首页 > 最新文献

Bilingualism: Language and Cognition最新文献

英文 中文
Neural tuning for Chinese characters in adult Chinese L2 learners: evidence from an ERP study 成年汉语二级学习者的汉字神经调谐:ERP研究的证据
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-09-20 DOI: 10.1017/s1366728924000403
Bingbing Song, Xin Jiang, Urs Maurer, Su Li
Neural tuning for visual words is essential for fluent reading across various scripts. This study investigated the emergence and development of N170 tuning for Chinese characters and its cognitive–linguistic correlates. Electroencephalogram data from 48 adult L2 learners and 23 native Chinese readers were collected using a color detection task. The N170 for real characters, pseudo-characters, false characters, stroke combinations and line drawings were recorded. We found beginner adult L2 learners showed larger N170 Chinese characters compared to stroke combinations (coarse neural tuning). The intermediate-level L2 Chinese learners demonstrated fine-tuning for Chinese orthographic regularities. Importantly, a clear shift from bilateral to left-lateralized coarse and fine-tuning for print was observed from beginner to intermediate L2 learners as their Chinese reading experience increased. Moreover, individual differences in neural print tuning moderately correlated with word-reading fluency, Chinese vocabulary knowledge and morphological awareness.
视觉文字的神经调谐对于流畅阅读各种文字至关重要。本研究调查了汉字 N170 调谐的出现和发展及其认知语言相关性。本研究通过颜色检测任务收集了 48 名成年 L2 学习者和 23 名母语为中文的读者的脑电图数据。记录了真汉字、假汉字、虚假汉字、笔画组合和线条图的 N170。我们发现,与笔画组合相比,初级成人汉语学习者的汉字 N170 更大(粗神经调谐)。中级水平的汉语学习者则表现出对汉语正字法规律的微调。重要的是,随着初级到中级汉语学习者汉语阅读经验的增加,他们对印刷体的粗调谐和细调谐明显从双侧转向左侧。此外,印刷体神经调谐的个体差异与单词阅读流利程度、汉语词汇知识和形态意识有适度的相关性。
{"title":"Neural tuning for Chinese characters in adult Chinese L2 learners: evidence from an ERP study","authors":"Bingbing Song, Xin Jiang, Urs Maurer, Su Li","doi":"10.1017/s1366728924000403","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000403","url":null,"abstract":"Neural tuning for visual words is essential for fluent reading across various scripts. This study investigated the emergence and development of N170 tuning for Chinese characters and its cognitive–linguistic correlates. Electroencephalogram data from 48 adult L2 learners and 23 native Chinese readers were collected using a color detection task. The N170 for real characters, pseudo-characters, false characters, stroke combinations and line drawings were recorded. We found beginner adult L2 learners showed larger N170 Chinese characters compared to stroke combinations (coarse neural tuning). The intermediate-level L2 Chinese learners demonstrated fine-tuning for Chinese orthographic regularities. Importantly, a clear shift from bilateral to left-lateralized coarse and fine-tuning for print was observed from beginner to intermediate L2 learners as their Chinese reading experience increased. Moreover, individual differences in neural print tuning moderately correlated with word-reading fluency, Chinese vocabulary knowledge and morphological awareness.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"5 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142306201","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Acquiring morphology through adolescence in Spanish as a heritage language: The case of subjunctive mood 作为遗产语言的西班牙语在青少年时期的语态习得:从句语气
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-09-20 DOI: 10.1017/s1366728924000440
Patrick D. Thane
The present study tested Spanish heritage speakers' (HSs') production and selection of subjunctive mood in volitional clauses. Four groups participated to expose the effects of age on subjunctive acquisition: Spanish-dominant bilingual adults (SDBA; n = 18), HSs in fifth grade (HS5; n = 41), HSs in seventh/eighth grades (HS7/8; n = 34) and HS adults (HSA; n = 34). SDBAs produced and selected the subjunctive more than HS groups. There were no differences in production and selection between the HS7/8 and HSA groups, both of whom produced and selected subjunctive mood more frequently than the HS5 group. These results point toward protracted heritage language development. HSs selected the subjunctive more than they produced it, supporting theories that dissociate between mapping forms onto morphology and underlying syntactic competence. Finally, proficiency and frequency of use modulated individual variability between HSs. Results are addressed relative to incomplete acquisition, protracted development and feature reassembly.
本研究测试了西班牙语传承人(HSs)在动名词从句中对从句语气的产生和选择。有四组人参加了研究,以揭示年龄对从句习得的影响:以西班牙语为主的双语成人(SDBA;n = 18)、五年级 HS(HS5;n = 41)、七/八年级 HS(HS7/8;n = 34)和成年 HS(HSA;n = 34)。SDBA比HS组更多地使用和选择从句。HS7/8 组和 HSA 组在使用和选择上没有差异,他们都比 HS5 组更频繁地使用和选择从句语气。这些结果表明,遗产语言的发展是长期的。汉语学习者对从句的选择多于他们对从句的产生,这支持了将形式映射到形态和潜在句法能力之间分离的理论。最后,熟练程度和使用频率调节了 HS 之间的个体差异。研究结果与不完全习得、长期发展和特征重组有关。
{"title":"Acquiring morphology through adolescence in Spanish as a heritage language: The case of subjunctive mood","authors":"Patrick D. Thane","doi":"10.1017/s1366728924000440","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000440","url":null,"abstract":"The present study tested Spanish heritage speakers' (HSs') production and selection of subjunctive mood in volitional clauses. Four groups participated to expose the effects of age on subjunctive acquisition: Spanish-dominant bilingual adults (SDBA; <jats:italic>n</jats:italic> = 18), HSs in fifth grade (HS5; <jats:italic>n</jats:italic> = 41), HSs in seventh/eighth grades (HS7/8; <jats:italic>n</jats:italic> = 34) and HS adults (HSA; <jats:italic>n</jats:italic> = 34). SDBAs produced and selected the subjunctive more than HS groups. There were no differences in production and selection between the HS7/8 and HSA groups, both of whom produced and selected subjunctive mood more frequently than the HS5 group. These results point toward protracted heritage language development. HSs selected the subjunctive more than they produced it, supporting theories that dissociate between mapping forms onto morphology and underlying syntactic competence. Finally, proficiency and frequency of use modulated individual variability between HSs. Results are addressed relative to incomplete acquisition, protracted development and feature reassembly.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"163 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142306210","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bilinguals show evidence of brain maintenance in Alzheimer's disease 双语患者在阿尔茨海默病中显示出大脑维持功能的证据
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-09-13 DOI: 10.1017/s1366728924000221
Kristina Coulter, Natalie A. Phillips, the CIMA-Q and COMPASS-ND groups

