首页 > 最新文献

Bilingualism: Language and Cognition最新文献

英文 中文
Lexical color categories in balanced proficient bilinguals: the case of blue 平衡熟练双语者的词汇颜色分类:以蓝色为例
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2025-10-30 DOI: 10.1017/s1366728925100710
Camilla Simoncelli, Maria Kihlstedt
Color perception is influenced by lexical categories. Previous research shows that languages partition the color spectrum in unique ways, leading to faster discrimination between colors belonging to different categories (Kay & Kempton, 1984; Winawer et al., 2007). The influence of color names on perception in bilinguals is not conclusive. In Italian, dark and light blues are distinguished as separate categories ( blu and azzurro ), while French speakers use bleu for both. We tested French–Italian bilinguals in a speeded color discrimination task, where language was indirectly involved, and compared the results with monolingual controls. Bilinguals tended to align with Italian monolinguals, as Italian categories dominated their perception of blue hues, but also showed some French-like behavior, reflecting the stability of the dark blue category. Bilinguals, therefore, process color through a mix of both languages, suggesting that language plays a key role in bilingual cognition, whose perception is shaped by more complex processes.
色彩感知受词汇范畴的影响。先前的研究表明,语言以独特的方式划分光谱,从而更快地区分属于不同类别的颜色(Kay & Kempton, 1984; Winawer et al., 2007)。颜色名称对双语者感知的影响尚无定论。在意大利语中,深蓝和浅蓝被区分为不同的类别(blu和azzurro),而法语使用者则将两者都称为bleu。我们测试了法语-意大利语双语者的快速颜色辨别任务,其中语言间接参与,并将结果与单语对照进行了比较。双语者倾向于与意大利语单语者保持一致,因为意大利语类别主导了他们对蓝色色调的感知,但也表现出一些类似法语的行为,反映了深蓝色类别的稳定性。因此,双语者通过两种语言的混合来处理颜色,这表明语言在双语认知中起着关键作用,其感知是由更复杂的过程形成的。
{"title":"Lexical color categories in balanced proficient bilinguals: the case of blue","authors":"Camilla Simoncelli, Maria Kihlstedt","doi":"10.1017/s1366728925100710","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925100710","url":null,"abstract":"Color perception is influenced by lexical categories. Previous research shows that languages partition the color spectrum in unique ways, leading to faster discrimination between colors belonging to different categories (Kay &amp; Kempton, 1984; Winawer et al., 2007). The influence of color names on perception in bilinguals is not conclusive. In Italian, dark and light blues are distinguished as separate categories ( <jats:italic>blu</jats:italic> and <jats:italic>azzurro</jats:italic> ), while French speakers use <jats:italic>bleu</jats:italic> for both. We tested French–Italian bilinguals in a speeded color discrimination task, where language was indirectly involved, and compared the results with monolingual controls. Bilinguals tended to align with Italian monolinguals, as Italian categories dominated their perception of blue hues, but also showed some French-like behavior, reflecting the stability of the dark blue category. Bilinguals, therefore, process color through a mix of both languages, suggesting that language plays a key role in bilingual cognition, whose perception is shaped by more complex processes.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"39 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145396847","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Examining strength of L2 form-meaning connection: A study of intralingual L2 semantic priming 检视二语形式-意义连接的强度:语内二语语义启动的研究
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2025-10-27 DOI: 10.1017/s1366728925100667
Ruirui Jia, Nan Jiang
The study investigated the strength of L2 form-meaning connections among advanced L2 speakers. Two unmasked intralingual L2 semantic priming experiments were conducted, with lexical decision and semantic categorization tasks. Thirty-eight native English speakers and 40 advanced Chinese learners of English were tested in each task. The stimuli involved L2 word targets that were preceded by either a related L2 prime or an unrelated one. Previous research has used the lexical decision task in this investigation, and the semantic task was also used in the present study to boost the involvement of conceptual connections in L2 processing. Consistent with previous findings, native English speakers showed a reliable priming effect in both tasks, but English L2 speakers showed no priming effect in either task. No task effect was found in either group. The findings provided further evidence for a weaker L2 form-meaning connection among advanced L2 speakers.
