首页 > 最新文献

Bilingualism: Language and Cognition最新文献

英文 中文
The nature of lexical associations in a foreign language: valence, arousal and concreteness 外语词汇联想的性质:价值、唤醒和具体性
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-07 DOI: 10.1017/s1366728924000117
Clara Planchuelo, José Antonio Hinojosa, Jon Andoni Duñabeitia

Recent studies suggest that similarity in emotional features and concreteness are critical cues underlying word association in native speakers. However, the lexical organization of a foreign language is less understood. This study aims to examine the structure of word associations within the mental lexicon of a foreign (English) and a native language. To this end, 145 native Spanish-speakers produced three lexical associates to cue words in both the foreign and native language. We observed that the associates were more neutrally valenced in the foreign language. Moreover, as cue words increased in their arousal, the produced associates were less arousing in the foreign language. Thus, the structure of these lexical associations could account for prior evidence of emotional detachment in foreign languages. Finally, as cues were more abstract, the foreign language associates were more abstract. Our findings revealed that the linguistic context modulated the lexical associations.

最近的研究表明,情感特征的相似性和具体性是母语使用者词汇联想的关键线索。然而,人们对外语的词汇组织却知之甚少。本研究旨在考察外语(英语)和母语心理词典中的词汇联想结构。为此,145 名以西班牙语为母语的人产生了三个词性联想,以提示外语和母语中的单词。我们观察到,外语中的联想词更具有中性价值。此外,随着提示词唤醒程度的增加,所产生的联想词在外语中的唤醒程度也降低了。因此,这些词汇联想的结构可以解释之前外语中情感疏离的证据。最后,由于线索更加抽象,外语联想也更加抽象。我们的研究结果表明,语言环境调节了词汇联想。
{"title":"The nature of lexical associations in a foreign language: valence, arousal and concreteness","authors":"Clara Planchuelo, José Antonio Hinojosa, Jon Andoni Duñabeitia","doi":"10.1017/s1366728924000117","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000117","url":null,"abstract":"<p>Recent studies suggest that similarity in emotional features and concreteness are critical cues underlying word association in native speakers. However, the lexical organization of a foreign language is less understood. This study aims to examine the structure of word associations within the mental lexicon of a foreign (English) and a native language. To this end, 145 native Spanish-speakers produced three lexical associates to cue words in both the foreign and native language. We observed that the associates were more neutrally valenced in the foreign language. Moreover, as cue words increased in their arousal, the produced associates were less arousing in the foreign language. Thus, the structure of these lexical associations could account for prior evidence of emotional detachment in foreign languages. Finally, as cues were more abstract, the foreign language associates were more abstract. Our findings revealed that the linguistic context modulated the lexical associations.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"30 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-03-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140053620","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Uncovering the role of foreign language on acquiescence 揭示外语对默许的作用
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-07 DOI: 10.1017/s1366728924000178
Zhimin Hu, Caterina Suitner, Eduardo Navarrete

Foreign language can either enhance decision-making by triggering more deliberation or worsen it due to cognitive overload. We tested these two hypotheses in one response bias: acquiescence. In three experiments, 413 participants made dichotomous decisions about whether 100 personality traits described them or not. Participants showed more acquiescence in a foreign language (vs. native), giving more certifying responses when deciding on known traits. Reaction time results suggest that a foreign language particularly impacts rejection more than certification of their comprehension. These findings support the cognitive overload hypothesis and provide valuable insights for the influence of language on response bias.

