Pub Date : 2025-02-19DOI: 10.1017/s136672892500001x
Andrea Marini, Sara Andreetta, Alda Mita, Barbara Piccolo, Moira Berginc, Martina Ozbič
This study examined the linguistic and cognitive characteristics of two groups of Italian preschoolers with developmental language disorder (DLD): one group of monolingual Italian speakers and another of Italian-Slovenian bilinguals. The assessment focused on executive functions (EFs) (i.e., phonological working memory and inhibitory control) and linguistic abilities, which involved a multilevel analysis of discourse production. The bilingual group outperformed the monolingual group on tasks measuring EFs. While the two groups showed similar performance across several linguistic measures, the bilingual children demonstrated superior grammatical comprehension, albeit with high variability. A similar level of variability was observed in the bilingual group’s phonological discrimination abilities. Both grammatical comprehension and phonological discrimination were significantly correlated with EFs. These findings are discussed in the context of current theories of linguistic development in bilingual children with DLD.
{"title":"How bilingualism affects cognitive and linguistic skills in children with developmental language disorders","authors":"Andrea Marini, Sara Andreetta, Alda Mita, Barbara Piccolo, Moira Berginc, Martina Ozbič","doi":"10.1017/s136672892500001x","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s136672892500001x","url":null,"abstract":"<p>This study examined the linguistic and cognitive characteristics of two groups of Italian preschoolers with developmental language disorder (DLD): one group of monolingual Italian speakers and another of Italian-Slovenian bilinguals. The assessment focused on executive functions (EFs) (i.e., phonological working memory and inhibitory control) and linguistic abilities, which involved a multilevel analysis of discourse production. The bilingual group outperformed the monolingual group on tasks measuring EFs. While the two groups showed similar performance across several linguistic measures, the bilingual children demonstrated superior grammatical comprehension, albeit with high variability. A similar level of variability was observed in the bilingual group’s phonological discrimination abilities. Both grammatical comprehension and phonological discrimination were significantly correlated with EFs. These findings are discussed in the context of current theories of linguistic development in bilingual children with DLD.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"14 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-02-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143443349","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2025-02-19DOI: 10.1017/s1366728924001081
Jiayan Chen, Junmei Lv, Baoguo Chen
Previous research has found that metaphor comprehension is often more challenging in L2 than in L1 because of the prioritization of literal meanings, but the effect of cross-cultural conceptual differences and the role of inhibitory control during L2 metaphor processing remain uninvestigated. We explored these through a metaphor-induced lexical forgetting paradigm (Experiment 1), a metaphor interpretation task (Experiment 2), and an eye-tracking reading task (Experiment 3) to evaluate competing theories. Inhibitory control did not play a significant role during reading culturally congruent metaphors as it did for culturally incongruent ones. However, interpreting both kinds of L2 metaphors involved more inhibitory control than literals, even after explicit explanatory contexts. Although literal meanings (and culturally incongruent L1 metaphorical meanings) of L2 metaphors may always be activated, inhibition involvement depends on both task requirements and metaphor properties. These can be explained by the extended graded salience view and the predictive processing framework.
{"title":"Crossing the cultural bridge: The role of inhibitory control during second language metaphor comprehension","authors":"Jiayan Chen, Junmei Lv, Baoguo Chen","doi":"10.1017/s1366728924001081","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924001081","url":null,"abstract":"<p>Previous research has found that metaphor comprehension is often more challenging in L2 than in L1 because of the prioritization of literal meanings, but the effect of cross-cultural conceptual differences and the role of inhibitory control during L2 metaphor processing remain uninvestigated. We explored these through a metaphor-induced lexical forgetting paradigm (Experiment 1), a metaphor interpretation task (Experiment 2), and an eye-tracking reading task (Experiment 3) to evaluate competing theories. Inhibitory control did not play a significant role during reading culturally congruent metaphors as it did for culturally incongruent ones. However, interpreting both kinds of L2 metaphors involved more inhibitory control than literals, even after explicit explanatory contexts. Although literal meanings (and culturally incongruent L1 metaphorical meanings) of L2 metaphors may always be activated, inhibition involvement depends on both task requirements and metaphor properties. These can be explained by the extended graded salience view and the predictive processing framework.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"14 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-02-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143443387","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2025-02-18DOI: 10.1017/s1366728925000094
Haoyun Zhang, Defeng Li, Victoria Lai Cheng Lei, Teng Ieng Leong, Cheok Teng Leong, Jiaze Li, Ruey-Song Huang
This study explored the relationship between multifaceted multilingualism and cognitive shifting through a task-switching paradigm using fMRI. Multilingualism was modeled from both convergent (i.e., integrated multilingual index) and divergent (i.e., L2 proficiency, interpreting training, language entropy) perspectives. Participants identified letters or numbers based on task cues, with Repeat trials maintaining the same task and Switch trials requiring a different task. Switch cost (Switch–Repeat) was used to reflect shifting demands. Better task-switching performance was associated with a higher integrated multilingual index and interpreting training. Neuroimaging indicated that multilinguals predominantly engaged left-hemisphere regions for switching, with extensive multilingual experience requiring fewer neural resources for switch cost (i.e., more efficient processing for cognitive control). During task switching, brain connectivity was regulated locally by L2 proficiency, and globally by interpreting training. These findings underscore the importance of considering multifaceted multilingual experience to understand its impact on cognitive function and brain activity.