本研究调查了高级二语使用者的二语形式-意义连接的强度。在词汇决策和语义分类两项任务下,进行了两项非隐性语内语义启动实验。每个任务测试了38名英语母语者和40名高水平的中国英语学习者。这些刺激涉及到第二语言单词目标,这些目标之前要么有一个相关的第二语言启动,要么有一个不相关的启动。本研究采用词汇决策任务和语义任务来促进二语加工中概念连接的参与。与之前的研究结果一致,以英语为母语的人在两个任务中都表现出可靠的启动效应,而以英语为第二语言的人在两个任务中都没有表现出启动效应。两组均未发现任务效应。研究结果进一步证明,在高水平的二语使用者中,二语形式-意义联系较弱。
{"title":"Examining strength of L2 form-meaning connection: A study of intralingual L2 semantic priming","authors":"Ruirui Jia, Nan Jiang","doi":"10.1017/s1366728925100667","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925100667","url":null,"abstract":"The study investigated the strength of L2 form-meaning connections among advanced L2 speakers. Two unmasked intralingual L2 semantic priming experiments were conducted, with lexical decision and semantic categorization tasks. Thirty-eight native English speakers and 40 advanced Chinese learners of English were tested in each task. The stimuli involved L2 word targets that were preceded by either a related L2 prime or an unrelated one. Previous research has used the lexical decision task in this investigation, and the semantic task was also used in the present study to boost the involvement of conceptual connections in L2 processing. Consistent with previous findings, native English speakers showed a reliable priming effect in both tasks, but English L2 speakers showed no priming effect in either task. No task effect was found in either group. The findings provided further evidence for a weaker L2 form-meaning connection among advanced L2 speakers.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"72 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145381828","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Effects of bilingualism on foreign language learning during kindergarten years: investigating underlying mechanisms 双语对幼儿园阶段外语学习的影响:潜在机制的研究
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2025-10-27 DOI: 10.1017/s1366728925100631
Sümeyye Koşkulu-Sancar, Jasmijn Stolvoort, Naomi Oppeneer, Rick de Graaff, Johanne Paradis, Elena Tribushinina
This study examines the underlying mechanisms driving the bilingual advantage in learning English as a foreign language (EFL) among kindergarten-aged children. Participants included 85 Dutch-speaking monolinguals and 34 bilingual children. We assessed children’s English vocabulary and grammar as the outcome variables. Furthermore, phonological awareness, executive functions and motivation to learn English were measured as potential mediators of the bilingualism–EFL relationship. We also controlled for child age, non-verbal IQ, Dutch (majority language) proficiency, intensity of school English instruction, parental education and exposure to English activities. Results showed that bilingual children outperformed monolinguals in English receptive vocabulary, but only for noncognate words; no differences emerged for cognate words or English grammar. However, none of the proposed mediators explained this advantage. Findings are discussed in terms of why the effect was limited to vocabulary and potential alternative mechanisms not explored in the present study.
本研究探讨了幼儿园儿童在英语作为外语学习中双语优势的潜在机制。参与者包括85名说荷兰语的单语儿童和34名双语儿童。我们评估儿童的英语词汇和语法作为结果变量。此外,语音意识、执行功能和学习英语的动机被测量为双语-外语关系的潜在中介。我们还控制了儿童年龄、非语言智商、荷兰语(多数语言)熟练程度、学校英语教学强度、父母教育和接触英语活动。结果表明,双语儿童在英语接受性词汇方面表现优于单语儿童,但仅限于非同源词;同源词或英语语法没有出现差异。然而,没有一个提议的中介解释这种优势。研究结果讨论了为什么这种影响仅限于词汇和潜在的替代机制,而不是在本研究中探索。
{"title":"Effects of bilingualism on foreign language learning during kindergarten years: investigating underlying mechanisms","authors":"Sümeyye Koşkulu-Sancar, Jasmijn Stolvoort, Naomi Oppeneer, Rick de Graaff, Johanne Paradis, Elena Tribushinina","doi":"10.1017/s1366728925100631","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925100631","url":null,"abstract":"This study examines the underlying mechanisms driving the bilingual advantage in learning English as a foreign language (EFL) among kindergarten-aged children. Participants included 85 Dutch-speaking monolinguals and 34 bilingual children. We assessed children’s English vocabulary and grammar as the outcome variables. Furthermore, phonological awareness, executive functions and motivation to learn English were measured as potential mediators of the bilingualism–EFL relationship. We also controlled for child age, non-verbal IQ, Dutch (majority language) proficiency, intensity of school English instruction, parental education and exposure to English activities. Results showed that bilingual children outperformed monolinguals in English receptive vocabulary, but only for noncognate words; no differences emerged for cognate words or English grammar. However, none of the proposed mediators explained this advantage. Findings are discussed in terms of why the effect was limited to vocabulary and potential alternative mechanisms not explored in the present study.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"52 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145381829","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Processing strategy or representation difference? Investigating the word segmentation difficulty of second language learners of Chinese 加工策略还是表征差异?汉语第二语言学习者分词困难的调查研究
