de VIVIEN, R., BRUN, C., & SANCHEZ, N. (2020). Lettres inédites à Jean Charles-Brun (1900-1909).","authors":"Flavie Flavie Fouchard","doi":"10.6018/analesff.466901","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.466901","url":null,"abstract":"Reseña de: Vivien, R., Brun, C., & Sánchez, N. 2020.Lettres inédites à Jean Charles-Brun (1900-1909).\u0000 Compte-rendu de la publication de sélection de lettres de Renée Vivien à Jean Charles-Brun par Nelly Sanchez. Publication très importante pour les études sur Renée Vivien car elle dévoile les lettres de l'auteure à l'un de ses plus fi`dèles amis qui se trouvait également être son maître de prosodie. L'auteure retravaillait avec son aide ses manuscrits et les épreuves de ses oeuvres publiées. Ainsi, cette correspondance nous fait entrer dans le processus de fabrication de l'oeuvre de R.V. et nous permet de mieux connaître, derrière le mythe de la \"muse aux violettes\", le travail de l'écrivaine.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43383964","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
développement de l'éducation interculturelle par l'enseignement-apprentissage du français langue étrangère (FLE): une analyse de la littérature 通过法语作为外语(FLE)教学发展跨文化教育:文献分析
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.490051
Mohamed Chamseddine Habib Allah, Amalia Fern´andez Pérez
There is no doubt that intercultural education in school contexts is not making any progress. To inquire about this, the main objective of this contribution was to describe the importance of approaching intercultural education, through a teaching-learning process of FLE, by means of a literature review. Our exploration is executed by means of a meta-analysis carried out with 22 research articles of the most relevant studies carried out, both nationally and internationally, published in scientific journals in the years 2006-2020, in the Dialnet, Scopus database. The results reveal that, at the state level, there is hardly any empirical research associated with the contributions of the FLE in the development of intercultural education. Moreover, it is remarkable the implicit and explicit absence of intercultural competences in the curriculum of the different works analyzed. The few studies selected are characterized by their good intentions to pretend the implementation with some brushstrokes of intercultural education in the field of FLE, however, this do not clearly represent the different cultural realities of their school contexts, they are focusing their interest on visualizing certain cultures and hiding others. It ends with proposals, such as the introduction of real supports to intercultural education, which avoid the consequences of cultural biases in the curriculum, which reproduce social inequalitie. No cabe duda que la educación intercultural en los contextos escolares no avanza. Para indagar al respecto, el objetivo principal fue describir la importancia de abordar la educación intercultural, a través de la enseñanza-aprendizaje de FLE, mediante una revisión de la literatura. Nuestra exploración se ejecuta, mediante un meta-análisis llevado a cabo con 22 aportaciones más relevantes realizados, tanto a nivel nacional como internacional, publicados en revistas científicas en el periodo 2006-2020, en la base de datos Dialnet, Scopus, etc. Los resultados revelan que, a nivel estatal, apenas existen investigaciones empíricas asociadas a las aportaciones del FLE en el desarrollo de la educación intercultural. Asimismo, queda palpable la ausencia implícita y explícita de las competencias interculturales en el currículum de los distintos trabajos analizados. Las investigaciones se caracterizan por sus buenas intenciones de aparentar la implementación con algunas pinceladas de la educación intercultural en materia de FLE, sin embargo, no representan de manera clara las distintas realidades culturales de sus contextos escolares, centrando su interés en visualizar determinadas culturas y, ocultar otras. Se finaliza con propuestas, como la introducción de soportes reales a la educación intercultural, que eviten las consecuencias de los sesgos culturales en el currículum, que reproducen las desigualdades sociales.
