首页 > 最新文献

Anales de Filologia Francesa最新文献

英文 中文
Les compétences communicative et interculturelle en FLE: les expressions idiomatiques, peuvent-elles aider? FLE中的交际和跨文化技能:习语表达有帮助吗?
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.6018/ANALESFF.26.1.352401
M. Navarro
This article is based on the anticipation of a triple underlying principle, the union between phraseology, expressivity, culture and interculturality, and the necessity of an impact on the teaching of foreign languages. Therefore, we have examined the experts opinions on the importance of teaching/learning phraseology, to determine when and why its learning is necessary, as well as on cultural diversity as an enriching element, both socially and interculturally. Finally, we present a didactic proposal that aims to contribute to the process of teaching/learning phraseology in French foreign language classroom by reaching out to the phraseology of the mother tongue, for raising phraseology consciousness, and introducing some French idioms. All this, taking into account the cultural diversity that may exist in the classroom and its equivalents idioms, in order to develop both, the communicative language competence and the intercultural competence. Key-words Phraseodidactics, communicative language competence, intercultural competence, idioms, cultural diversity. Resumen Este artículo parte de la anticipación de un triple principio subyacente, la unión entre fraseología, expresividad, cultura e interculturalidad, y de la necesidad de su repercusión en la enseñanza de lenguas extranjeras. Por consiguiente, hemos examinado la opinión de expertos sobre la importancia de la enseñanza/aprendizaje de la fraseología, de cuándo y por qué es necesario su aprendizaje, así como sobre la diversidad cultural como elemento enriquecedor, tanto a nivel social como intercultural. Finalmente, presentamos una propuesta didáctica que intenta contribuir al proceso de enseñanza/aprendizaje de la fraseología en clases de FLE a través del acercamiento a la fraseología de la lengua materna, para la toma de consciencia fraseológica, e introduciendo algunas expresiones idiomáticas francesas. Para todo ello, se tendrá en cuenta la diversidad cultural en el aula y sus manifestaciones fraseológicas equivalentes, con la finalidad de desarrollar tanto la competencia comunicativa como la intercultural. Palabras clave fraseodidáctica, competencia comunicativa, competencia intercultural, expresiones idiomáticas, diversidad cultural. Anales de Filología Francesa, n.o 26, 2018 Les compétences communicative et interculturelle en FLE: Les expressions
这篇文章是基于对一个三重基本原则的预测,即短语、表现力、文化和跨文化性之间的结合,以及对外语教学产生影响的必要性。因此,我们研究了专家们对教/学短语的重要性的看法,以确定何时以及为什么需要学习它,以及文化多样性作为社会和跨文化的丰富元素。最后,我们提出了一个教学建议,旨在通过接触母语的短语,提高短语意识,并引入一些法语习语,为法语外语课堂的短语教学过程做出贡献。所有这些都要考虑到课堂及其对等成语中可能存在的文化多样性,以便同时发展交际语言能力和跨文化能力。关键词:短语教学法,交际语言能力,跨文化能力,习语,文化多样性。resume Este artículo partite de la anticipación de untriple principio subyacente, la unión entre fraseología, exprevidad, cultural e interculturalidad, y de la necesidad de su repercusión en la enseñanza de linguas extranjeras。Por consiente, hemos examinado la opinión de expertos sobre la importancia de la enseñanza/aprendizaje de la fraseología, de cuándo y Por ququeres necesario su aprendizaje, así como sobre la diversidad cultural como element to enriquecor, to nivel social como o intercultural。最后,提出一项提案(didáctica关于意向提供程序的问题),题为enseñanza/关于怀孕的问题(fraseología),关于怀孕的问题(fraseología),关于怀孕的问题(fraseológica),关于怀孕的问题(idiomáticas francesas)。对位todo嗨,se tendra en la diversidad东西文化en el教室y sus manifestaciones fraseologicas等效,反对la finalidad de desarrollar太多la competencia comunicativa科莫跨文化。Palabras clave fraseodidáctica,交际能力,跨文化能力,表达能力idiomáticas,多元文化。《交际与文化》,2018年第26期,《交际与文化交流》
{"title":"Les compétences communicative et interculturelle en FLE: les expressions idiomatiques, peuvent-elles aider?","authors":"M. Navarro","doi":"10.6018/ANALESFF.26.1.352401","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/ANALESFF.26.1.352401","url":null,"abstract":"This article is based on the anticipation of a triple underlying principle, the union between phraseology, expressivity, culture and interculturality, and the necessity of an impact on the teaching of foreign languages. Therefore, we have examined the experts opinions on the importance of teaching/learning phraseology, to determine when and why its learning is necessary, as well as on cultural diversity as an enriching element, both socially and interculturally. Finally, we present a didactic proposal that aims to contribute to the process of teaching/learning phraseology in French foreign language classroom by reaching out to the phraseology of the mother tongue, for raising phraseology consciousness, and introducing some French idioms. All this, taking into account the cultural diversity that may exist in the classroom and its equivalents idioms, in order to develop both, the communicative language competence and the intercultural competence. Key-words Phraseodidactics, communicative language competence, intercultural competence, idioms, cultural diversity. Resumen Este artículo parte de la