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2025-10-16 DOI: 10.1017/s1366728925100643
Panpan Yao, Huangxia Li, Xinwei Chen, Xingshan Li

Due to the lack of explicit word boundary markers, L2-Chinese learners have shown some difficulties in Chinese word segmentation. This study aimed to tackle the possible reasons of L2-Chinese learners’ difficulties in word segmentation: L1-biased processing strategy or developing mental representations of Chinese compound words, or both. In an eye-tracking experiment, high-frequency two-character Chinese compound words were used as targets. These compound words were embedded in sentences where their first component characters with prior verbs were manipulated to be either plausible or implausible, while the whole compound words were always plausible. Sentences were presented in character-spaced or word-spaced style. High-proficiency L2-Chinese learners and native Chinese speakers participated. Results revealed non-native-like patterns of L2-Chinese learners: they holistically processed compound words only in the word-spaced condition, while native speakers did so regardless how sentences were presented. The findings indicated that high-proficiency L2-Chinese learners’ difficulty in word segmentation is predominantly caused by their L1-biased processing strategy.

由于缺乏明确的词边界标记,l2 -汉语学习者在汉语分词时遇到了一些困难。本研究旨在探讨l2 -汉语学习者分词困难的可能原因:l1偏向的加工策略或形成汉语复合词的心理表征,或两者兼而有之。在眼动追踪实验中,以高频双字汉语复合词为实验对象。这些复合词被嵌入句子中,它们的第一个组成词与先行动词被操纵为似是而非,而整个复合词总是似是而非的。句子以字符间隔或单词间隔的方式呈现。高水平的汉语学习者和母语为汉语的人参与其中。结果揭示了l2 -汉语学习者的非母语模式:他们只在单词间隔条件下整体处理复合词,而母语人士无论句子如何呈现都会这样做。结果表明,高水平l2 -汉语学习者分词困难的主要原因是他们的l1偏向加工策略。
{"title":"Processing strategy or representation difference? Investigating the word segmentation difficulty of second language learners of Chinese","authors":"Panpan Yao, Huangxia Li, Xinwei Chen, Xingshan Li","doi":"10.1017/s1366728925100643","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925100643","url":null,"abstract":"<p>Due to the lack of explicit word boundary markers, L2-Chinese learners have shown some difficulties in Chinese word segmentation. This study aimed to tackle the possible reasons of L2-Chinese learners’ difficulties in word segmentation: L1-biased processing strategy or developing mental representations of Chinese compound words, or both. In an eye-tracking experiment, high-frequency two-character Chinese compound words were used as targets. These compound words were embedded in sentences where their first component characters with prior verbs were manipulated to be either plausible or implausible, while the whole compound words were always plausible. Sentences were presented in character-spaced or word-spaced style. High-proficiency L2-Chinese learners and native Chinese speakers participated. Results revealed non-native-like patterns of L2-Chinese learners: they holistically processed compound words only in the word-spaced condition, while native speakers did so regardless how sentences were presented. The findings indicated that high-proficiency L2-Chinese learners’ difficulty in word segmentation is predominantly caused by their L1-biased processing strategy.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"123 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145295295","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bilingual engagement and cognition across the adult lifespan: Insights from regional minority language speakers in the north of the Netherlands 成年人一生中的双语参与和认知:来自荷兰北部地区少数民族语言使用者的见解
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2025-10-13 DOI: 10.1017/s136672892510062x
Floor van den Berg, Raoul Buurke, Jelle Brouwer, Hanneke Loerts, Remco Knooihuizen, Martijn Bartelds, Martijn Wieling, Merel Keijzer

This retrospective cohort study examined the relationship between a continuous measurement of bilingual engagement (operationalized as language entropy) and cognitive aging in regional minority language speakers. We drew Frisian–Dutch bilinguals (n = 7,448) and Low Saxon–Dutch bilinguals (n = 10,114) from the Lifelines Cohort Study and included participants aged 20–80, enabling an adult lifespan perspective. Cognitive functioning was measured using the Cogstate Brief Battery, which assesses processing speed, attention, working memory and recognition memory. We did not observe a robust relationship between bilingual engagement and cognitive functioning. Our results suggest that bilingual engagement does not play a key role in processing speed, attention, working memory and recognition memory performance in Frisian–Dutch and Low Saxon–Dutch bilinguals. Implications for the bilingual engagement measurement and potential investigations into regional minority language bilingualism and cognition are discussed.

