首页 > 最新文献

Linguistics Vanguard最新文献

英文 中文
Influence of translation on perceived metaphor features: quality, aptness, metaphoricity, and familiarity 翻译对感知隐喻特征的影响:质量、贴切度、隐喻性和熟悉度
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-06-26 DOI: 10.1515/lingvan-2023-0086
Katarina Milenković, Miloš Tasić, Dušan Stamenković
The aim of this study is to examine the effects of translating literary metaphors from Serbian to English on metaphor quality, aptness, metaphoricity, and familiarity. The research involved 55 Serbian metaphors translated into English using the A is B form, which were then evaluated by 252 participants in two separate studies. Study 1 served as an extension of a previous norming study. In it, a group of participants assessed 55 translated literary metaphorical expressions, and their evaluations were compared to those of the original Serbian versions. In Study 2, a group of participants, divided into two subgroups, rated a collection of both the original metaphorical expressions and their translated counterparts. The results indicate that the translated metaphors generally scored higher in terms of aptness, familiarity, quality, and partially in metaphoricity. These findings suggest that translating the metaphors into English had a positive impact on their perceived effectiveness and familiarity. Several factors are considered to explain these outcomes, including the nature of the English language itself, the participants’ exposure to English, and the translation process. Overall, this study highlights the influence of translation on the perception of literary metaphors and provides insights into metaphor interpretation.
本研究旨在探讨将文学隐喻从塞尔维亚语翻译成英语对隐喻质量、恰当性、隐喻性和熟悉程度的影响。研究采用 A is B 的形式将 55 个塞尔维亚隐喻翻译成英语,然后由 252 名参与者在两项不同的研究中对这些隐喻进行评估。研究 1 是之前规范化研究的延伸。在这项研究中,一组参与者对 55 个翻译的文学隐喻表达进行了评估,并将他们的评估结果与塞尔维亚语原文的评估结果进行了比较。在研究 2 中,一组参与者分成两个小组,对一组原始隐喻表达及其对应译文进行评分。结果表明,翻译后的隐喻在贴切度、熟悉度、质量和部分隐喻性方面得分普遍较高。这些结果表明,将隐喻翻译成英语对其感知效果和熟悉程度有积极影响。有几个因素可以解释这些结果,包括英语语言本身的性质、参与者对英语的接触以及翻译过程。总之,本研究强调了翻译对文学隐喻感知的影响,并为隐喻解读提供了启示。
{"title":"Influence of translation on perceived metaphor features: quality, aptness, metaphoricity, and familiarity","authors":"Katarina Milenković, Miloš Tasić, Dušan Stamenković","doi":"10.1515/lingvan-2023-0086","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/lingvan-2023-0086","url":null,"abstract":"The aim of this study is to examine the effects of translating literary metaphors from Serbian to English on metaphor quality, aptness, metaphoricity, and familiarity. The research involved 55 Serbian metaphors translated into English using the <jats:italic>A is B</jats:italic> form, which were then evaluated by 252 participants in two separate studies. Study 1 served as an extension of a previous norming study. In it, a group of participants assessed 55 translated literary metaphorical expressions, and their evaluations were compared to those of the original Serbian versions. In Study 2, a group of participants, divided into two subgroups, rated a collection of both the original metaphorical expressions and their translated counterparts. The results indicate that the translated metaphors generally scored higher in terms of aptness, familiarity, quality, and partially in metaphoricity. These findings suggest that translating the metaphors into English had a positive impact on their perceived effectiveness and familiarity. Several factors are considered to explain these outcomes, including the nature of the English language itself, the participants’ exposure to English, and the translation process. Overall, this study highlights the influence of translation on the perception of literary metaphors and provides insights into metaphor interpretation.","PeriodicalId":55960,"journal":{"name":"Linguistics Vanguard","volume":"154 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141510330","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Revisiting the automatic prediction of lexical errors in Mandarin 重新审视普通话词汇错误的自动预测
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-06-24 DOI: 10.1515/lingvan-2023-0036
Marc Allassonnière-Tang, I-Ping Wan
Speech errors provide cues for explaining the process of word retrieval. For example, speech errors are less likely to occur with high-frequency words since these words already receive a high level of activation. The current analysis further develops existing findings in two ways. First, instead of considering the overall frequency of the words in the entire corpora, we consider the gap in frequency between sequential pairs of words. We hypothesize that speech errors are more likely to occur if the target has a much lower frequency than its preceding word. Second, we use word embedding methods to quantify the semantic distance between sequential pairs of words. We hypothesize that speech errors are more likely to occur with words that have a large semantic distance from their preceding context. We also consider the potential effects of phonetic distance between sequential pairs of words and position-in-utterance of words in utterances. The results from a Mandarin corpus of speech errors show that word frequency and semantic distance between sequential pairs of words can be used to predict the occurrence of speech errors with an accuracy above the majority baseline.