We examined brain and cognitive reserve related to bilingualism in older adults with, or at-risk for, Alzheimer's disease (AD) from the Canadian Consortium on Neurodegeneration in Aging and the Quebec Consortium for the Early Identification of Alzheimer's Disease. We used surface-based morphometry methods to measure cortical thickness and volume of language-related and AD-related brain regions. We did not observe evidence of brain reserve in language-related regions. However, reduced hippocampal volume was observed for monolingual, but not bilingual, older adults with AD. Thus, bilingualism is hypothesized to contribute to reserve in the form of brain maintenance in the context of AD.

我们研究了加拿大老龄化神经变性联合会(Canadian Consortium on Neurodegeneration in Aging)和魁北克阿尔茨海默病早期识别联合会(Quebec Consortium for the Early Identification of Alzheimer's Disease)中患有阿尔茨海默病(AD)或有此风险的老年人的大脑和认知储备与双语能力的关系。我们采用了基于表面形态测量的方法来测量与语言相关和与阿兹海默症相关的大脑区域的皮质厚度和体积。我们没有在语言相关区域观察到大脑储备的证据。然而,我们观察到患有注意力缺失症的单语老年人的海马体积减小,而双语老年人的海马体积却没有减小。因此,我们推测双语有助于在注意力缺失症的情况下以大脑维护的形式促进大脑储备。
{"title":"Bilinguals show evidence of brain maintenance in Alzheimer's disease","authors":"Kristina Coulter, Natalie A. Phillips, the CIMA-Q and COMPASS-ND groups","doi":"10.1017/s1366728924000221","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000221","url":null,"abstract":"<p>We examined brain and cognitive reserve related to bilingualism in older adults with, or at-risk for, Alzheimer's disease (AD) from the Canadian Consortium on Neurodegeneration in Aging and the Quebec Consortium for the Early Identification of Alzheimer's Disease. We used surface-based morphometry methods to measure cortical thickness and volume of language-related and AD-related brain regions. We did not observe evidence of brain reserve in language-related regions. However, reduced hippocampal volume was observed for monolingual, but not bilingual, older adults with AD. Thus, bilingualism is hypothesized to contribute to reserve in the form of brain maintenance in the context of AD.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142174483","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Effects of dominance on language switching: a longitudinal study of Turkish–Dutch children with and without developmental language disorder 优势对语言转换的影响:对患有和未患有语言发育障碍的土耳其-荷兰儿童的纵向研究
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-09-13 DOI: 10.1017/s1366728924000427
Vera Snijders, Merel van Witteloostuijn, Tessel Boerma, Mona Timmermeister, Elma Blom