{"title":"Multifaceted multilingual experiences modulate neurocognitive mechanisms of task switching","authors":"Haoyun Zhang, Defeng Li, Victoria Lai Cheng Lei, Teng Ieng Leong, Cheok Teng Leong, Jiaze Li, Ruey-Song Huang","doi":"10.1017/s1366728925000094","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000094","url":null,"abstract":"<p>This study explored the relationship between multifaceted multilingualism and cognitive shifting through a task-switching paradigm using fMRI. Multilingualism was modeled from both convergent (i.e., integrated multilingual index) and divergent (i.e., L2 proficiency, interpreting training, language entropy) perspectives. Participants identified letters or numbers based on task cues, with Repeat trials maintaining the same task and Switch trials requiring a different task. Switch cost (Switch–Repeat) was used to reflect shifting demands. Better task-switching performance was associated with a higher integrated multilingual index and interpreting training. Neuroimaging indicated that multilinguals predominantly engaged left-hemisphere regions for switching, with extensive multilingual experience requiring fewer neural resources for switch cost (i.e., more efficient processing for cognitive control). During task switching, brain connectivity was regulated locally by L2 proficiency, and globally by interpreting training. These findings underscore the importance of considering multifaceted multilingual experience to understand its impact on cognitive function and brain activity.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"10 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-02-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143435237","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2025-02-18DOI: 10.1017/s1366728925000100
Mengyan Zhu, Patrick Sturt, Markus Damian
Effects of language switching in bilinguals have been extensively investigated, but the majority of studies have focused on switching in language production. Here we explored intrasentential switching between Chinese and English, employing a self-paced reading paradigm, with Chinese/English using radically different orthographic systems. In addition, we investigated whether L2 (English) proficiency influences switch costs. Results revealed that switch costs emerged only when switching into L1 (Chinese); by contrast, when switching into L2, a less reliable facilitatory effect was observed. L2 proficiency affected reading speed for English stimuli, but it did not directly modulate switch costs. Moreover, we have integrated various findings from previous research and identified that the use of different comparison patterns is a major contributing factor to the inconsistency in results among prior studies. We suggest that in cross-script language switching, switch costs stem from a general cognitive control mechanism rather than from activation within the bilingual mental lexicon.
{"title":"Language switch costs in sentence comprehension between Chinese and English: Evidence from self-paced reading","authors":"Mengyan Zhu, Patrick Sturt, Markus Damian","doi":"10.1017/s1366728925000100","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000100","url":null,"abstract":"<p>Effects of language switching in bilinguals have been extensively investigated, but the majority of studies have focused on switching in language production. Here we explored intrasentential switching between Chinese and English, employing a self-paced reading paradigm, with Chinese/English using radically different orthographic systems. In addition, we investigated whether L2 (English) proficiency influences switch costs. Results revealed that switch costs emerged only when switching into L1 (Chinese); by contrast, when switching into L2, a less reliable facilitatory effect was observed. L2 proficiency affected reading speed for English stimuli, but it did not directly modulate switch costs. Moreover, we have integrated various findings from previous research and identified that the use of different comparison patterns is a major contributing factor to the inconsistency in results among prior studies. We suggest that in cross-script language switching, switch costs stem from a general cognitive control mechanism rather than from activation within the bilingual mental lexicon.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"20 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-02-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143435236","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2025-02-12DOI: 10.1017/s136672892400107x
Jeonghwa Cho, Jonathan Brennan
In contrast to ample evidence for cross-linguistic priming of monomorphemic words, cross-linguistic representation of affixes is not well understood. The current study examines cross-linguistic prefix priming among early and late English-Spanish bilinguals, focusing on prefixes that have the same form and meaning in the two languages. We first confirm robust prefix priming among English monolingual speakers (Experiment 1). We also observe prefix priming from first-language English to second-language Spanish but only for early bilinguals (Experiment 2). On the other hand, both early and late bilinguals do not show reliable prefix priming effects that are dissociated from orthographic or semantic priming from Spanish to English (Experiment 3) or from Spanish to Spanish (Experiment 4). The results suggest that for early bilinguals, the tested prefixes in their L1 and L2 have shared representations. Less reliable results for late bilinguals may reflect their weaker sensitivity to morphological structure in a second language.