语音错误为解释单词检索过程提供了线索。例如,高频词不太可能出现语音错误,因为这些词已经被高度激活。目前的分析从两个方面进一步发展了现有的研究结果。首先,我们不考虑整个语料库中单词的整体频率,而是考虑连续成对单词之间的频率差距。我们假设,如果目标词的频率比前一个词的频率低得多,就更有可能出现语音错误。其次,我们使用词嵌入方法来量化连续词对之间的语义距离。我们假设,与前面语境语义距离较大的词更容易出现语音错误。我们还考虑了连续词对之间的语音距离和词在语篇中的位置的潜在影响。来自普通话语料库的研究结果表明,词频和连续词对之间的语义距离可用于预测语音错误的发生,准确率高于大多数基线。
{"title":"Revisiting the automatic prediction of lexical errors in Mandarin","authors":"Marc Allassonnière-Tang, I-Ping Wan","doi":"10.1515/lingvan-2023-0036","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/lingvan-2023-0036","url":null,"abstract":"Speech errors provide cues for explaining the process of word retrieval. For example, speech errors are less likely to occur with high-frequency words since these words already receive a high level of activation. The current analysis further develops existing findings in two ways. First, instead of considering the overall frequency of the words in the entire corpora, we consider the gap in frequency between sequential pairs of words. We hypothesize that speech errors are more likely to occur if the target has a much lower frequency than its preceding word. Second, we use word embedding methods to quantify the semantic distance between sequential pairs of words. We hypothesize that speech errors are more likely to occur with words that have a large semantic distance from their preceding context. We also consider the potential effects of phonetic distance between sequential pairs of words and position-in-utterance of words in utterances. The results from a Mandarin corpus of speech errors show that word frequency and semantic distance between sequential pairs of words can be used to predict the occurrence of speech errors with an accuracy above the majority baseline.","PeriodicalId":55960,"journal":{"name":"Linguistics Vanguard","volume":"30 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-06-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141510331","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Could this be next for corpus linguistics? Methods of semi-automatic data annotation with contextualized word embeddings 这可能是语料库语言学的下一个目标吗?利用上下文词嵌入进行半自动数据注释的方法
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-06-24 DOI: 10.1515/lingvan-2022-0142
Lauren Fonteyn, Enrique Manjavacas, Nina Haket, Aletta G. Dorst, Eva Kruijt
This paper explores how linguistic data annotation can be made (semi-)automatic by means of machine learning. More specifically, we focus on the use of “contextualized word embeddings” (i.e. vectorized representations of the meaning of word tokens based on the sentential context in which they appear) extracted by large language models (LLMs). In three example case studies, we assess how the contextualized embeddings generated by LLMs can be combined with different machine learning approaches to serve as a flexible, adaptable semi-automated data annotation tool for corpus linguists. Subsequently, to evaluate which approach is most reliable across the different case studies, we use a Bayesian framework for model comparison, which estimates the probability that the performance of a given classification approach is stronger than that of an alternative approach. Our results indicate that combining contextualized word embeddings with metric fine-tuning yield highly accurate automatic annotations.