Bilinguals frequently switch between languages. The present study examined cued language switching (CLS) longitudinally in bilingual Turkish–Dutch children with (n = 11) and without (n = 30) developmental language disorder (DLD) in a three-wave design with one-year intervals. We studied effects of dominance, indexed by language proficiency and exposure, on overall switching performance and the costs associated with switching between languages. Results show limited evidence for overall costs associated with language switching (i.e., only mixing costs in reaction times [RTs]). Further, accuracy on CLS increased with increasing dominance in the trial language. Moreover, better performance, and larger switching costs, were found in the majority (Dutch) compared to the minority (Turkish) language. These results are discussed in light of the sociolinguistic context. As hypothesized, more errors, longer RTs and slightly larger mixing costs were observed in children with DLD, suggesting overall word retrieval difficulties and difficulties with cognitive control.

双语者经常在不同语言之间切换。本研究采用三波设计,每波间隔一年,对患有(11 人)和未患有(30 人)发育性语言障碍(DLD)的土耳其-荷兰双语儿童的诱导语言转换(CLS)进行了纵向研究。我们研究了以语言能力和语言接触为指标的主导地位对总体转换表现的影响,以及与语言转换相关的成本。结果显示,与语言转换相关的总体成本证据有限(即只有反应时间 [RTs] 的混合成本)。此外,CLS 的准确率随着试验语言优势的增加而提高。此外,与少数语言(土耳其语)相比,多数语言(荷兰语)的成绩更好,转换成本更高。我们将根据社会语言背景对这些结果进行讨论。正如假设的那样,在患有 DLD 的儿童中观察到了更多的错误、更长的反应时间和稍大的混合成本,这表明他们在词汇检索方面存在整体困难和认知控制困难。
{"title":"Effects of dominance on language switching: a longitudinal study of Turkish–Dutch children with and without developmental language disorder","authors":"Vera Snijders, Merel van Witteloostuijn, Tessel Boerma, Mona Timmermeister, Elma Blom","doi":"10.1017/s1366728924000427","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000427","url":null,"abstract":"<p>Bilinguals frequently switch between languages. The present study examined cued language switching (CLS) longitudinally in bilingual Turkish–Dutch children with (<span>n</span> = 11) and without (<span>n</span> = 30) developmental language disorder (DLD) in a three-wave design with one-year intervals. We studied effects of dominance, indexed by language proficiency and exposure, on overall switching performance and the costs associated with switching between languages. Results show limited evidence for overall costs associated with language switching (i.e., only mixing costs in reaction times [RTs]). Further, accuracy on CLS increased with increasing dominance in the trial language. Moreover, better performance, and larger switching costs, were found in the majority (Dutch) compared to the minority (Turkish) language. These results are discussed in light of the sociolinguistic context. As hypothesized, more errors, longer RTs and slightly larger mixing costs were observed in children with DLD, suggesting overall word retrieval difficulties and difficulties with cognitive control.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"69 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142174486","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Individual differences in L2 proficiency moderate the effect of L1 translation knowledge on L2 lexical retrieval L2 熟练程度的个体差异可缓和 L1 翻译知识对 L2 词汇检索的影响
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-06-04 DOI: 10.1017/s1366728924000385
Andrea Akemi Takahesu Tabori, Jennie E. Pyers

The effect of translation knowledge on bilingual lexical production is mixed, with some studies showing translation interference and others showing facilitation. We considered the roles of first-language (L1) translation knowledge and second-language (L2) proficiency in lexical retrieval, testing predictions of the competition for selection, frequency lag and activation boosting accounts. In experiment 1, 54 highly proficient Spanish–English bilinguals named pictures of low-frequency nouns in English (L2). Spanish (L1) translation knowledge and English proficiency had an interactive effect on tip-of-the-tongue experiences with increased L1 translation interference at low levels of L2 proficiency and facilitation at high levels of L2 proficiency, consistent with combined predictions of competition for selection and activation boosting accounts. Experiment 2 confirmed that confounding lexical variables did not drive translation effects. By examining individual differences within bilinguals, we found support for multiple mechanisms that play a role in bilingual lexical retrieval that were not evident at the group level.