{"title":"Prefix priming within and across languages in early and late bilinguals","authors":"Jeonghwa Cho, Jonathan Brennan","doi":"10.1017/s136672892400107x","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s136672892400107x","url":null,"abstract":"<p>In contrast to ample evidence for cross-linguistic priming of monomorphemic words, cross-linguistic representation of affixes is not well understood. The current study examines cross-linguistic prefix priming among early and late English-Spanish bilinguals, focusing on prefixes that have the same form and meaning in the two languages. We first confirm robust prefix priming among English monolingual speakers (Experiment 1). We also observe prefix priming from first-language English to second-language Spanish but only for early bilinguals (Experiment 2). On the other hand, both early and late bilinguals do not show reliable prefix priming effects that are dissociated from orthographic or semantic priming from Spanish to English (Experiment 3) or from Spanish to Spanish (Experiment 4). The results suggest that for early bilinguals, the tested prefixes in their L1 and L2 have shared representations. Less reliable results for late bilinguals may reflect their weaker sensitivity to morphological structure in a second language.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"50 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-02-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143393451","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2025-02-10DOI: 10.1017/s1366728925000021
Gil Verbeke, Holger Mitterer, Ellen Simon
This study examines to what extent phonetic reduction in different accents affects intelligibility for non-native (L2) listeners, and whether similar reduction processes in listeners’ first language (L1) facilitate the recognition and processing of reduced word forms in the target language. In two experiments, 80 Dutch-speaking and 80 Spanish-speaking learners of English were presented with unreduced and reduced pronunciation variants in native and non-native English speech. Results showed that unreduced words are recognized more accurately and more quickly than reduced words, regardless of whether these variants occur in non-regionally, regionally or non-native accented speech. No differential effect of phonetic reduction on intelligibility and spoken word recognition was observed between Dutch-speaking and Spanish-speaking participants, despite the absence of strong vowel reduction in Spanish. These findings suggest that similar speech processes in listeners’ L1 and L2 do not invariably lead to an intelligibility benefit or a cross-linguistic facilitation effect in lexical access.
{"title":"Phonetic reduction in native and non-native English speech: Assessing the intelligibility for L2 listeners","authors":"Gil Verbeke, Holger Mitterer, Ellen Simon","doi":"10.1017/s1366728925000021","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000021","url":null,"abstract":"This study examines to what extent phonetic reduction in different accents affects intelligibility for non-native (L2) listeners, and whether similar reduction processes in listeners’ first language (L1) facilitate the recognition and processing of reduced word forms in the target language. In two experiments, 80 Dutch-speaking and 80 Spanish-speaking learners of English were presented with unreduced and reduced pronunciation variants in native and non-native English speech. Results showed that unreduced words are recognized more accurately and more quickly than reduced words, regardless of whether these variants occur in non-regionally, regionally or non-native accented speech. No differential effect of phonetic reduction on intelligibility and spoken word recognition was observed between Dutch-speaking and Spanish-speaking participants, despite the absence of strong vowel reduction in Spanish. These findings suggest that similar speech processes in listeners’ L1 and L2 do not invariably lead to an intelligibility benefit or a cross-linguistic facilitation effect in lexical access.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"208 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-02-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143375245","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2025-02-10DOI: 10.1017/s1366728924001093
Emily M. Akers, Katherine J. Midgley, Phillip J. Holcomb, Karen Emmorey
Iconicity facilitates learning signs, but it is unknown whether recognition of meaning from the sign form occurs automatically. We recorded ERPs to highly iconic (transparent) and non-iconic ASL signs presented to one group who knew they would be taught signs (learners) and another group with no such expectations (non-learners). Participants watched sign videos and detected an occasional grooming gesture (no semantic processing required). Before sign onset, learners showed a greater frontal negativity compared to non-learners for both sign types, possibly due to greater motivation to attend to signs. During the N400 window, learners showed greater negativity to iconic than non-iconic signs, indicating more semantic processing for iconic signs. The non-learners showed a later and much weaker iconicity effect. The groups did not differ in task performance or in P3 amplitude. We conclude that comprehending the form-meaning mapping of highly iconic signs is not automatic and requires motivation and attention.