本文探讨了如何通过机器学习实现语言数据注释的(半)自动化。更具体地说,我们将重点放在使用大型语言模型(LLMs)提取的 "上下文词嵌入"(即基于词块出现的句子上下文的词义向量表示)上。在三个案例研究中,我们评估了如何将 LLM 生成的语境化嵌入与不同的机器学习方法相结合,为语料库语言学家提供灵活、可调整的半自动数据注释工具。随后,为了评估在不同的案例研究中哪种方法最可靠,我们使用贝叶斯框架进行模型比较,从而估算出特定分类方法的性能强于替代方法的概率。我们的研究结果表明,将上下文关联词嵌入与度量微调相结合可以产生高度准确的自动注释。
{"title":"Could this be next for corpus linguistics? Methods of semi-automatic data annotation with contextualized word embeddings","authors":"Lauren Fonteyn, Enrique Manjavacas, Nina Haket, Aletta G. Dorst, Eva Kruijt","doi":"10.1515/lingvan-2022-0142","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/lingvan-2022-0142","url":null,"abstract":"This paper explores how linguistic data annotation can be made (semi-)automatic by means of machine learning. More specifically, we focus on the use of “contextualized word embeddings” (i.e. vectorized representations of the meaning of word tokens based on the sentential context in which they appear) extracted by large language models (LLMs). In three example case studies, we assess how the contextualized embeddings generated by LLMs can be combined with different machine learning approaches to serve as a flexible, adaptable semi-automated data annotation tool for corpus linguists. Subsequently, to evaluate which approach is most reliable across the different case studies, we use a Bayesian framework for model comparison, which estimates the probability that the performance of a given classification approach is stronger than that of an alternative approach. Our results indicate that combining contextualized word embeddings with metric fine-tuning yield highly accurate automatic annotations.","PeriodicalId":55960,"journal":{"name":"Linguistics Vanguard","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-06-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141531974","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The syntax of African American English borrowings in the Louisiana Creole tense-mood-aspect system 路易斯安那克里奥尔语时态--情绪--方面系统中的非裔美国人英语借用句法
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-06-24 DOI: 10.1515/lingvan-2023-0148
Oliver Mayeux
This paper presents the typologically unusual case of borrowed tense-mood-aspect morphemes. Data are taken from Louisiana Creole, a critically endangered French-lexifier creole. Over the course of its history, Louisiana Creole has been in contact with local varieties of both French and English, including African American English. It will be shown that points of structural congruity between Louisiana Creole and African American English have facilitated the borrowing of two aspect markers for speakers competent in both varieties. African American English stressed BIN has been borrowed and marks remote past habitual, stative, and completive. The adverb still has been borrowed and subsequently has grammaticalized as a continuative marker via spec-to-head reanalysis. These borrowings are integrated into the inflectional domain as functional heads marking aspect. Their ordering constraints are evaluated relative to a previous hierarchy proposed by Rottet. Discussion of contact-induced change in creole languages has typically been confined to examination of interactions with the lexifier, the language which contributes the majority of a creole’s vocabulary (in this case, French). Fewer studies have presented detailed accounts of how creoles behave when in contact with other languages, meaning that this particular contact context remains undertheorized.
本文介绍了借用时态-情态-语气词这一类型学上不寻常的情况。数据取自路易斯安那克里奥尔语,这是一种极度濒危的法语词汇克里奥尔语。在其历史进程中,路易斯安那克里奥尔语与当地的法语和英语(包括非裔美国人英语)都有过接触。研究表明,路易斯安那克里奥尔语与非裔美国人英语之间的结构共通点促进了两个方面标记的借用,使这两种语言的使用者都能熟练掌握这两种语言。非洲裔美国人英语中的重音 BIN 已被借用,用于标记远程过去惯用语、状语和完成时。副词 still 也已被借用,随后通过具体到头的再分析,语法化为连续性标记。这些借词作为标记方面的功能词头被整合到词法域中。根据 Rottet 以前提出的层次结构,对它们的排序限制进行了评估。对克里奥尔语中由接触引起的变化的讨论通常局限于研究与词法的相互作用,词法是克里奥尔语的主要词汇(在本例中为法语)。很少有研究详细阐述克里奥尔语在与其他语言接触时是如何表现的,这意味着这种特殊的接触语境仍未被充分理论化。
{"title":"The syntax of African American English borrowings in the Louisiana Creole tense-mood-aspect system","authors":"Oliver Mayeux","doi":"10.1515/lingvan-2023-0148","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/lingvan-2023-0148","url":null,"abstract":"This paper presents the typologically unusual case of borrowed tense-mood-aspect morphemes. Data are taken from Louisiana Creole, a critically endangered French-lexifier creole. Over the course of its history, Louisiana Creole has been in contact with local varieties of both French and English, including African American English. It will be shown that points of structural congruity between Louisiana Creole and African American English have facilitated the borrowing of two aspect markers for speakers competent in both varieties. African American English stressed <jats:italic>BIN</jats:italic> has been borrowed and marks remote past habitual, stative, and completive. The adverb <jats:italic>still</jats:italic> has been borrowed and subsequently has grammaticalized as a continuative marker via spec-to-head reanalysis. These borrowings are integrated into the inflectional domain as