外语既可以通过引发更多的深思熟虑来提高决策能力,也可以由于认知负担过重而降低决策能力。我们在一个反应偏差中测试了这两个假设:默许。在三项实验中,413 名参与者就 100 种人格特质是否描述了自己做出了二分决策。在外语(与母语相比)中,参与者表现出更多的默许,在对已知特质做出决定时给出了更多的证明性回答。反应时间结果表明,外语对拒绝的影响大于对其理解的认证。这些发现支持了认知超载假说,并为语言对反应偏差的影响提供了宝贵的见解。
{"title":"Uncovering the role of foreign language on acquiescence","authors":"Zhimin Hu, Caterina Suitner, Eduardo Navarrete","doi":"10.1017/s1366728924000178","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000178","url":null,"abstract":"<p>Foreign language can either enhance decision-making by triggering more deliberation or worsen it due to cognitive overload. We tested these two hypotheses in one response bias: acquiescence. In three experiments, 413 participants made dichotomous decisions about whether 100 personality traits described them or not. Participants showed more acquiescence in a foreign language (vs. native), giving more certifying responses when deciding on known traits. Reaction time results suggest that a foreign language particularly impacts rejection more than certification of their comprehension. These findings support the cognitive overload hypothesis and provide valuable insights for the influence of language on response bias.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-03-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140053630","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Do native and non-native speakers make different judicial decisions? 母语使用者和非母语使用者会做出不同的司法判决吗?
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-07 DOI: 10.1017/s136672892400018x
Marie-Christine Rühle, Shiri Lev-Ari

Bilinguals experience diminished emotion when using their foreign compared with their native language. The diminished emotion has been shown to lead to more lenient moral evaluations in a foreign language. Here we show that non-native speakers of English are less sensitive to emotional mitigating circumstances of a crime than native speakers, presumably because of the diminished experience emotion. This can lead non-native speakers to provide harsher, rather than more lenient, evaluations. Native and non-native speakers of English recommended sentence duration for crimes committed because of mitigating emotional circumstances (e.g., fraud to pay spouse's medical treatment) or for selfish reasons (e.g., buying luxury goods). Native English speakers differentiated more between the two types of scenarios than non-native speakers did. The study thus provides preliminary evidence that processing information in a foreign language can influence decisions, and that the directionality of the effect depends on the role of emotion in the context.

与母语相比,双语者在使用外语时情感会减弱。事实证明,情感的减弱会导致对外语的道德评价更为宽松。在这里,我们表明,与母语使用者相比,非英语母语使用者对减轻犯罪情节的情感敏感度较低,这可能是因为情感体验减弱的缘故。这可能会导致非母语者提供更严厉而非更宽松的评价。英语为母语的人和非母语的人都建议对因减轻情感情节(如为支付配偶的医疗费而诈骗)或因自私原因(如购买奢侈品)而犯下的罪行判刑。母语为英语的人比母语为非英语的人更容易区分这两种情况。因此,这项研究提供了初步证据,证明用外语处理信息会影响决策,而影响的方向性取决于情感在语境中的作用。
{"title":"Do native and non-native speakers make different judicial decisions?","authors":"Marie-Christine Rühle, Shiri Lev-Ari","doi":"10.1017/s136672892400018x","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s136672892400018x","url":null,"abstract":"<p>Bilinguals experience diminished emotion when using their foreign compared with their native language. The diminished emotion has been shown to lead to more lenient moral evaluations in a foreign language. Here we show that non-native speakers of English are less sensitive to emotional mitigating circumstances of a crime than native speakers, presumably because of the diminished experience emotion. This can lead non-native speakers to provide harsher, rather than more lenient, evaluations. Native and non-native speakers of English recommended sentence duration for crimes committed because of mitigating emotional circumstances (e.g., fraud to pay spouse's medical treatment) or for selfish reasons (e.g., buying luxury goods). Native English speakers differentiated more between the two types of scenarios than non-native speakers did. The study thus provides preliminary evidence that processing information in a foreign language can influence decisions, and that the directionality of the effect depends on the role of emotion in the context.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"10 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-03-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140053629","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Modality-general and modality-specific bilingual control mechanisms in spoken and written productions 口语和书面表达中的一般模式和特定模式双语控制机制
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-07 DOI: 10.1017/s1366728924000166
Tingting Yang, Zhenguang G. Cai, Weihao Lin, Ruiming Wang