anticipación de un triple principio subyacente, la unión entre fraseología, expresividad, cultura e interculturalidad, y de la necesidad de su repercusión en la enseñanza de lenguas extranjeras. Por consiguiente, hemos examinado la opinión de expertos sobre la importancia de la enseñanza/aprendizaje de la fraseología, de cuándo y por qué es necesario su aprendizaje, así como sobre la diversidad cultural como elemento enriquecedor, tanto a nivel social como intercultural. Finalmente, presentamos una propuesta didáctica que intenta contribuir al proceso de enseñanza/aprendizaje de la fraseología en clases de FLE a través del acercamiento a la fraseología de la lengua materna, para la toma de consciencia fraseológica, e introduciendo algunas expresiones idiomáticas francesas. Para todo ello, se tendrá en cuenta la diversidad cultural en el aula y sus manifestaciones fraseológicas equivalentes, con la finalidad de desarrollar tanto la competencia comunicativa como la intercultural. Palabras clave fraseodidáctica, competencia comunicativa, competencia intercultural, expresiones idiomáticas, diversidad cultural. Anales de Filología Francesa, n.o 26, 2018 Les compétences communicative et interculturelle en FLE: Les expressions","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42011187","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Las TIC en el aprendizaje de las unidades fraseológicas en FLE: el uso de Youtube et Power Point como recursos didácticos 学习FLE中短语单位的ICT:使用YouTube et Power Point作为教学资源
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.6018/analesff.26.1.352301
M. Asensio
{"title":"Las TIC en el aprendizaje de las unidades fraseológicas en FLE: el uso de Youtube et Power Point como recursos didácticos","authors":"M. Asensio","doi":"10.6018/analesff.26.1.352301","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.352301","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48801868","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Estudio fraseológico del cómic Mafalda: análisis contrastivo español / francés Comic Mafalda的语法研究:西班牙/法国的对比分析
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.6018/analesff.26.1.352391
M. Navarro
This report aims to propose a reflection on the phraseological units and to carry out a diatopic and interlinguistic contrastive analysis of them through Mafalda comic strips, in order to study relations and influences between the phraseological universes of these languages from a semantic and pragmatic point of view. To do this, a corpus based on criteria of semantic and pragmatic complexity has been developed. On the other hand, we analyse the work of the translator, not with the intention of criticizing his task, but to discover what options have been preferred facing a text with these characteristics, why certain decisions and how the interpretation leads to the production of unique and different texts.
本报告旨在通过马法尔达连环画对这些语言的用语单位进行反思,并对其进行对位和语际对比分析,以期从语义和语用的角度研究这些语言的用语世界之间的关系和影响。为此,开发了基于语义和语用复杂性标准的语料库。另一方面,我们分析译者的工作,不是为了批评他的任务,而是为了发现面对具有这些特征的文本,哪些选择是首选的,为什么某些决定以及解释如何导致产生独特的和不同的文本。
{"title":"Estudio fraseológico del cómic Mafalda: análisis contrastivo español / francés","authors":"M. Navarro","doi":"10.6018/analesff.26.1.352391","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.352391","url":null,"abstract":"This report aims to propose a reflection on the phraseological units and to carry out a diatopic and interlinguistic contrastive analysis of them through Mafalda comic strips, in order to study relations and influences between the phraseological universes of these languages from a semantic and pragmatic point of view. To do this, a corpus based on criteria of semantic and pragmatic complexity has been developed. On the other hand, we analyse the work of the translator, not with the intention of criticizing his task, but to discover what options have been preferred facing a text with these characteristics, why certain decisions and how the interpretation leads to the production of unique and different texts.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45392053","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La phraséologie dans le discours du dopage: un langage coloré 兴奋剂话语中的短语学:一种多彩的语言
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.6018/ANALESFF.26.1.352361
A. Gomez
The aim of this paper is to describe the phrasemes in doping discourse. The corpus created comes from a magazine specialized in sports, paying particular attention to specific headlines, found in these magazines, devoted to doping. These phrasemes appear in a high frequency rate mainly in the titles of magazine articles, mainly in the titles of magazine articles. The Speaker uses numerous linguistic mechanisms (the most important one being unfrozeness) to transgress the norms of the fixation of the phrases. The research is carried out within a Meaning Text Theory (MTT) theoretical framework. Two main families of phrasemes (= non-free phrases) are distinguished: lexical phrasemes and semantic-lexical phrasemes. Three major classes of phrasemes are presented: non- compositional idioms, compositional collocations and cliches.