functional heads marking aspect. Their ordering constraints are evaluated relative to a previous hierarchy proposed by Rottet. Discussion of contact-induced change in creole languages has typically been confined to examination of interactions with the lexifier, the language which contributes the majority of a creole’s vocabulary (in this case, French). Fewer studies have presented detailed accounts of how creoles behave when in contact with other languages, meaning that this particular contact context remains undertheorized.","PeriodicalId":55960,"journal":{"name":"Linguistics Vanguard","volume":"9 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-06-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141525516","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Introduction to the special collection on public outreach in linguistics 语言学公共宣传特辑简介
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-06-24 DOI: 10.1515/lingvan-2024-0119
Laura Wagner, Georgia Zellou
This is the introduction to the special collection on public outreach in linguistics.
这是语言学公共宣传特辑的导言。
{"title":"Introduction to the special collection on public outreach in linguistics","authors":"Laura Wagner, Georgia Zellou","doi":"10.1515/lingvan-2024-0119","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/lingvan-2024-0119","url":null,"abstract":"This is the introduction to the special collection on public outreach in linguistics.","PeriodicalId":55960,"journal":{"name":"Linguistics Vanguard","volume":"32 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-06-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141530146","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Encoding politeness in African urban youth languages: evidence from Southern Africa 非洲城市青年语言中的礼貌编码:来自南部非洲的证据
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-06-21 DOI: 10.1515/lingvan-2022-0147
Hannah Gibson, Lutz Marten, Sambulo Ndlovu
African urban youth languages (AUYLs) often function as languages of resistance and “anti-languages”, establishing alternative semiotic spaces. In this paper, we analyse the encoding of politeness and respect in AUYLs, drawing on examples from Southern Africa, and show that they have complex systems of politeness marking, comparable to the matrix languages on which they draw. This includes different types of address forms, polite reference forms, and the use of avoidance language. There are lexical and morphological strategies to achieve politeness in AUYLs and these can be used to express both negative and positive politeness. The picture that emerges from this study is consistent with previous findings showing the structural complexity of AUYLs. However, the paper suggests that the presence of complex politeness marking in AUYLs may reflect the complex, and at times ambiguous, relation of AUYLs with established, mainstream norms.
非洲城市青年语言(AUYLs)常常作为抵抗语言和 "反语言 "发挥作用,建立另类符号空间。本文以南部非洲为例,分析了非洲城市青年语言(AUYLs)中对礼貌和尊重的编码,并表明非洲城市青年语言(AUYLs)具有复杂的礼貌标记系统,可与它们所借鉴的基体语言相媲美。这包括不同类型的称呼形式、礼貌参照形式和回避语言的使用。在非盟语中,有词汇和形态策略来实现礼貌,这些策略既可以用来表达消极的礼貌,也可以用来表达积极的礼貌。本研究得出的结果与之前的研究结果一致,都显示了 AUYLs 结构的复杂性。不过,本文认为,非母语语言中存在复杂的礼貌标记可能反映了非母语语言与既定的主流规范之间的复杂关系,有时甚至是模棱两可的关系。
{"title":"Encoding politeness in African urban youth languages: evidence from Southern Africa","authors":"Hannah Gibson, Lutz Marten, Sambulo Ndlovu","doi":"10.1515/lingvan-2022-0147","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/lingvan-2022-0147","url":null,"abstract":"African urban youth languages (AUYLs) often function as languages of resistance and “anti-languages”, establishing alternative semiotic spaces. In this paper, we analyse the encoding of politeness and respect in AUYLs, drawing on examples from Southern Africa, and show that they have complex systems of politeness marking, comparable to the matrix languages on which they draw. This includes different types of address forms, polite reference forms, and the use of avoidance language. There are lexical and morphological strategies to achieve politeness in AUYLs and these can be used to express both negative and positive politeness. The picture that emerges from this study is consistent with previous findings showing the structural complexity of AUYLs. However, the paper suggests that the presence of complex politeness marking in AUYLs may reflect the complex, and at times ambiguous, relation of AUYLs with established, mainstream norms.","PeriodicalId":55960,"journal":{"name":"Linguistics Vanguard","volume":"59 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-06-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141525517","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Supervised prediction of production patterns using machine learning algorithms 使用机器学习算法对生产模式进行监督预测
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-06-20 DOI: 10.1515/lingvan-2024-0034
Jungyeon Kim