毫无疑问,学校环境中的跨文化教育没有取得任何进展。为了调查这一点,这一贡献的主要目的是通过文献回顾,描述通过外语教学过程进行跨文化教育的重要性。我们的探索是通过对2006-2020年发表在科学期刊上的国家和国际上进行的最相关研究的22篇研究文章进行元分析进行的,这些研究文章发表在Scopus数据库的Dialnet上。结果表明,在国家一级,几乎没有任何与FLE对跨文化教育发展的贡献有关的实证研究。此外,值得注意的是,所分析的不同作品的课程中隐含和明确缺乏跨文化能力。所选择的少数研究的特点是,它们打算在FLE领域以一些笔触尝试实施跨文化教育,但这并不能清楚地代表其学校背景的不同文化现实,它们的重点是对某些文化的视觉化和对其他文化的隐藏感兴趣。它以建议结束,例如对文化间教育提供真正的支持,避免课程中文化偏见的后果,这再现了社会不平等。毫无疑问,学校环境中的跨文化教育没有取得进展。为了探讨这一点,主要目的是通过文献回顾,描述通过FLE教学来解决跨文化教育的重要性。我们的探索是通过一项荟萃分析进行的,该分析涉及2006-2020年期间在国家和国际两级发表在科学期刊、Dialnet数据库、Scopus等上的22项最重要的贡献。结果表明,在国家一级,几乎没有与FLE对跨文化教育发展的贡献有关的实证研究。此外,在所分析的不同作品的简历中,文化间能力的含蓄和明确缺乏也是显而易见的。研究的特点是,他们的良好意图是以一些笔触来展示跨文化FLE教育的实施情况,但他们并没有清楚地代表他们学校背景的不同文化现实,他们的兴趣集中在展示某些文化和隐藏其他文化上。最后提出了一些建议,例如为跨文化教育提供真正的支持,以避免文化偏见对课程的影响,这些偏见再现了社会不平等。
{"title":"développement de l'éducation interculturelle par l'enseignement-apprentissage du français langue étrangère (FLE): une analyse de la littérature","authors":"Mohamed Chamseddine Habib Allah, Amalia Fern´andez Pérez","doi":"10.6018/analesff.490051","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.490051","url":null,"abstract":"There is no doubt that intercultural education in school contexts is not making any progress. To inquire about this, the main objective of this contribution was to describe the importance of approaching intercultural education, through a teaching-learning process of FLE, by means of a literature review. Our exploration is executed by means of a meta-analysis carried out with 22 research articles of the most relevant studies carried out, both nationally and internationally, published in scientific journals in the years 2006-2020, in the Dialnet, Scopus database. The results reveal that, at the state level, there is hardly any empirical research associated with the contributions of the FLE in the development of intercultural education. Moreover, it is remarkable the implicit and explicit absence of intercultural competences in the curriculum of the different works analyzed. The few studies selected are characterized by their good intentions to pretend the implementation with some brushstrokes of intercultural education in the field of FLE, however, this do not clearly represent the different cultural realities of their school contexts, they are focusing their interest on visualizing certain cultures and hiding others. It ends with proposals, such as the introduction of real supports to intercultural education, which avoid the consequences of cultural biases in the curriculum, which reproduce social inequalitie. \u0000 No cabe duda que la educación intercultural en los contextos escolares no avanza. Para indagar al respecto, el objetivo principal fue describir la importancia de abordar la educación intercultural, a través de la enseñanza-aprendizaje de FLE, mediante una revisión de la literatura. Nuestra exploración se ejecuta, mediante un meta-análisis llevado a cabo con 22 aportaciones más relevantes realizados, tanto a nivel nacional como internacional, publicados en revistas científicas en el periodo 2006-2020, en la base de datos Dialnet, Scopus, etc. Los resultados revelan que, a nivel estatal, apenas existen investigaciones empíricas asociadas a las aportaciones del FLE en el desarrollo de la educación intercultural. Asimismo, queda palpable la ausencia implícita y explícita de las competencias interculturales en el currículum de los distintos trabajos analizados. Las investigaciones se caracterizan por sus buenas intenciones de aparentar la implementación con algunas pinceladas de la educación intercultural en materia de FLE, sin embargo, no representan de manera clara las distintas realidades culturales de sus contextos escolares, centrando su interés en visualizar determinadas culturas y, ocultar otras. Se finaliza con propuestas, como la introducción de soportes reales a la educación intercultural, que eviten las consecuencias de los sesgos culturales en el currículum, que reproducen las desigualdades sociales.