本回顾性队列研究考察了区域少数民族语言使用者连续测量双语参与(语言熵)与认知老化之间的关系。我们从生命线队列研究中抽取了弗里斯兰-荷兰双语者(n = 7,448)和低撒克逊-荷兰双语者(n = 10,114),并纳入了年龄在20-80岁之间的参与者,以实现成人寿命的视角。认知功能通过认知状态简短电池测试,评估处理速度、注意力、工作记忆和识别记忆。我们没有观察到双语参与和认知功能之间的牢固关系。我们的研究结果表明,双语参与在弗里斯兰-荷兰语和低撒克逊-荷兰语双语者的加工速度、注意力、工作记忆和识别记忆表现中并不起关键作用。讨论了双语参与测量的意义以及对区域少数民族语言双语和认知的潜在调查。
{"title":"Bilingual engagement and cognition across the adult lifespan: Insights from regional minority language speakers in the north of the Netherlands","authors":"Floor van den Berg, Raoul Buurke, Jelle Brouwer, Hanneke Loerts, Remco Knooihuizen, Martijn Bartelds, Martijn Wieling, Merel Keijzer","doi":"10.1017/s136672892510062x","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s136672892510062x","url":null,"abstract":"<p>This retrospective cohort study examined the relationship between a continuous measurement of bilingual engagement (operationalized as language entropy) and cognitive aging in regional minority language speakers. We drew Frisian–Dutch bilinguals (<span>n</span> = 7,448) and Low Saxon–Dutch bilinguals (<span>n</span> = 10,114) from the Lifelines Cohort Study and included participants aged 20–80, enabling an adult lifespan perspective. Cognitive functioning was measured using the Cogstate Brief Battery, which assesses processing speed, attention, working memory and recognition memory. We did not observe a robust relationship between bilingual engagement and cognitive functioning. Our results suggest that bilingual engagement does not play a key role in processing speed, attention, working memory and recognition memory performance in Frisian–Dutch and Low Saxon–Dutch bilinguals. Implications for the bilingual engagement measurement and potential investigations into regional minority language bilingualism and cognition are discussed.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"122 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145277413","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Investigating the role of cross-linguistic influences in non-native morphological processing 研究跨语言影响在非母语词形加工中的作用
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2025-09-29 DOI: 10.1017/s1366728925100618
Laura Anna Ciaccio, Tiphaine Fievet
We tested masked morphological priming effects with prefixed and suffixed words in L2 speakers of German with L1 Turkish, a language in which prefixes are virtually absent. We found weaker prefixation than suffixation priming, suggesting that cross-linguistic morphological differences between speakers’ L1 and L2 may influence L2 morphological processing. We additionally compared our findings to those of a previous study involving L1 Russian-L2 German speakers and L1 German speakers (Ciaccio & Clahsen (2020). Variability and consistency in first and second language processing: A masked morphological priming study on prefixation and suffixation. Language Learning, 70(1), 103–136). The magnitude of prefixation versus suffixation priming of our group was significantly larger than that reported for the L1 Russian-L2 German group, further corroborating the cross-linguistic hypothesis. However, we found no significant difference between our group and L1 German speakers. Therefore, we additionally consider the hypothesis of a general processing disadvantage for prefixed words as an alternative explanation. We conclude that several factors may contribute to why prefixation, in some studies, proves to be more challenging than suffixation, cross-linguistic influences being possibly just one of them.