Do bilinguals have similar bilingual control mechanisms in speaking and writing? The present study investigated the patterns of switch costs (reflecting reactive language control) and mixing costs (reflecting proactive language control) between Chinese (L1) and English (L2) in spoken and written productions and whether these patterns could be modulated by response-stimulus intervals (RSIs). In two experiments, unbalanced Chinese–English bilinguals completed a cued language switching task in spoken naming (Experiment 1) and written naming (Experiment 2), respectively. The results revealed asymmetrical switch costs (i.e., the larger cost in L1 than in L2) in spoken and written productions in the short RSI condition. However, there were asymmetrical mixing costs in spoken production and symmetrical mixing costs in written production both in the short and long RSIs. These findings suggest that for spoken and written productions, reactive language control operates in similar mechanisms, while proactive language control operates in specific mechanisms.

双语者在口语和写作中是否具有相似的双语控制机制?本研究调查了汉语(L1)和英语(L2)在口语和书面语中的转换成本(反映反应性语言控制)和混合成本(反映主动性语言控制)模式,以及这些模式是否会受到反应-刺激间隔(RSI)的调节。在两个实验中,不平衡的汉英双语者分别完成了口语命名(实验1)和书面命名(实验2)的语言转换任务。结果显示,在短RSI条件下,口语和书面语的转换成本不对称(即L1成本大于L2成本)。然而,在短RSI和长RSI条件下,口语和书面表达中的混合成本是不对称的,而书面表达中的混合成本是对称的。这些研究结果表明,在口语和书面表达中,反应性语言控制是在相似的机制下运作的,而主动性语言控制则是在特定的机制下运作的。
{"title":"Modality-general and modality-specific bilingual control mechanisms in spoken and written productions","authors":"Tingting Yang, Zhenguang G. Cai, Weihao Lin, Ruiming Wang","doi":"10.1017/s1366728924000166","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000166","url":null,"abstract":"<p>Do bilinguals have similar bilingual control mechanisms in speaking and writing? The present study investigated the patterns of switch costs (reflecting reactive language control) and mixing costs (reflecting proactive language control) between Chinese (L1) and English (L2) in spoken and written productions and whether these patterns could be modulated by response-stimulus intervals (RSIs). In two experiments, unbalanced Chinese–English bilinguals completed a cued language switching task in spoken naming (Experiment 1) and written naming (Experiment 2), respectively. The results revealed asymmetrical switch costs (i.e., the larger cost in L1 than in L2) in spoken and written productions in the short RSI condition. However, there were asymmetrical mixing costs in spoken production and symmetrical mixing costs in written production both in the short and long RSIs. These findings suggest that for spoken and written productions, reactive language control operates in similar mechanisms, while proactive language control operates in specific mechanisms.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"26 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-03-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140053621","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bilingual proficiency effects in paired-associate learning of vocabulary in an unfamiliar language 陌生语言词汇配对联想学习中的双语能力效应
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-07 DOI: 10.1017/s1366728924000130
Wendy S. Francis, Oscar I. Nájera

We investigated three aspects of paired associate learning of vocabulary in an unfamiliar language: monolingual-bilingual differences, effects of dominance and language proficiency, and the possible role of associative strategies. Spanish–English bilinguals (48 English-dominant and 48 Spanish-dominant) and English-speaking monolinguals (n = 48) learned Swahili–English and Swahili-Spanish word pairs. Learning was assessed using cued recall (Swahili cue or Swahili response) and associative recognition tests. English-dominant bilinguals did not outperform English monolinguals on any learning measure. Cued recall accuracy was higher when learning through the dominant language than through the non-dominant language, whether the Swahili words were cues or responses. Proficiency scores in the known language were positively correlated with cued recall accuracy, whether the cue or the response was in Swahili, indicating that proficiency effects occurred not in retrievability of known words but in learning of associations. Bilingual and monolingual participants did not differ in their reported use of associative strategies.