翻译知识对二语词汇生成的影响好坏参半,一些研究显示翻译干扰,另一些则显示促进。我们考虑了第一语言(L1)翻译知识和第二语言(L2)熟练程度在词汇检索中的作用,检验了竞争选择、频率滞后和激活促进等说法的预测。在实验 1 中,54 名精通西班牙语和英语的双语者用英语(第二语言)命名了低频名词的图片。西班牙语(L1)翻译知识和英语熟练程度对舌尖经验有交互影响,L2熟练程度低时,L1翻译干扰增加;L2熟练程度高时,L1翻译促进增加。实验 2 证实,词汇变量的干扰并不驱动翻译效应。通过研究二语者的个体差异,我们发现了在二语词汇检索中发挥作用的多种机制,而这些机制在群体水平上并不明显。
{"title":"Individual differences in L2 proficiency moderate the effect of L1 translation knowledge on L2 lexical retrieval","authors":"Andrea Akemi Takahesu Tabori, Jennie E. Pyers","doi":"10.1017/s1366728924000385","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000385","url":null,"abstract":"<p>The effect of translation knowledge on bilingual lexical production is mixed, with some studies showing translation interference and others showing facilitation. We considered the roles of first-language (L1) translation knowledge and second-language (L2) proficiency in lexical retrieval, testing predictions of the <span>competition for selection</span>, <span>frequency lag</span> and <span>activation boosting</span> accounts. In experiment 1, 54 highly proficient Spanish–English bilinguals named pictures of low-frequency nouns in English (L2). Spanish (L1) translation knowledge and English proficiency had an interactive effect on tip-of-the-tongue experiences with increased L1 translation interference at low levels of L2 proficiency and facilitation at high levels of L2 proficiency, consistent with combined predictions of <span>competition for selection</span> and <span>activation boosting</span> accounts. Experiment 2 confirmed that confounding lexical variables did not drive translation effects. By examining individual differences within bilinguals, we found support for multiple mechanisms that play a role in bilingual lexical retrieval that were not evident at the group level.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"12 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-06-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141246661","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Moving to continuous classifications of bilingualism through machine learning trained on language production 通过对语言生产进行机器学习训练,实现双语的连续分类
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-05-24 DOI: 10.1017/s1366728924000361
M. I. Coco, G. Smith, R. Spelorzi, M. Garraffa

Recent conceptualisations of bilingualism are moving away from strict categorisations, towards continuous approaches. This study supports this trend by combining empirical psycholinguistics data with machine learning classification modelling. Support vector classifiers were trained on two datasets of coded productions by Italian speakers to predict the class they belonged to (“monolingual”, “attriters” and “heritage”). All classes can be predicted above chance (>33%), even if the classifier's performance substantially varies, with monolinguals identified much better (f-score >70%) than attriters (f-score <50%), which are instead the most confusable class. Further analyses of the classification errors expressed in the confusion matrices qualify that attriters are identified as heritage speakers nearly as often as they are correctly classified. Cluster clitics are the most identifying features for the classification performance. Overall, this study supports a conceptualisation of bilingualism as a continuum of linguistic behaviours rather than sets of a priori established classes.