我们测试了第二语言德语和第一语言土耳其语中前缀和后缀单词的隐性形态启动效应,这是一种几乎没有前缀的语言。我们发现前缀启动弱于后缀启动,这表明说话者的母语和二语之间的跨语言形态差异可能影响二语形态加工。我们还将我们的研究结果与之前一项涉及母语为俄语- l2德语和母语为德语的研究进行了比较(Ciaccio & Clahsen(2020))。第一语言和第二语言加工的变异性和一致性:前缀和后缀的隐性形态启动研究。语言学习,70(1),103-136。我们组的前缀和后缀启动量显著大于L1 -俄语- l2德语组,进一步证实了跨语言假设。然而,我们发现我们的小组和母语为德语的人之间没有显著差异。因此,我们额外考虑前缀词的一般加工劣势假设作为另一种解释。我们的结论是,在一些研究中,前缀比后缀更具挑战性的原因可能有几个因素,跨语言影响可能只是其中之一。
{"title":"Investigating the role of cross-linguistic influences in non-native morphological processing","authors":"Laura Anna Ciaccio, Tiphaine Fievet","doi":"10.1017/s1366728925100618","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925100618","url":null,"abstract":"We tested masked morphological priming effects with prefixed and suffixed words in L2 speakers of German with L1 Turkish, a language in which prefixes are virtually absent. We found weaker prefixation than suffixation priming, suggesting that cross-linguistic morphological differences between speakers’ L1 and L2 may influence L2 morphological processing. We additionally compared our findings to those of a previous study involving L1 Russian-L2 German speakers and L1 German speakers (Ciaccio &amp; Clahsen (2020). Variability and consistency in first and second language processing: A masked morphological priming study on prefixation and suffixation. <jats:italic>Language Learning, 70</jats:italic>(1), 103–136). The magnitude of prefixation versus suffixation priming of our group was significantly larger than that reported for the L1 Russian-L2 German group, further corroborating the cross-linguistic hypothesis. However, we found no significant difference between our group and L1 German speakers. Therefore, we additionally consider the hypothesis of a general processing disadvantage for prefixed words as an alternative explanation. We conclude that several factors may contribute to why prefixation, in some studies, proves to be more challenging than suffixation, cross-linguistic influences being possibly just one of them.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"67 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-09-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145182899","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The impact of speech rate on first- and second-stage prediction in L1 and L2 speakers 语速对母语和第二语言说话者第一阶段和第二阶段预测的影响
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2025-09-29 DOI: 10.1017/s1366728925100515
Leigh B. Fernandez, Lauren V. Hadley, John C.B. Gamboa, Christopher Allison, Shanley E.M. Allen
We investigate timing and eye-movement behavior during semantic prediction in L1 and L2 speakers of English using the Visual World Paradigm, additionally exploring speech rate. We differentiate first-stage predictions, considered to be automatic and relatively cost-free, from second-stage predictions, which are non-automatic and more cognitively demanding, with differences between L1 and L2 speakers believed to arise in second-stage predictions. We found no differences in the divergence of looks to the target in first- or second-stage predictions across groups. However, speech rate played an important role. Both L1 and L2 speakers showed similar first-stage predictions at slower speech rates, but L1 speakers showed earlier predictions as the speech rate increased. L2 speakers showed reduced and more variable second-stage predictions, suggesting they were impacted during the more demanding second-stage prediction. This may indicate a wait-and-see strategy to help reduce costs associated with second-stage prediction.
本研究利用视觉世界范式研究了母语和二语英语使用者在语义预测过程中的时间和眼动行为,并对语速进行了研究。我们将第一阶段预测与第二阶段预测区分开来,第一阶段预测被认为是自动的,相对没有成本,第二阶段预测是非自动的,对认知的要求更高,母语和第二语言使用者之间的差异被认为是在第二阶段预测中产生的。我们发现,在第一阶段或第二阶段的预测中,各组之间对目标的看法分歧没有差异。然而,语速起着重要的作用。L1和L2说话者在较慢的语速下表现出相似的第一阶段预测,但L1说话者在语速增加时表现出较早的预测。第二语言使用者在第二阶段的预测中表现出减少和更多的变化,这表明他们在要求更高的第二阶段预测中受到了影响。这可能表明一种观望策略,以帮助减少与第二阶段预测相关的成本。
{"title":"The impact of speech rate on first- and second-stage prediction in L1 and L2 speakers","authors":"Leigh B. Fernandez, Lauren V. Hadley, John C.B. Gamboa, Christopher Allison, Shanley E.M. Allen","doi":"10.1017/s1366728925100515","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925100515","url":null,"abstract":"We investigate timing and eye-movement behavior during semantic prediction in L1 and L2 speakers of English using the Visual World Paradigm, additionally exploring speech rate. We differentiate first-stage predictions, considered to be automatic and relatively cost-free, from second-stage predictions, which are non-automatic and more cognitively demanding, with differences between L1 and L2 speakers believed to arise in second-stage predictions. We found no differences in the divergence of looks to the target in first- or second-stage predictions across groups. However, speech rate played an important role. Both L1 and L2 speakers showed similar first-stage predictions at slower speech rates, but L1 speakers showed earlier predictions as the speech rate increased. L2 speakers showed reduced and more variable second-stage predictions, suggesting they were impacted during the more demanding second-stage prediction. This may indicate a wait-and-see strategy to help reduce costs associated with second-stage prediction.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"5 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-09-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145188446","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The relationship between intelligibility and comprehensibility in second language speech 第二语言言语中可理解性与可理解性的关系
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2025-09-29 DOI: 10.1017/s1366728925100606
Dustin Crowther, Daniel Richard Isbell, Yoonseo Kim, Jieun Kim
This study examined the relationship between intelligibility and comprehensibility in second language speech. Four extended speech samples from 50 speakers spanning a wide range of proficiency were drawn from archived test data. These samples were listened to by 570 English users, who provided comprehensibility ratings and transcriptions to measure intelligibility. The relationship between intelligibility and comprehensibility was strong (r = .81, ⍴ = .88) and nonlinear. A segmented regression model suggested a breakpoint for intelligibility scores (transcription accuracy) at 64%, below which speakers were perceived as uniformly hard to understand and above which increased intelligibility was strongly associated with higher comprehensibility.