我们研究了配对联想学习陌生语言词汇的三个方面:单语-双语差异、优势和语言能力的影响以及联想策略可能发挥的作用。西班牙语-英语双语者(48 名英语优势者和 48 名西班牙语优势者)和英语单语者(n = 48)学习斯瓦希里语-英语和斯瓦希里语-西班牙语词对。学习情况通过提示回忆(斯瓦希里语提示或斯瓦希里语应答)和联想识别测试进行评估。在任何学习测试中,英语为主的双语者的成绩都没有超过英语为母语者。无论斯瓦希里语单词是提示词还是反应词,通过优势语言学习时的提示回忆准确率都高于通过非优势语言学习时的准确率。已知语言的熟练程度得分与提示回忆的准确性呈正相关,无论提示词还是反应词都是斯瓦希里语,这表明熟练程度的影响不是发生在已知词的检索能力上,而是发生在联想的学习上。据报告,双语和单语参与者在使用联想策略方面没有差异。
{"title":"Bilingual proficiency effects in paired-associate learning of vocabulary in an unfamiliar language","authors":"Wendy S. Francis, Oscar I. Nájera","doi":"10.1017/s1366728924000130","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000130","url":null,"abstract":"<p>We investigated three aspects of paired associate learning of vocabulary in an unfamiliar language: monolingual-bilingual differences, effects of dominance and language proficiency, and the possible role of associative strategies. Spanish–English bilinguals (48 English-dominant and 48 Spanish-dominant) and English-speaking monolinguals (n = 48) learned Swahili–English and Swahili-Spanish word pairs. Learning was assessed using cued recall (Swahili cue or Swahili response) and associative recognition tests. English-dominant bilinguals did not outperform English monolinguals on any learning measure. Cued recall accuracy was higher when learning through the dominant language than through the non-dominant language, whether the Swahili words were cues or responses. Proficiency scores in the known language were positively correlated with cued recall accuracy, whether the cue or the response was in Swahili, indicating that proficiency effects occurred not in retrievability of known words but in learning of associations. Bilingual and monolingual participants did not differ in their reported use of associative strategies.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"6 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-03-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140053625","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The role of prosodic sensitivity and executive functions in L2 reading: The moderated mediation effect 前音敏感性和执行功能在 L2 阅读中的作用:调节中介效应
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-04 DOI: 10.1017/s1366728924000129
Lan Fang, Weilin Liu, Rangke Wu, John W. Schwieter, Ruiming Wang

Prosody refers to stress and intonation patterns in a language. Previous studies have found that prosodic sensitivity (PS) and executive functions can affect reading comprehension in first (L1) and second languages (L2). The current study examined these factors among a group of L1 Mandarin speakers learning L2 English who participated in a series of tasks measuring phonological awareness, Mandarin tone sensitivity, English PS, along with three specific executive functions – namely, cognitive flexibility, inhibitory control, and working memory. The results demonstrated that Mandarin tone sensitivity and cognitive flexibility mediated English PS and reading. A simple slope analysis showed that PS positively predicted word reading for readers with higher but not lower cognitive flexibility. These results imply that PS in L2 reading is affected by both prosodic transfer of L1 tone sensitivity and cognitive flexibility.