本文的目的是描述兴奋剂语篇中的短语。创建的语料库来自一家专门从事体育运动的杂志,特别关注这些杂志中专门报道兴奋剂的特定标题。这些短语出现的频率较高,主要出现在杂志文章的标题中,主要出现在杂志文章的标题中。说话者使用了大量的语言机制(最重要的是解冻)来超越固定短语的规范。本研究在意义文本理论(MTT)的理论框架下进行。短语(=非自由短语)主要分为两大类:词汇短语和语义词汇短语。短语主要分为三类:非构成性成语、构成性搭配和陈词滥调。
{"title":"La phraséologie dans le discours du dopage: un langage coloré","authors":"A. Gomez","doi":"10.6018/ANALESFF.26.1.352361","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/ANALESFF.26.1.352361","url":null,"abstract":"The aim of this paper is to describe the phrasemes in doping discourse. The corpus created comes from a magazine specialized in sports, paying particular attention to specific headlines, found in these magazines, devoted to doping. These phrasemes appear in a high frequency rate mainly in the titles of magazine articles, mainly in the titles of magazine articles. The Speaker uses numerous linguistic mechanisms (the most important one being unfrozeness) to transgress the norms of the fixation of the phrases. The research is carried out within a Meaning Text Theory (MTT) theoretical framework. Two main families of phrasemes (= non-free phrases) are distinguished: lexical phrasemes and semantic-lexical phrasemes. Three major classes of phrasemes are presented: non- compositional idioms, compositional collocations and cliches.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41935895","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
¿Colocaciones en vías de desfraseologización? De la selección interléxica a la selección semántico-léxica Desphraseologization视图?从插入性到半词汇性
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.6018/analesff.26.1.352331
Cristian Díaz
{"title":"¿Colocaciones en vías de desfraseologización? De la selección interléxica a la selección semántico-léxica","authors":"Cristian Díaz","doi":"10.6018/analesff.26.1.352331","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.352331","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41946090","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Análisis terminológico de la categoría conceptual ‘enfermedad’ en artículos de investigación originales sobre enfermedades raras en francés y español 对法国和西班牙罕见疾病原始研究文章中概念性“疾病”类别的术语分析
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.6018/analesff.26.1.352421
Tamara Valera, Elena Sánchez
{"title":"Análisis terminológico de la categoría conceptual ‘enfermedad’ en artículos de investigación originales sobre enfermedades raras en francés y español","authors":"Tamara Valera, Elena Sánchez","doi":"10.6018/analesff.26.1.352421","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.352421","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47763233","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés. Aplicaciones me- todológicas al ámbito literario 西班牙语-法语短语的翻译和对等。方法论在文学领域的应用
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.6018/ANALESFF.26.1.352311
Héctor Leví Caballero
{"title":"Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés. Aplicaciones me- todológicas al ámbito literario","authors":"Héctor Leví Caballero","doi":"10.6018/ANALESFF.26.1.352311","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/ANALESFF.26.1.352311","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47107038","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Les mots dièse (hashtag): figement lexical et figement cognitif 关键词:词汇冻结和认知冻结
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2018-11-28 DOI: 10.6018/analesff.26.1.351361
Carmen Alberdi
The development of social networks, specifically Twitter, has modified our way of communicating, promoting the search for semantically condensed, striking and attractive formulas that are easily recognizable and retweetable. Among the multimodal elements that compose a tweet, the potential of the hashtag stands out in this respect, both in terms of its functionality which greatly exceeds the technical function of indexation and in its formulaic nature. Even if the latter is in principle reserved for polylexical sequences, the agglutination of monolexical hashtags seems to point to a certain mode of fixation, not lexical, but cognitive. We will try to verify this hypothesis by the study of a corpus of tweets about anti-immigration discourse.
社交网络,特别是推特的发展,改变了我们的沟通方式,促进了对语义简洁、引人注目、吸引人的公式的搜索,这些公式很容易识别和转发。在构成推特的多模式元素中,标签在这方面的潜力尤为突出,无论是在其功能方面,都大大超过了索引的技术功能,还是在其公式化性质方面。即使后者原则上是为多出口序列保留的,单出口标签的聚合似乎指向了某种固定模式,而不是词汇,而是认知。我们将通过研究反移民言论的推文语料库来验证这一假设。
{"title":"Les mots dièse (hashtag): figement lexical et figement cognitif","authors":"Carmen Alberdi","doi":"10.6018/analesff.26.1.351361","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.351361","url":null,"abstract":"The development of social networks, specifically Twitter, has modified our way of communicating, promoting the search for semantically condensed, striking and attractive formulas that are easily recognizable and retweetable. Among the multimodal elements that compose a tweet, the potential of the hashtag stands out in this respect, both in terms of its functionality which greatly exceeds the technical function of indexation and in its formulaic nature. Even if the latter is in principle reserved for polylexical sequences, the agglutination of monolexical hashtags seems to point to a certain mode of fixation, not lexical, but cognitive. We will try to verify this hypothesis by the study of a corpus of tweets about anti-immigration discourse.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-11-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47010070","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Anales de Filologia Francesa
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1