When an English word ending in a stop is adapted to Korean, a vowel is variably inserted after the final stop: some words always take the epenthetic vowel, and some never do, while some vary between these alternatives. Although there are different linguistic factors that possibly affect this insertion, it is not easy to determine which pattern will be chosen if a new word comes into the borrowing language. This study conducted classification data analyses of production patterns based on machine learning algorithms including support vector machines and random forests. These two classifiers show similar results where vowel tenseness is the best predictor among all the possible predictors. This indicates that vowel tenseness is most influential in classifying the patterns (no vowel insertion, optional vowel insertion, or vowel insertion). Results suggest that while vowel tenseness remains significant, other factors such as stop voicing and stop place also hold some importance, albeit to a lesser degree. The contribution of this study is that it provides insight into the factors that regulate vowel insertion, and these findings support the need for a behavioral experiment to see if the current results can make right predictions with respect to the behavior of nonce items.
当一个以停顿结尾的英语单词被改编成韩语时,会在最后的停顿后插入一个元音:有些单词总是使用表元音,有些则从不使用,而有些则在这两种选择之间变化。虽然有不同的语言因素可能会影响这种插入,但要确定借用语中出现新词时会选择哪种模式并不容易。本研究基于机器学习算法(包括支持向量机和随机森林)对生产模式进行了分类数据分析。这两种分类器显示出相似的结果,在所有可能的预测因子中,元音张力是最好的预测因子。这表明元音张力对模式分类(无元音插入、可选元音插入或元音插入)的影响最大。结果表明,虽然元音张力仍然很重要,但其他因素(如停顿发声和停顿位置)也有一定的重要性,尽管程度较轻。本研究的贡献在于它提供了对调节元音插入的因素的洞察力,这些发现支持了进行行为实验的必要性,以了解目前的结果是否能对非 cce 项目的行为做出正确的预测。
{"title":"Supervised prediction of production patterns using machine learning algorithms","authors":"Jungyeon Kim","doi":"10.1515/lingvan-2024-0034","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/lingvan-2024-0034","url":null,"abstract":"When an English word ending in a stop is adapted to Korean, a vowel is variably inserted after the final stop: some words always take the epenthetic vowel, and some never do, while some vary between these alternatives. Although there are different linguistic factors that possibly affect this insertion, it is not easy to determine which pattern will be chosen if a new word comes into the borrowing language. This study conducted classification data analyses of production patterns based on machine learning algorithms including support vector machines and random forests. These two classifiers show similar results where vowel tenseness is the best predictor among all the possible predictors. This indicates that vowel tenseness is most influential in classifying the patterns (no vowel insertion, optional vowel insertion, or vowel insertion). Results suggest that while vowel tenseness remains significant, other factors such as stop voicing and stop place also hold some importance, albeit to a lesser degree. The contribution of this study is that it provides insight into the factors that regulate vowel insertion, and these findings support the need for a behavioral experiment to see if the current results can make right predictions with respect to the behavior of nonce items.","PeriodicalId":55960,"journal":{"name":"Linguistics Vanguard","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-06-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141525518","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The role of recoverability in the implementation of non-phonemic glottalization in Hawaiian 可恢复性在夏威夷语非音位喉化中的作用
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-05-30 DOI: 10.1515/lingvan-2023-0060
Lisa Davidson, Oiwi Parker Jones
Previous research has shown that non-phonemic uses of glottalization are often prosodically determined in a variety of languages such as English, German, Polish, and Spanish. We examine the use of inserted glottalization in Hawaiian, a language that also has a phonemic glottal stop, to determine whether the distribution and realization of non-phonemic glottalization is conditioned by higher prosodic boundaries and/or prosodic prominence as found in other languages. The spontaneous speech data in this study comes from the Hawaiian-language radio program Ka Leo Hawaiʻi, which featured interviews with bilingual Hawaiian–English speakers in the 1970s and 1980s (Kimura, Larry (Producer). 2020. Ka Leo Hawaiʻi [radio program]. Kaniʻāina, the digital repository of Ka Haka ʻUla O Keʻelikōlani, College of Hawaiian Language, University of Hawaiʻi at Hilo. Available at: https://ulukau.org/kaniaina/). Results show that non-phonemic glottalization occurs most often before an unstressed, monophthongal single-vowel grammatical marker (/a e i o/), where it is also longer, as well as before unstressed vowels and between different flanking sounds. Full closures were more likely between identical vowels, but stress does not affect realization. These results are not consistent with the use of glottalization at higher prosodic boundaries or to mark prosodic prominence. Instead, the preponderance of non-phonemic glottalization before single-vowel grammatical markers may be to ensure that these critical markers are recoverable and not perceptually subsumed by the preceding vowel.