前奏是指语言中的重音和语调模式。以往的研究发现,前音敏感性(PS)和执行功能会影响第一语言(L1)和第二语言(L2)的阅读理解。本研究考察了一组学习第二语言英语的第一语言普通话使用者的这些因素,他们参加了一系列测量语音意识、普通话语调敏感性、英语前音敏感性以及三种特定执行功能(即认知灵活性、抑制控制和工作记忆)的任务。结果表明,普通话语调敏感性和认知灵活性对英语 PS 和阅读有中介作用。简单的斜率分析表明,对于认知灵活性较高而不是较低的读者来说,英语语音语调敏感性对单词阅读有积极的预测作用。这些结果表明,L2 阅读中的 PS 受 L1 音调敏感性的前音转移和认知灵活性的影响。
{"title":"The role of prosodic sensitivity and executive functions in L2 reading: The moderated mediation effect","authors":"Lan Fang, Weilin Liu, Rangke Wu, John W. Schwieter, Ruiming Wang","doi":"10.1017/s1366728924000129","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000129","url":null,"abstract":"<p>Prosody refers to stress and intonation patterns in a language. Previous studies have found that prosodic sensitivity (PS) and executive functions can affect reading comprehension in first (L1) and second languages (L2). The current study examined these factors among a group of L1 Mandarin speakers learning L2 English who participated in a series of tasks measuring phonological awareness, Mandarin tone sensitivity, English PS, along with three specific executive functions – namely, cognitive flexibility, inhibitory control, and working memory. The results demonstrated that Mandarin tone sensitivity and cognitive flexibility mediated English PS and reading. A simple slope analysis showed that PS positively predicted word reading for readers with higher but not lower cognitive flexibility. These results imply that PS in L2 reading is affected by both prosodic transfer of L1 tone sensitivity and cognitive flexibility.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"132 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-03-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140026689","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bilingualism reduces associations between cognition and the brain at baseline, but does not show evidence of cognitive reserve over time 双语会降低基线认知与大脑之间的联系,但随着时间的推移并不会显示出认知储备的证据
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-01 DOI: 10.1017/s1366728924000105
Meghan R. Elliott, Dan M Mungas, Miguel Arce Rentería, Rachel A. Whitmer, Charles DeCarli, Evan M Fletcher
Studies suggest that bilingualism may be associated with better cognition, but the role of active bilingualism, the daily use of two languages, on cognitive trajectories remains unclear. One hypothesis is that frequent language switching may protect cognitive trajectories against effects of brain atrophy. Here, we examined interaction effects between language and brain variables on cognition among Hispanic participants at baseline (N = 153) and longitudinally (N = 84). Linguistic measures included self-reported active Spanish–English bilingualism or Spanish monolingualism. Brain measures included, at baseline, regions of gray matter (GM) thickness strongly correlated with cross-sectional episodic memory and executive function and longitudinally, tissue atrophy rates correlated with episodic memory and executive function change. Active Spanish–English bilinguals showed reduced association strength between cognition and gray matter thickness cross-sectionally, β=0.303, p < .01 but not longitudinally, β=0.024, p = 0.105. Thus, active bilingualism may support episodic memory and executive function despite GM atrophy cross-sectionally, but not longitudinally.
研究表明,双语可能与认知能力的提高有关,但积极的双语(日常使用两种语言)对认知轨迹的作用仍不清楚。一种假设是,频繁的语言转换可以保护认知轨迹免受脑萎缩的影响。在此,我们研究了基线(153 人)和纵向(84 人)语言和大脑变量对西班牙裔参与者认知能力的交互作用。语言测量包括自我报告的西班牙语-英语双语或西班牙语单语。大脑测量包括基线灰质(GM)厚度与横断面记忆和执行功能密切相关的区域,以及纵向组织萎缩率与记忆和执行功能变化相关的区域。活跃的西班牙语-英语双语者的认知能力与灰质厚度之间的横截面关联强度降低,β=0.303,p < .01,但纵向关联强度没有降低,β=0.024,p = 0.105。因此,积极的双语能力可能会支持外显记忆和执行功能,尽管基因组横向萎缩,但纵向萎缩不明显。
{"title":"Bilingualism reduces associations between cognition and the brain at baseline, but does not show evidence of cognitive reserve over time","authors":"Meghan R. Elliott, Dan M Mungas, Miguel Arce Rentería, Rachel A. Whitmer, Charles DeCarli, Evan M Fletcher","doi":"10.1017/s1366728924000105","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000105","url":null,"abstract":"Studies suggest that bilingualism may be associated with better cognition, but the role of active bilingualism, the daily use of two languages, on cognitive trajectories remains unclear. One hypothesis is that frequent language switching may protect cognitive trajectories against effects of brain atrophy. Here, we examined interaction effects between language and brain variables on cognition among Hispanic participants at baseline (N = 153) and longitudinally (N = 84). Linguistic measures included self-reported active Spanish–English bilingualism or Spanish monolingualism. Brain measures included, at baseline, regions of gray matter (GM) thickness strongly correlated with cross-sectional episodic memory and executive function and longitudinally, tissue atrophy rates correlated with episodic memory and executive function change. Active Spanish–English bilinguals showed reduced association strength between cognition and gray matter thickness cross-sectionally, <jats:italic>β</jats:italic>=0.303, p &lt; .01 but not longitudinally, <jats:italic>β</jats:italic>=0.024, p = 0.105. Thus, active bilingualism may support episodic memory and executive function despite GM atrophy cross-sectionally, but not longitudinally.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"10 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140015579","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Introduction: Clinical aspects of bilingualism research in adults. 导言:成人双语研究的临床方面。