最近对双语的概念化正在从严格的分类转向连续的方法。本研究将心理语言学实证数据与机器学习分类建模相结合,支持了这一趋势。支持向量分类器在两个数据集上进行了训练,这些数据集包含了意大利语使用者的编码作品,用于预测他们所属的类别("单语"、"外来语 "和 "遗产")。所有类别的预测结果都高于概率(33%),即使分类器的性能差异很大,单语者的识别率(f-score >70%)远高于后裔(f-score <50%),后裔反而是最容易混淆的类别。对混淆矩阵中的分类错误进行进一步分析后发现,外来语使用者被识别为遗产语使用者的频率几乎与他们被正确分类的频率相同。聚类词是最能识别分类结果的特征。总之,这项研究支持将双语作为语言行为的连续体,而不是先验的既定类别。
{"title":"Moving to continuous classifications of bilingualism through machine learning trained on language production","authors":"M. I. Coco, G. Smith, R. Spelorzi, M. Garraffa","doi":"10.1017/s1366728924000361","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000361","url":null,"abstract":"<p>Recent conceptualisations of bilingualism are moving away from strict categorisations, towards continuous approaches. This study supports this trend by combining empirical psycholinguistics data with machine learning classification modelling. Support vector classifiers were trained on two datasets of coded productions by Italian speakers to predict the class they belonged to (“monolingual”, “attriters” and “heritage”). All classes can be predicted above chance (&gt;33%), even if the classifier's performance substantially varies, with monolinguals identified much better (<span>f</span>-score &gt;70%) than attriters (<span>f</span>-score &lt;50%), which are instead the most confusable class. Further analyses of the classification errors expressed in the confusion matrices qualify that attriters are identified as heritage speakers nearly as often as they are correctly classified. Cluster clitics are the most identifying features for the classification performance. Overall, this study supports a conceptualisation of bilingualism as a continuum of linguistic behaviours rather than sets of a priori established classes.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"51 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-05-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141091919","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Understanding the impact of foreign language on social norms through lies 通过谎言了解外语对社会规范的影响
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-05-23 DOI: 10.1017/s1366728924000373
Zhimin Hu, Eduardo Navarrete

This study investigates how a foreign language impacts social norms. We tested this by comparing the magnitude of response differences between norm-violating and norm-adhering behaviors in native language versus foreign language. In experiment 1, participants indicated the acceptability of third-person black and white lies in either their native or foreign language on a Likert scale. In experiment 2, participants indicated their first-person intentions to tell black and white lies on a Likert scale. Experiment 3 conceptually replicated experiment 1 on a slider scale, testing white lies and blunt truths. In experiment 4, participants provided dichotomous yes–no decisions to tell black and white lies. Results revealed a significant reduction of acceptability ratings in experiments 1 and 3 while only showing such a trend in experiments 2 and 4, suggesting language impacts particularly descriptive social norms. Collectively, these findings provide insight into how a foreign language diminishes the influence of social norms.

本研究探讨了外语如何影响社会规范。我们通过比较母语和外语中违反规范行为和遵守规范行为的反应差异大小来测试这一点。在实验 1 中,受试者用李克特量表表示其母语或外语中第三人称黑白谎言的可接受性。在实验 2 中,受试者用李克特量表来表示他们说黑白谎言的第一人称意图。实验 3 在概念上复制了实验 1 的滑动量表,测试了白色谎言和直言不讳的真相。在实验 4 中,受试者以 "是 "和 "否 "的二分法决定是否说黑色和白色谎言。结果显示,实验 1 和实验 3 中的可接受性评分明显降低,而实验 2 和实验 4 中仅出现了这种趋势,这表明语言对描述性社会规范的影响尤为明显。总之,这些研究结果让我们了解到外语是如何削弱社会规范的影响的。
{"title":"Understanding the impact of foreign language on social norms through lies","authors":"Zhimin Hu, Eduardo Navarrete","doi":"10.1017/s1366728924000373","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000373","url":null,"abstract":"<p>This study investigates how a foreign language impacts social norms. We tested this by comparing the magnitude of response differences between norm-violating and norm-adhering behaviors in native language versus foreign language. In experiment 1, participants indicated the acceptability of third-person black and white lies in either their native or foreign language on a Likert scale. In experiment 2, participants indicated their first-person intentions to tell black and white lies on a Likert scale. Experiment 3 conceptually replicated experiment 1 on a slider scale, testing white lies and blunt truths. In experiment 4, participants provided dichotomous yes–no decisions to tell black and white lies. Results revealed a significant reduction of acceptability ratings in experiments 1 and 3 while only showing such a trend in experiments 2 and 4, suggesting language impacts particularly descriptive social norms. Collectively, these findings provide insight into how a foreign language diminishes the influence of social norms.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"20 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-05-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141085377","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
What makes a cognate? Implications for research on bilingualism 什么是同义词?对双语研究的启示
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-05-14 DOI: 10.1017/s1366728924000233
Tanja C. Roembke, Iring Koch, Andrea M. Philipp