本研究探讨了第二语言言语的可理解性和可理解性之间的关系。从存档的测试数据中提取了50名不同熟练程度的说话者的四个扩展语音样本。570名英语用户听了这些样本,他们提供了可理解性评级和转录来衡量可理解性。可理解性与可理解性之间存在较强的非线性关系(r = 0.81, r = 0.88)。分段回归模型表明,可理解性分数(转录准确性)的断点为64%,低于该值的说话者被认为难以理解,高于该值的可理解性与可理解性的提高密切相关。
{"title":"The relationship between intelligibility and comprehensibility in second language speech","authors":"Dustin Crowther, Daniel Richard Isbell, Yoonseo Kim, Jieun Kim","doi":"10.1017/s1366728925100606","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925100606","url":null,"abstract":"This study examined the relationship between intelligibility and comprehensibility in second language speech. Four extended speech samples from 50 speakers spanning a wide range of proficiency were drawn from archived test data. These samples were listened to by 570 English users, who provided comprehensibility ratings and transcriptions to measure intelligibility. The relationship between intelligibility and comprehensibility was strong (<jats:italic>r</jats:italic> = .81, ⍴ = .88) and nonlinear. A segmented regression model suggested a breakpoint for intelligibility scores (transcription accuracy) at 64%, below which speakers were perceived as uniformly hard to understand and above which increased intelligibility was strongly associated with higher comprehensibility.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"114 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-09-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145188445","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The effect of label mixing on vocabulary acquisition: A cross-situational statistical word learning study 标签混合对词汇习得的影响:一项跨情境统计词汇学习研究
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2025-09-25 DOI: 10.1017/s136672892510059x
Padraic Monaghan, Nomi Olsthoorn, Emily Mallinson, Kin Chung Jacky Chan

Learning to map novel words onto their intended referents is a complex challenge, and one that becomes even harder when acquiring multiple languages. We investigated how label mixing affected learning novel words in one versus two languages. In a cross-situational word learning study, 80 adult participants learned either one-to-one word–object mappings, or two-to-one mappings, reflecting different challenges in learning one or two languages. We manipulated whether mappings co-occurred locally, where repetitions were prevalent, or whether co-occurrences were more distributed throughout exposure. Learners acquired two-to-one mappings better when they did not occur in local co-occurrences, but there was no effect of learning conditions for one-to-one mappings. Whether participants were proficient or not in an additional language did not have an observable effect on the learning. We suggest that local co-occurrences of multiple labels, as in language mixing environments, increase the challenge of learning words, though this effect may be only short-lived.