以往的研究表明,在英语、德语、波兰语和西班牙语等多种语言中,非音位喉塞音的使用往往是由前音决定的。我们研究了夏威夷语中插入式喉塞音的使用情况,以确定非音位喉塞音的分布和实现是否与其他语言一样受制于较高的前音界限和/或前音突出。本研究中的自发语音数据来自夏威夷语广播节目《Ka Leo Hawaiʻi》,该节目在 20 世纪 70 年代和 80 年代采访了夏威夷语-英语双语者(Kimura, Larry (Producer).2020.Ka Leo Hawaiʻi [广播节目]。Kaniʻāina,夏威夷大学希洛分校夏威夷语言学院 Ka Haka ʻUla O Keʻelikōlani 的数字资料库。网址:https://ulukau.org/kaniaina/)。结果表明,非音位喉化最常发生在非重音、单元音语法标记(/a e i o/)之前,其长度也较长,也发生在非重音元音之前和不同侧音之间。在相同元音之间更容易出现全闭,但重音并不影响全闭的实现。这些结果与在较高的拟声边界或标记拟声显著性时使用喉塞音不一致。相反,单韵母语法标记前的非发音性喉塞音占优势,可能是为了确保这些关键标记可以恢复,而不会被前面的韵母淹没。
{"title":"The role of recoverability in the implementation of non-phonemic glottalization in Hawaiian","authors":"Lisa Davidson, Oiwi Parker Jones","doi":"10.1515/lingvan-2023-0060","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/lingvan-2023-0060","url":null,"abstract":"Previous research has shown that non-phonemic uses of glottalization are often prosodically determined in a variety of languages such as English, German, Polish, and Spanish. We examine the use of inserted glottalization in Hawaiian, a language that also has a phonemic glottal stop, to determine whether the distribution and realization of non-phonemic glottalization is conditioned by higher prosodic boundaries and/or prosodic prominence as found in other languages. The spontaneous speech data in this study comes from the Hawaiian-language radio program <jats:italic>Ka Leo Hawaiʻi</jats:italic>, which featured interviews with bilingual Hawaiian–English speakers in the 1970s and 1980s (Kimura, Larry (Producer). 2020. <jats:italic>Ka Leo Hawaiʻi</jats:italic> [radio program]. Kaniʻāina, the digital repository of Ka Haka ʻUla O Keʻelikōlani, College of Hawaiian Language, University of Hawaiʻi at Hilo. Available at: <jats:ext-link xmlns:xlink=\"http://www.w3.org/1999/xlink\" ext-link-type=\"uri\" xlink:href=\"https://ulukau.org/kaniaina/\">https://ulukau.org/kaniaina/</jats:ext-link>). Results show that non-phonemic glottalization occurs most often before an unstressed, monophthongal single-vowel grammatical marker (/a e i o/), where it is also longer, as well as before unstressed vowels and between different flanking sounds. Full closures were more likely between identical vowels, but stress does not affect realization. These results are not consistent with the use of glottalization at higher prosodic boundaries or to mark prosodic prominence. Instead, the preponderance of non-phonemic glottalization before single-vowel grammatical markers may be to ensure that these critical markers are recoverable and not perceptually subsumed by the preceding vowel.","PeriodicalId":55960,"journal":{"name":"Linguistics Vanguard","volume":"85 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141192053","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Theoretical considerations on linguistic innovation through new combinations in African youth language practices, exemplified in Yanké and Langila (DR Congo) 以 Yanké和 Langila(刚果民主共和国)为例,通过非洲青年语言实践中的新组合进行语言创新的理论思考
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-05-30 DOI: 10.1515/lingvan-2022-0146
Janika Kunzmann
In youth language practice, diverse creative linguistic strategies are applied to derive a language variant distinct from what is perceived as the norm. Since linguistic innovation is of primary interest for the study of “deviant” speech varieties, this paper discusses whether the structural similarities and differences observed between African youth languages can be addressed by determining the linguistic strategies employed by speakers in order to innovate. Defining innovation as a new combination of existing material, I identify two higher-level types of practices that I propose lead to linguistic innovation: (i) combining two or more resources from different