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49639002","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LMOOC para la integración de personas desplazadas LMOOC促进流离失所者融合
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-24 DOI: 10.6018/analesff.483181
Mercedes Sanz Gil
Uno de los principales retos a los que se enfrentan las personas desplazadas es hacer frente a las barreras lingüísticas y culturales que supone el desconocimiento, en la mayoría de los casos, de la lengua y de la cultura del país de destino. Actualmente, y gracias a las Tecnologías de la Información y la Comunicación, existen numerosos recursos y aplicaciones que pueden ayudar a paliar dichas carencias, antes o durante el periodo en el que se desarrolla la movilidad. En este artículo presentamos algunos de ellos. En concreto nos centramos en el formato MOOC (Cursos masivos abiertos en línea, por sus siglas en inglés) para el aprendizaje de lenguas extranjeras (LMOOC). Analizaremos dos LMOOC de aprendizaje del Español como Lengua Extranjera (ELE) destinado principalmente al colectivo de personas inmigrantes y refugiadas y tres de aprendizaje del Francés como Lengua Extranjera (FLE) destinado principalmente a personas desplazadas por motivos laborales o educativos. One of the main challenges faced by displaced people is dealing with the linguistic and cultural barriers that arise from the lack of knowledge, in most cases, of the language and culture of the destination country. At present, thanks to Information and Communication Technologies (ICTs), there are numerous resources and applications that can help to alleviate these deficiencies, before, or during the period in which mobility develops. In this article we present some of them. More specifically, this article focuses on the MOOC (Massive Open Online Courses) format for foreign language learning (LMOOC). We will analyze two LMOOCs for learning Spanish as a Foreign Language (SFL) aimed mainly at migrants and refugees; and three for learning French as a Foreign Language (FFL) aimed mainly at people displaced for work or educational reasons. L'un des principaux défis auxquels les personnes déplacées sont confrontées est celui de faire face aux barrières linguistiques et culturelles qui découlent du manque de connaissance, dans la plupart des cas, de la langue et de la culture du pays de destination. De nos jours, et grâce aux Technologies de l'Information et de la Communication (TIC), il existe de nombreuses ressources et applications qui peuvent contribuer à pallier ces lacunes, avant, ou pendant la période de mobilité. Dans cet article, nous en présentons quelques-unes. Nous nous concentrons en particulier sur le format MOOC (Massive Open Online Courses) pour l'apprentissage des langues étrangères (LMOOC). Nous analyserons deux LMOOC pour l'apprentissage de l'Espagnol comme Langue Étrangère (ELE) destinés principalement à des personnes migrantes et réfugiées et trois pour l'apprentissage du Français comme Langue Étrangère (FLE) destinés principalement aux personnes en déplacement pour des raisons professionnelles ou éducatives.