学习将新单词映射到其预期的指代物上是一项复杂的挑战,当学习多种语言时,难度就更大了。我们调查了标签混合在一种语言和两种语言中如何影响新单词的学习。在一项跨情境的单词学习研究中,80名成年参与者学习了一对一的单词-对象映射,或二对一的映射,反映了学习一种或两种语言的不同挑战。我们操纵映射是否在局部共同发生,在重复普遍存在的地方,或者是否在整个暴露过程中共同发生。当二对一映射不发生在局部共现时,学习者获得的二对一映射更好,但一对一映射的学习条件没有影响。无论参与者是否精通一门额外的语言,对学习都没有明显的影响。我们认为,在语言混合环境中,多个标签的局部共现增加了学习单词的挑战,尽管这种影响可能只是短暂的。
{"title":"The effect of label mixing on vocabulary acquisition: A cross-situational statistical word learning study","authors":"Padraic Monaghan, Nomi Olsthoorn, Emily Mallinson, Kin Chung Jacky Chan","doi":"10.1017/s136672892510059x","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s136672892510059x","url":null,"abstract":"<p>Learning to map novel words onto their intended referents is a complex challenge, and one that becomes even harder when acquiring multiple languages. We investigated how label mixing affected learning novel words in one versus two languages. In a cross-situational word learning study, 80 adult participants learned either one-to-one word–object mappings, or two-to-one mappings, reflecting different challenges in learning one or two languages. We manipulated whether mappings co-occurred locally, where repetitions were prevalent, or whether co-occurrences were more distributed throughout exposure. Learners acquired two-to-one mappings better when they did not occur in local co-occurrences, but there was no effect of learning conditions for one-to-one mappings. Whether participants were proficient or not in an additional language did not have an observable effect on the learning. We suggest that local co-occurrences of multiple labels, as in language mixing environments, increase the challenge of learning words, though this effect may be only short-lived.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"41 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-09-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145134257","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The abstract concept of perceived power is embodied to a lesser extent in the second language 感知权力这一抽象概念在第二语言中的体现程度较低
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2025-09-23 DOI: 10.1017/s1366728925100588
Yufen Wei, Wenwen Yang, Gary Oppenheim, Guillaume Thierry

Embodied cognition theory posits that language comprehension is grounded in sensorimotor experience. For instance, abstract concepts such as perceived power are metaphorically associated with spatial information such as physical size. Here, using a size judgement task, we investigated whether perceived power embodiment differs between languages in Chinese–English bilinguals. Asked to make judgements regarding the physical size of words, participants responded faster and made fewer errors to high-power words (e.g., king) presented in bold and large font than in thin and small font, while no such effect was found for low-power words. Furthermore, this congruency effect was stronger in bilinguals’ L1 (Chinese) than in their L2 (English). Thus, while embodiment of perceived power is detectable in both languages of bilinguals, it appears weaker in the L2. This study highlights cross-linguistic similarities and differences in the embodiment of abstract concepts and contributes to our understanding of conceptual knowledge grounding in bilinguals.

具身认知理论认为语言理解是建立在感觉运动经验的基础上的。例如,感知权力等抽象概念与物理尺寸等空间信息有着隐喻性的联系。本文采用大小判断任务,研究了中英双语者的权力体现感知是否存在语言差异。当被要求对单词的物理大小做出判断时,参与者对以粗体和大字体呈现的高强度单词(例如,king)的反应比以细体和小字体呈现的反应更快,出错率也更低,而对低强度单词则没有这种影响。此外,这种一致性效应在双语者的第一语言(汉语)中强于第二语言(英语)。因此,虽然感知权力的体现在双语者的两种语言中都可以检测到,但在第二语言中表现得较弱。本研究突出了抽象概念体现的跨语言异同,有助于我们理解双语者的概念知识基础。
{"title":"The abstract concept of perceived power is embodied to a lesser extent in the second language","authors":"Yufen Wei, Wenwen Yang, Gary Oppenheim, Guillaume Thierry","doi":"10.1017/s1366728925100588","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925100588","url":null,"abstract":"<p>Embodied cognition theory posits that language comprehension is grounded in sensorimotor experience. For instance, abstract concepts such as perceived power are metaphorically associated with spatial information such as physical size. Here, using a size judgement task, we investigated whether perceived power embodiment differs between languages in Chinese–English bilinguals. Asked to make judgements regarding the physical size of words, participants responded faster and made fewer errors to high-power words (e.g., king) presented in bold and large font than in thin and small font, while no such effect was found for low-power words. Furthermore, this congruency effect was stronger in bilinguals’ L1 (Chinese) than in their L2 (English). Thus, while embodiment of perceived power is detectable in both languages of bilinguals, it appears weaker in the L2. This study highlights cross-linguistic similarities and differences in the embodiment of abstract concepts and contributes to our understanding of conceptual knowledge grounding in bilinguals.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"18 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-09-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145116341","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Bilingualism: Language and Cognition
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1