languages in the speaker’s linguistic repertoire, and (ii) using a linguistic strategy with a part of the speaker’s linguistic repertoire. To illustrate these two types, reference is made to the Lingala-based youth language practices Yanké and Langila. Although both types of strategy may occur simultaneously, I argue that Yanké speakers rely more on combining different languages from their repertoire, whereas Langila speakers more heavily rely on applying creative language games to their repertoire. The question is raised as to whether the structural differences between the two youth language practices can be accounted for by determining the type of innovation practices employed by the speakers.
在青年语言实践中,人们运用各种创造性的语言策略,创造出不同于常规语言的语言变体。由于语言创新是研究 "离经叛道 "语言变体的主要兴趣所在,本文讨论了非洲青年语言之间的结构异同是否可以通过确定说话者为进行创新而采用的语言策略来解决。我将创新定义为对现有材料的新组合,并提出了导致语言创新的两种更高层次的实践类型:(i) 将说话者语言库中不同语言的两种或两种以上资源组合在一起,以及 (ii) 使用说话者语言库中的一部分语言策略。为了说明这两种类型,我们参考了以林加拉语为基础的青年语言实践 Yanké 和 Langila。虽然这两种策略可能同时出现,但我认为,Yanké 语使用者更依赖于将其语言库中的不同语言结合起来,而 Langila 语使用者则更依赖于在其语言库中运用创造性的语言游戏。这就提出了一个问题,即两种青年语言实践之间的结构性差异是否可以通过确定说话者所采用的创新实践类型来解释。
{"title":"Theoretical considerations on linguistic innovation through new combinations in African youth language practices, exemplified in Yanké and Langila (DR Congo)","authors":"Janika Kunzmann","doi":"10.1515/lingvan-2022-0146","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/lingvan-2022-0146","url":null,"abstract":"In youth language practice, diverse creative linguistic strategies are applied to derive a language variant distinct from what is perceived as the norm. Since linguistic innovation is of primary interest for the study of “deviant” speech varieties, this paper discusses whether the structural similarities and differences observed between African youth languages can be addressed by determining the linguistic strategies employed by speakers in order to innovate. Defining innovation as a new combination of existing material, I identify two higher-level types of practices that I propose lead to linguistic innovation: (i) combining two or more resources from different languages in the speaker’s linguistic repertoire, and (ii) using a linguistic strategy with a part of the speaker’s linguistic repertoire. To illustrate these two types, reference is made to the Lingala-based youth language practices Yanké and Langila. Although both types of strategy may occur simultaneously, I argue that Yanké speakers rely more on combining different languages from their repertoire, whereas Langila speakers more heavily rely on applying creative language games to their repertoire. The question is raised as to whether the structural differences between the two youth language practices can be accounted for by determining the type of innovation practices employed by the speakers.","PeriodicalId":55960,"journal":{"name":"Linguistics Vanguard","volume":"97 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141192054","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Let’s ride this out together”: unpacking multilingual top-down and bottom-up pandemic communication evidenced in Singapore’s coronavirus-related linguistic and semiotic landscape "让我们共渡难关":解读新加坡冠状病毒相关语言和符号学景观中体现的自上而下和自下而上的多语言大流行传播
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-05-13 DOI: 10.1515/lingvan-2023-0107
Chonglong Gu