“Uno de los principales retos a los que se enfrentan las personas desplazadas es hacer frente a las barreras linguísticas y culturales que supone el desconocimiento,en la mayoría de los casos,de la lengua y la cultura del país de destino”。事实上,信息和通信技术的优雅,存在着许多递归和应用,这些递归和应用是一个Paliar dichas carencias,antes o durante el periodo en el que se desarrolla la movilidad。在Este Artículo Presentamos Algunos de Ellos。具体而言,我们的MOOC格式中心(cursos masivos abiertos en línea,por sus siglas en inglés)para el aprendizaje de lenguas extranjeras(LMOOC)。Analizaremos dos lmooc de aprendizaje del español como lengua extranjera(ELE)destinado principalmente al colectivo de personas inmigrantes y refugiadas y tres de aprendizaje del francés como lengua extranjera(FLE)destinado principalmente a personas desplazadas por motivos laborales o educativos。流离失所者面临的主要挑战之一是解决目的地国语言和文化缺乏知识所造成的语言和文化障碍。目前,感谢信息和通信技术,在流动性发展之前或期间,有许多资源和应用程序可以帮助缓解这些缺陷。在本文中,我们介绍了其中一些。更具体地说,本文关注MOOC(大规模开放在线课程)外语学习(LMOOC)格式。我们将分析两种学习西班牙语作为移民和难民主要喜爱的外语(SFL)的方法;学习法语作为外语(FFL)的三个主要受到因工作或教育原因而流离失所的人的喜爱。流离失所者面临的主要挑战之一是解决语言和文化障碍,这些障碍在大多数情况下是由于缺乏对目的地国语言和文化的了解。今天,由于信息和通信技术(ICT),有许多资源和应用程序可以在流动之前或期间帮助克服这些差距。在本文中,我们将介绍其中一些。我们特别关注外语学习(LMOOC)的MOOC(大规模开放在线课程)格式。我们将分析两个LMOOC,用于学习西班牙语作为外语(ELE),主要针对移民和难民,三个LMOOC用于学习法语作为外语(FLE),主要针对出于专业或教育原因旅行的人。
{"title":"LMOOC para la integración de personas desplazadas","authors":"Mercedes Sanz Gil","doi":"10.6018/analesff.483181","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.483181","url":null,"abstract":"Uno de los principales retos a los que se enfrentan las personas desplazadas es hacer frente a las barreras lingüísticas y culturales que supone el desconocimiento, en la mayoría de los casos, de la lengua y de la cultura del país de destino. Actualmente, y gracias a las Tecnologías de la Información y la Comunicación, existen numerosos recursos y aplicaciones que pueden ayudar a paliar dichas carencias, antes o durante el periodo en el que se desarrolla la movilidad. En este artículo presentamos algunos de ellos. En concreto nos centramos en el formato MOOC (Cursos masivos abiertos en línea, por sus siglas en inglés) para el aprendizaje de lenguas extranjeras (LMOOC). Analizaremos dos LMOOC de aprendizaje del Español como Lengua Extranjera (ELE) destinado principalmente al colectivo de personas inmigrantes y refugiadas y tres de aprendizaje del Francés como Lengua Extranjera (FLE) destinado principalmente a personas desplazadas por motivos laborales o educativos.\u0000 One of the main challenges faced by displaced people is dealing with the linguistic and cultural barriers that arise from the lack of knowledge, in most cases, of the language and culture of the destination country. At present, thanks to Information and Communication Technologies (ICTs), there are numerous resources and applications that can help to alleviate these deficiencies, before, or during the period in which mobility develops. In this article we present some of them. More specifically, this article focuses on the MOOC (Massive Open Online Courses) format for foreign language learning (LMOOC). We will analyze two LMOOCs for learning Spanish as a Foreign Language (SFL) aimed mainly at migrants and refugees; and three for learning French as a Foreign Language (FFL) aimed mainly at people displaced for work or educational reasons.\u0000 L'un des principaux défis auxquels les personnes déplacées sont confrontées est celui de faire face aux barrières linguistiques et culturelles qui découlent du manque de connaissance, dans la plupart des cas, de la langue et de la culture du pays de destination. De nos jours, et grâce aux Technologies de l'Information et de la Communication (TIC), il existe de nombreuses ressources et applications qui peuvent contribuer à pallier ces lacunes, avant, ou pendant la période de mobilité. Dans cet article, nous en présentons quelques-unes. Nous nous concentrons en particulier sur le format MOOC (Massive Open Online Courses) pour l'apprentissage des langues étrangères (LMOOC). Nous analyserons deux LMOOC pour l'apprentissage de l'Espagnol comme Langue Étrangère (ELE) destinés principalement à des personnes migrantes et réfugiées et trois pour l'apprentissage du Français comme Langue Étrangère (FLE) destinés principalement aux personnes en déplacement pour des raisons professionnelles ou éducatives.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49243610","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Anales de Filologia Francesa
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1