IF 2.5 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-01 Epub Date: 2024-02-23
Marco Calabria, Federico Gallo, Swathi Kiran
{"title":"Introduction: Clinical aspects of bilingualism research in adults.","authors":"Marco Calabria, Federico Gallo, Swathi Kiran","doi":"","DOIUrl":"","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"27 2","pages":"215-216"},"PeriodicalIF":2.5,"publicationDate":"2024-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11296520/pdf/","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141888333","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Brain potentials reveal reduced sensitivity to negative content during second language production 脑电位显示第二语言生成过程中对负面内容的敏感度降低
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-01 DOI: 10.1017/s1366728924000075
Rafał Jończyk, Marcin Naranowicz, Tarik S. Bel-Bahar, Katarzyna Jankowiak, Paweł Korpal, Katarzyna Bromberek-Dyzman, Guillaume Thierry
Prior research suggests that bilinguals show reduced sensitivity to negative content when operating in the second language (L2). The available evidence, however, is limited to language comprehension. We tested the production of emotional words in Polish (L1)–English (L2) bilinguals in two EEG studies that manipulated emotional cueing. In Experiment 1 (neutral context), white or black circles indicated whether participants should read aloud (shadow) or translate a subsequently presented word. N400 amplitudes were selectively reduced for negative L2 words regardless of the task. In Experiment 2 (emotional context), we used black or white emojis, either sad or neutral, as cues. The previous interaction between word valence and language of operation vanished, but late positive potential amplitudes elicited by negative words were larger for translation from L2 to L1 (i.e., production in Polish) than L1 to L2. These results validate and extend to production previous findings of attenuated emotional response in L2 comprehension.
先前的研究表明,双语者在使用第二语言(L2)时,对负面内容的敏感度会降低。然而,现有的证据仅限于语言理解。我们对波兰语(第一语言)-英语(第二语言)双语者的情绪词生成进行了测试,并进行了两项操纵情绪线索的脑电图研究。在实验 1(中性语境)中,白色或黑色圆圈表示参与者应该朗读(阴影)还是翻译随后出现的单词。无论任务如何,N400 振幅都会选择性地降低负面 L2 单词。在实验 2(情绪语境)中,我们使用了黑色或白色的表情符号(悲伤或中性)作为线索。之前单词情绪和操作语言之间的交互作用消失了,但消极单词引起的后期正电位振幅在从 L2 到 L1 的翻译(即用波兰语生成)中比从 L1 到 L2 的翻译更大。这些结果验证了之前关于在 L2 理解中情感反应减弱的研究结果,并将其扩展到生产中。
{"title":"Brain potentials reveal reduced sensitivity to negative content during second language production","authors":"Rafał Jończyk, Marcin Naranowicz, Tarik S. Bel-Bahar, Katarzyna Jankowiak, Paweł Korpal, Katarzyna Bromberek-Dyzman, Guillaume Thierry","doi":"10.1017/s1366728924000075","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000075","url":null,"abstract":"Prior research suggests that bilinguals show reduced sensitivity to negative content when operating in the second language (L2). The available evidence, however, is limited to language comprehension. We tested the production of emotional words in Polish (L1)–English (L2) bilinguals in two EEG studies that manipulated emotional cueing. In Experiment 1 (neutral context), white or black circles indicated whether participants should read aloud (shadow) or translate a subsequently presented word. N400 amplitudes were selectively reduced for negative L2 words regardless of the task. In Experiment 2 (emotional context), we used black or white emojis, either sad or neutral, as cues. The previous interaction between word valence and language of operation vanished, but late positive potential amplitudes elicited by negative words were larger for translation from L2 to L1 (i.e., production in Polish) than L1 to L2. These results validate and extend to production previous findings of attenuated emotional response in L2 comprehension.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"53 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140015622","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Effects of healthy ageing and bilingualism on attention networks 健康老龄化和双语对注意力网络的影响
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-02-28 DOI: 10.1017/s1366728924000154
Roksana Markiewicz, Foyzul Rahman, Eunice G. Fernandes, Rupali Limachya, Allison Wetterlin, Linda Wheeldon, Katrien Segaert