标志性有助于学习手语,但从手语形式中识别意义是否会自动发生,目前尚不清楚。我们记录了一组知道会有人教他们学习手语(学习者)和另一组不知道会有人教他们学习手语(非学习者)的人在看到高图标性(透明)和非图标性 ASL 手势时的 ERPs。参与者观看手势视频,并检测偶尔出现的梳理手势(无需进行语义处理)。在手势开始之前,学习者与非学习者相比,对两种手势类型都表现出更大的额叶负性,这可能是由于学习者有更大的动力去注意手势。在 N400 窗口期间,学习者对标志性手势的负性大于非标志性手势,这表明他们对标志性手势进行了更多的语义加工。而非学习者的图标性效应出现得更晚,也更弱。两组在任务表现或 P3 振幅方面没有差异。我们的结论是,理解高度标志性符号的形式-意义映射不是自动的,需要动机和注意力。
{"title":"Semantic processing of iconic signs is not automatic: Neural evidence from hearing non-signers","authors":"Emily M. Akers, Katherine J. Midgley, Phillip J. Holcomb, Karen Emmorey","doi":"10.1017/s1366728924001093","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924001093","url":null,"abstract":"Iconicity facilitates learning signs, but it is unknown whether recognition of meaning from the sign form occurs automatically. We recorded ERPs to highly iconic (transparent) and non-iconic ASL signs presented to one group who knew they would be taught signs (learners) and another group with no such expectations (non-learners). Participants watched sign videos and detected an occasional grooming gesture (no semantic processing required). Before sign onset, learners showed a greater frontal negativity compared to non-learners for both sign types, possibly due to greater motivation to attend to signs. During the N400 window, learners showed greater negativity to iconic than non-iconic signs, indicating more semantic processing for iconic signs. The non-learners showed a later and much weaker iconicity effect. The groups did not differ in task performance or in P3 amplitude. We conclude that comprehending the form-meaning mapping of highly iconic signs is not automatic and requires motivation and attention.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"18 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-02-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143375246","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2025-02-10DOI: 10.1017/s1366728924001007
Soon Tat Lee, Walter J. B. van Heuven, Jessica M. Price, Christine X. R. Leong
Validated yes/no vocabulary tests that measure bilinguals’ language proficiency based on vocabulary knowledge have been widely used in psycholinguistic research. However, it is unclear what aspects of test takers’ vocabulary knowledge are employed in these tests, which makes the interpretation of their scores problematic. The present study investigated the contribution of bilinguals’ form-meaning knowledge to their item accuracy on a Malay yes/no vocabulary test. Word knowledge of Malay first- (N = 80) and second-language (N = 80) speakers were assessed using yes/no, meaning recognition, form recognition, meaning recall and form recall tests. The findings revealed that 59% of the variance in the yes/no vocabulary test score was explained by the accuracy of the meaning recognition, form recognition and meaning recall tests. Importantly, the item analysis indicated that yes/no vocabulary tests assess primarily knowledge of form recognition, supporting its use as a lexical proficiency measure to estimate bilinguals’ receptive language proficiency.