Cognates are studied in many psychological studies of bilingual language processing. Despite their frequent use, there is no clear operationalized definition of what constitutes a cognate. We conducted a literature search in three major journals to better understand how cognate status is typically defined and operationalized. In these journals, we analyzed similarity of cognate and non-cognate stimuli. We found that approximately 60% of the reviewed studies operationalized cognate status empirically. Stimulus analyses revealed a similarity continuum between cognates and non-cognates without a consistent cut-off. Based on these results, we make recommendations for future research.

在许多关于二语语言加工的心理学研究中,都会对同义词进行研究。尽管它们经常被使用,但对于什么是同义词却没有明确的操作定义。我们在三大期刊上进行了文献检索,以更好地了解同义词通常是如何定义和操作的。在这些期刊中,我们分析了同源刺激和非同源刺激的相似性。我们发现,在所查阅的研究中,约有 60% 是通过经验来操作认知状态的。刺激物分析表明,认知刺激物和非认知刺激物之间存在一个相似性连续体,但没有一致的分界线。基于这些结果,我们对未来的研究提出了建议。
{"title":"What makes a cognate? Implications for research on bilingualism","authors":"Tanja C. Roembke, Iring Koch, Andrea M. Philipp","doi":"10.1017/s1366728924000233","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000233","url":null,"abstract":"<p>Cognates are studied in many psychological studies of bilingual language processing. Despite their frequent use, there is no clear operationalized definition of what constitutes a cognate. We conducted a literature search in three major journals to better understand how cognate status is typically defined and operationalized. In these journals, we analyzed similarity of cognate and non-cognate stimuli. We found that approximately 60% of the reviewed studies operationalized cognate status empirically. Stimulus analyses revealed a similarity continuum between cognates and non-cognates without a consistent cut-off. Based on these results, we make recommendations for future research.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"35 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-05-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140919869","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The “emotional brain” of adolescent Spanish–German heritage speakers: is emotional intelligence a proxy for productive emotional vocabulary? 青少年西班牙语-德语传承者的 "情感大脑":情商是否代表富有成效的情感词汇?
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-05-14 DOI: 10.1017/s1366728924000348
Carmen Vidal Noguera, Irini Mavrou

Autobiographical memories (AMs) are partly influenced by people's ability to process and express their emotions. This study investigated the extent to which trait emotional intelligence (EI) contributed to the emotional vocabulary of 148 adolescents – 60 speakers of Spanish as a heritage language (HL) raised in Germany, 61 first-language (L1) German speakers and 27 L1 Spanish speakers – in their written AMs of anger and surprise. The results revealed that heritage speakers with high trait EI used more emotional words in their AMs. These bilinguals also used more positive, negative and high-arousal words in their HL and in their AMs of anger. Similar patterns were observed in the AMs produced in Spanish (HL and L1), but L1 Spanish speakers used more emotional words in their AMs of surprise. By contrast, L1 German speakers used more emotional words than bilinguals in their AMs in German, and AMs of anger in German included more emotional vocabulary than those addressing surprise events.