Both ageing and bilingualism can have positive as well as adverse cognitive effects. We investigated their combined impact on subcomponents of attention. We used the Attention Network Task to examine alerting, orienting, executive control and task-switching costs. Group comparisons revealed age-related declines for alerting alongside benefits for executive control, for mono- and bilinguals alike. For orienting, age-related decline was more pronounced for bilinguals than monolinguals. Task-switching was unaffected by age or language group. Within bilinguals, we found limited impact of individual differences in L2 proficiency, language switching or mixing: proficiency improves orienting and decreases switch costs, for young and older bilinguals alike; but no other individual differences effects were found. Thus, attention is a multi-faceted network, with clear adverse (alerting) and protective (executive control) ageing effects. We found these to be largely similar for mono- and bilinguals, with variability within bilinguals having only limited impact.

老龄化和双语都会对认知产生积极或消极的影响。我们研究了它们对注意力子成分的综合影响。我们使用注意力网络任务来研究警觉、定向、执行控制和任务转换成本。分组比较显示,对于单语和双语人来说,与年龄相关的警觉性下降与执行控制的益处并存。在定向力方面,双语者与年龄有关的下降比单语者更为明显。任务转换不受年龄或语言组别的影响。在双语者中,我们发现个体差异对第二语言能力、语言转换或混合的影响有限:对于年轻和年长的双语者来说,第二语言能力提高了定向能力,降低了转换成本;但没有发现其他个体差异效应。因此,注意力是一个多层面的网络,具有明显的不利(警觉)和保护(执行控制)老化效应。我们发现,这些效应对单语和双语人基本相似,双语人内部的差异影响有限。
{"title":"Effects of healthy ageing and bilingualism on attention networks","authors":"Roksana Markiewicz, Foyzul Rahman, Eunice G. Fernandes, Rupali Limachya, Allison Wetterlin, Linda Wheeldon, Katrien Segaert","doi":"10.1017/s1366728924000154","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000154","url":null,"abstract":"<p>Both ageing and bilingualism can have positive as well as adverse cognitive effects. We investigated their combined impact on subcomponents of attention. We used the Attention Network Task to examine alerting, orienting, executive control and task-switching costs. Group comparisons revealed age-related declines for alerting alongside benefits for executive control, for mono- and bilinguals alike. For orienting, age-related decline was more pronounced for bilinguals than monolinguals. Task-switching was unaffected by age or language group. Within bilinguals, we found limited impact of individual differences in L2 proficiency, language switching or mixing: proficiency improves orienting and decreases switch costs, for young and older bilinguals alike; but no other individual differences effects were found. Thus, attention is a multi-faceted network, with clear adverse (alerting) and protective (executive control) ageing effects. We found these to be largely similar for mono- and bilinguals, with variability within bilinguals having only limited impact.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"32 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-02-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139988576","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Bilingualism: Language and Cognition
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1