Access to languages is a human right and multilingual crisis communication is vital during a pandemic. Multilingual and (super)diverse Singapore features four official languages (English, Chinese, Malay, and Tamil), with English being a dominant lingua franca. Additionally, other minority/migrant languages are also spoken to varying degrees (e.g. Tagalog, Thai, Burmese, Hindi, Punjabi, and Nepali). Contributing to public health communication research, this study explores Singapore’s multilingual pandemic communication practices evidenced on its COVID-related linguistic landscape, drawing on real-world top-down and bottom-up signs (N = 128). Top-down signs in Singapore are found to mostly feature English monolingualism or the four official languages. In comparison, Singapore’s bottom-up COVID-scape manifests in more scenarios. The findings are aligned with Singapore’s linguistic policy and existing pre-COVID linguistic ecology. What is conspicuously absent is that minority/migrant languages other than the four official languages are rarely represented. Despite Singapore's relative success in the anti-Covid journey overall, this raises questions of inclusiveness and accessibility and suggests that the city state needs to get out of its linguistic “comfort zone” and use a broader range of languages in crisis communication, especially considering the possibility of disease X and other future public health contingencies. The wider significance and ramifications of the study are also explored and discussed.
使用语言是一项人权,多语言危机沟通在大流行病期间至关重要。多语言和(超级)多样化的新加坡有四种官方语言(英语、汉语、马来语和泰米尔语),其中英语是主要的通用语言。此外,其他少数民族/移民语言也有不同程度的使用(如他加禄语、泰语、缅甸语、印地语、旁遮普语和尼泊尔语)。为促进公共卫生传播研究,本研究利用现实世界中自上而下和自下而上的标志(N = 128),探讨了新加坡的多语言流行病传播实践,并从其与 COVID 相关的语言景观中找到了证据。研究发现,新加坡自上而下的标志大多以英语单语或四种官方语言为特色。相比之下,新加坡自下而上的 COVID 语言景观体现在更多的场景中。这些发现与新加坡的语言政策和现有的前 COVID 语言生态是一致的。除四种官方语言外,其他少数民族语言/移民语言很少出现。尽管新加坡在抗击科维德病毒的道路上取得了相对的成功,但这也提出了包容性和可及性的问题,并表明该城市国家需要走出其语言 "舒适区",在危机沟通中使用更广泛的语言,特别是考虑到 X 病和其他未来公共卫生突发事件的可能性。此外,还探讨和讨论了这项研究的广泛意义和影响。
{"title":"“Let’s ride this out together”: unpacking multilingual top-down and bottom-up pandemic communication evidenced in Singapore’s coronavirus-related linguistic and semiotic landscape","authors":"Chonglong Gu","doi":"10.1515/lingvan-2023-0107","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/lingvan-2023-0107","url":null,"abstract":"Access to languages is a human right and multilingual crisis communication is vital during a pandemic. Multilingual and (super)diverse Singapore features four official languages (English, Chinese, Malay, and Tamil), with English being a dominant lingua franca. Additionally, other minority/migrant languages are also spoken to varying degrees (e.g. Tagalog, Thai, Burmese, Hindi, Punjabi, and Nepali). Contributing to public health communication research, this study explores Singapore’s multilingual pandemic communication practices evidenced on its COVID-related linguistic landscape, drawing on real-world top-down and bottom-up signs (<jats:italic>N</jats:italic> = 128). Top-down signs in Singapore are found to mostly feature English monolingualism or the four official languages. In comparison, Singapore’s bottom-up COVID-scape manifests in more scenarios. The findings are aligned with Singapore’s linguistic policy and existing pre-COVID linguistic ecology. What is conspicuously absent is that minority/migrant languages other than the four official languages are rarely represented. Despite Singapore's relative success in the anti-Covid journey overall, this raises questions of inclusiveness and accessibility and suggests that the city state needs to get out of its linguistic “comfort zone” and use a broader range of languages in crisis communication, especially considering the possibility of disease X and other future public health contingencies. The wider significance and ramifications of the study are also explored and discussed.","PeriodicalId":55960,"journal":{"name":"Linguistics Vanguard","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140927481","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Linguistics Vanguard
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1