{"title":"Assessing bilingual language proficiency with a yes/no vocabulary test: the role of form-meaning vocabulary knowledge","authors":"Soon Tat Lee, Walter J. B. van Heuven, Jessica M. Price, Christine X. R. Leong","doi":"10.1017/s1366728924001007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924001007","url":null,"abstract":"Validated yes/no vocabulary tests that measure bilinguals’ language proficiency based on vocabulary knowledge have been widely used in psycholinguistic research. However, it is unclear what aspects of test takers’ vocabulary knowledge are employed in these tests, which makes the interpretation of their scores problematic. The present study investigated the contribution of bilinguals’ form-meaning knowledge to their item accuracy on a Malay yes/no vocabulary test. Word knowledge of Malay first- (<jats:italic>N</jats:italic> = 80) and second-language (<jats:italic>N</jats:italic> = 80) speakers were assessed using yes/no, meaning recognition, form recognition, meaning recall and form recall tests. The findings revealed that 59% of the variance in the yes/no vocabulary test score was explained by the accuracy of the meaning recognition, form recognition and meaning recall tests. Importantly, the item analysis indicated that yes/no vocabulary tests assess primarily knowledge of form recognition, supporting its use as a lexical proficiency measure to estimate bilinguals’ receptive language proficiency.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"12 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-02-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143375305","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2025-02-10DOI: 10.1017/s1366728925000069
Valeria Agostini, Ian A. Apperly, Andrea Krott
Early learning of a second language at home has been found to be beneficial for children’s cognitive development, including their ability to ascribe mental states to others. We investigated whether second language learning in an educational setting can accelerate children’s sensitivity to a communication partner’s perspective and whether the amount of exposure to second language education makes a difference. We tested three groups of English monolingual four-five year old children with varying language exposure at the beginning of their first year at primary school and 24 weeks later. Children attending bilingual schools and children with weekly second language lessons exhibited similar accelerated development of communicative perspective-taking skills compared to children without second language provision. Such advances were not related to other cognitive advances. Thus, limited foreign language teaching might boost young children’s development in communicative perspective-taking skills, providing an enhanced basis for their social competence development.
{"title":"Greater sensitivity to communication partners’ perspectives in children learning a second language at school","authors":"Valeria Agostini, Ian A. Apperly, Andrea Krott","doi":"10.1017/s1366728925000069","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000069","url":null,"abstract":"<p>Early learning of a second language at home has been found to be beneficial for children’s cognitive development, including their ability to ascribe mental states to others. We investigated whether second language learning in an educational setting can accelerate children’s sensitivity to a communication partner’s perspective and whether the amount of exposure to second language education makes a difference. We tested three groups of English monolingual four-five year old children with varying language exposure at the beginning of their first year at primary school and 24 weeks later. Children attending bilingual schools and children with weekly second language lessons exhibited similar accelerated development of communicative perspective-taking skills compared to children without second language provision. Such advances were not related to other cognitive advances. Thus, limited foreign language teaching might boost young children’s development in communicative perspective-taking skills, providing an enhanced basis for their social competence development.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"50 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-02-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143375243","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2025-02-10DOI: 10.1017/s1366728925000045
Robert Mayr, Simona Montanari, Jeremy Steffman, Manifa Baghom
This study examined English VOT productions by 37 Spanish-English bilingual children and 37 matched functional monolinguals, all aged 3–6 years, from the same Latinx community. It also assessed the bilinguals’ Spanish stop productions and investigated the effects of age and language exposure on their VOT productions. The results revealed credible between-group differences on English voiced, but not voiceless, stops, with shorter VOTs for bilinguals. However, both groups exhibited similar pre-voicing levels, which may suggest an effect of the community language, Spanish, not only on the bilinguals’ English VOT patterns but also the monolinguals’. The study also found cross-linguistic differentiation of voiceless stops, but not voiced ones, in the bilinguals’ productions and revealed effects of age and exposure not only on VOT in Spanish but also in the majority language, English. These findings have important implications for the conceptualization of monolingual-bilingual comparisons in settings where the community and majority language coexist.
{"title":"Community language exposure affects voice onset time patterns in Spanish-English bilingual children and functional English monolingual children","authors":"Robert Mayr, Simona Montanari, Jeremy Steffman, Manifa Baghom","doi":"10.1017/s1366728925000045","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000045","url":null,"abstract":"<p>This study examined English VOT productions by 37 Spanish-English bilingual children and 37 matched functional monolinguals, all aged 3–6 years, from the same Latinx community. It also assessed the bilinguals’ Spanish stop productions and investigated the effects of age and language exposure on their VOT productions. The results revealed credible between-group differences on English voiced, but not voiceless, stops, with shorter VOTs for bilinguals. However, both groups exhibited similar pre-voicing levels, which may suggest an effect of the community language, Spanish, not only on the bilinguals’ English VOT patterns but also the monolinguals’. The study also found cross-linguistic differentiation of voiceless stops, but not voiced ones, in the bilinguals’ productions and revealed effects of age and exposure not only on VOT in Spanish but also in the majority language, English. These findings have important implications for the conceptualization of monolingual-bilingual comparisons in settings where the community and majority language coexist.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"50 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-02-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143375242","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}