自传体记忆(AMs)在一定程度上受到人们处理和表达情绪能力的影响。本研究调查了特质情绪智力(EI)对148名青少年(60名在德国长大的西班牙语传承人、61名第一语言为德语的传承人和27名第一语言为西班牙语的传承人)在愤怒和惊讶的书面自传记忆中的情绪词汇量的影响程度。研究结果表明,特质情感指数(EI)高的传承语使用者在他们的口头禅中使用了更多的情感词汇。这些双语者在他们的汉语书面语和愤怒书面语中也使用了更多的积极、消极和高度唤醒词。在西班牙语(HL 和 L1)调幅语中也观察到了类似的模式,但 L1 西班牙语使用者在他们的惊讶调幅语中使用了更多的情绪词。相比之下,以德语为第一语言的人在他们的德语AMs中使用的情绪词要多于以德语为第二语言的人,而以德语表达愤怒的AMs中包含的情绪词汇要多于表达惊讶事件的AMs。
{"title":"The “emotional brain” of adolescent Spanish–German heritage speakers: is emotional intelligence a proxy for productive emotional vocabulary?","authors":"Carmen Vidal Noguera, Irini Mavrou","doi":"10.1017/s1366728924000348","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000348","url":null,"abstract":"<p>Autobiographical memories (AMs) are partly influenced by people's ability to process and express their emotions. This study investigated the extent to which trait emotional intelligence (EI) contributed to the emotional vocabulary of 148 adolescents – 60 speakers of Spanish as a heritage language (HL) raised in Germany, 61 first-language (L1) German speakers and 27 L1 Spanish speakers – in their written AMs of anger and surprise. The results revealed that heritage speakers with high trait EI used more emotional words in their AMs. These bilinguals also used more positive, negative and high-arousal words in their HL and in their AMs of anger. Similar patterns were observed in the AMs produced in Spanish (HL and L1), but L1 Spanish speakers used more emotional words in their AMs of surprise. By contrast, L1 German speakers used more emotional words than bilinguals in their AMs in German, and AMs of anger in German included more emotional vocabulary than those addressing surprise events.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"153 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-05-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140919864","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Trilingual parallel processing: Do the dominant languages grab all the attention? 三语并行处理:优势语言会吸引所有注意力吗?
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-04-29 DOI: 10.1017/s1366728924000257
Lekhnath Sharma Pathak, Mila Vulchanova, Poshak Pathak, Ramesh Kumar Mishra

Twenty-five L1 Nepali speaking participants living in Trondheim, Norway who spoke English as L2 and Norwegian as L3 (late adult learners) participated in this study. Participants’ L2 proficiency was established as advanced in LexTALE. We administered language comprehension and production tasks in a trilingual design. In a mouse tracking trilingual parallel activation experiment, participants performed a language comprehension task in which they listened to the spoken word in their L1, L2 and L3 and clicked on the matching target picture. Mouse trajectories of their response pattern were recorded and analyzed. The language production task included a phonological and a semantic verbal fluency task (VFT), which also served as an executive control task. VFT showed their dominance in L1 and L2 compared to L3. This study contributes novel knowledge on trilingual parallel activation and suggests that in the presence of a non-dominant L3, a dominant L1 and a dominant L2 are processed faster than the non-dominant language in phonologically competing conditions.

25名居住在挪威特隆赫姆(Trondheim)、以英语为第二语言、以挪威语为第三语言的尼泊尔语第一语言学习者(晚期成人学习者)参加了本研究。参加者的第二语言水平在LexTALE中被确定为高级水平。我们在三语设计中进行了语言理解和生产任务。在鼠标跟踪三语并行激活实验中,受试者进行了一项语言理解任务,即听一语、二语和三语的口语单词,并点击匹配的目标图片。他们的反应模式的鼠标轨迹被记录下来并进行分析。语言生产任务包括语音和语义语言流畅性任务(VFT),这也是一项执行控制任务。VFT显示,与L3相比,他们在L1和L2中占优势。这项研究为三语平行激活提供了新的知识,并表明在非优势 L3 存在的情况下,优势 L1 和优势 L2 在语音竞争条件下的处理速度要快于非优势语言。
{"title":"Trilingual parallel processing: Do the dominant languages grab all the attention?","authors":"Lekhnath Sharma Pathak, Mila Vulchanova, Poshak Pathak, Ramesh Kumar Mishra","doi":"10.1017/s1366728924000257","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000257","url":null,"abstract":"<p>Twenty-five L1 Nepali speaking participants living in Trondheim, Norway who spoke English as L2 and Norwegian as L3 (late adult learners) participated in this study. Participants’ L2 proficiency was established as advanced in LexTALE. We administered language comprehension and production tasks in a trilingual design. In a mouse tracking trilingual parallel activation experiment, participants performed a language comprehension task in which they listened to the spoken word in their L1, L2 and L3 and clicked on the matching target picture. Mouse trajectories of their response pattern were recorded and analyzed. The language production task included a phonological and a semantic verbal fluency task (VFT), which also served as an executive control task. VFT showed their dominance in L1 and L2 compared to L3. This study contributes novel knowledge on trilingual parallel activation and suggests that in the presence of a non-dominant L3, a dominant L1 and a dominant L2 are processed faster than the non-dominant language in phonologically competing conditions.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"37 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-04-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140808510","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Bilingualism: Language and Cognition
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1