首页 > 最新文献

FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES最新文献

英文 中文
RENDERING TERMS OF COLOUR IN THE NAMES OF MUSICAL COMPOSITIONS 在音乐作品的名称中渲染颜色的术语
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-492-501
Еlena А. Barsukova
. The present paper addresses the difficulties of rendering from the English language into Russian the titles of musical pieces that contain terms of color. The study focuses on the musical compositions written in the first half of the 20 th century in the USA, since using terms of color in naming the pieces was particularly widespread among jazz and blues musicians and those who drew inspiration from those genres in the studied period. The objective of the paper is to carry out comparative analysis of the original titles in the English language and their equivalents in Russian, identify the challenges terms of color pose for a translator, assess the level of equivalence achieved, and specify the areas of divergence in the linguistic pictures of the world represented in the material under consideration. The methods involved in the study are comparative analysis, quantitative analysis, as well as etymological and semantic methods. The paper discusses a number of compositions by George Gershwin (Rhapsody in Blue, Blue Monday) , Duke Ellington ( Deep Blue , Mood Indigo , Moon Indigo, Midnight Indigo, Indigo Echoes, Black, Brown and Beige, Black and Tan Fantasy) and Igor Stravinsky ( Ebony Concerto ) whose titles have a number of translation equivalents in the Russian language. It is suggested that the variability is rooted in cultural differences in the perception of colour. The comparative analysis of the semantics of the terms of color blue , black , brown and beige Functional aspects of intercultural communication. and their equivalents in the Russian language demonstrated that they represent a zone of asymmetry in the linguistic picture of the world of the languages under consideration. Rendering these terms of color in the names of musical pieces can pose serious difficulties in the process of translation and the multiple layers of the senses and connotations they convey can lead to different interpretations and, as a consequence, to variability of equivalents in the target language.
. 本文讨论了将包含颜色术语的音乐作品的标题从英语翻译成俄语的困难。这项研究的重点是20世纪上半叶在美国创作的音乐作品,因为在爵士乐和布鲁斯音乐家中,使用颜色术语来命名作品的情况特别普遍,以及那些在研究时期从这些流派中汲取灵感的人。本文的目的是对英文原版标题和俄语原版标题进行比较分析,确定颜色术语给译者带来的挑战,评估所达到的对等水平,并指明在考虑的材料中所表现的世界语言图像的差异领域。研究方法包括比较分析、定量分析以及语源学和语义学方法。本文讨论了乔治·格什温(《蓝色狂想曲》、《蓝色星期一》)、艾灵顿公爵(《深蓝》、《心情靛蓝》、《月亮靛蓝》、《午夜靛蓝》、《靛蓝回声》、《黑色、棕色和米色》、《黑色和褐色幻想》)和伊戈尔·斯特拉文斯基(《乌木协奏曲》)的一些作品,这些作品的标题在俄语中有许多对应的翻译。有人认为,这种差异源于对颜色感知的文化差异。蓝色、黑色、棕色和米色词汇语义的比较分析跨文化交际的功能方面。以及它们在俄语中的对应词表明,它们代表了我们所研究的语言世界的语言图景中的一个不对称区域。在音乐作品名称中使用这些颜色术语会给翻译过程带来严重的困难,它们所传达的多层意义和内涵可能导致不同的解释,从而导致译语中对等词的变化。
{"title":"RENDERING TERMS OF COLOUR IN THE NAMES OF MUSICAL COMPOSITIONS","authors":"Еlena А. Barsukova","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-492-501","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-492-501","url":null,"abstract":". The present paper addresses the difficulties of rendering from the English language into Russian the titles of musical pieces that contain terms of color. The study focuses on the musical compositions written in the first half of the 20 th century in the USA, since using terms of color in naming the pieces was particularly widespread among jazz and blues musicians and those who drew inspiration from those genres in the studied period. The objective of the paper is to carry out comparative analysis of the original titles in the English language and their equivalents in Russian, identify the challenges terms of color pose for a translator, assess the level of equivalence achieved, and specify the areas of divergence in the linguistic pictures of the world represented in the material under consideration. The methods involved in the study are comparative analysis, quantitative analysis, as well as etymological and semantic methods. The paper discusses a number of compositions by George Gershwin (Rhapsody in Blue, Blue Monday) , Duke Ellington ( Deep Blue , Mood Indigo , Moon Indigo, Midnight Indigo, Indigo Echoes, Black, Brown and Beige, Black and Tan Fantasy) and Igor Stravinsky ( Ebony Concerto ) whose titles have a number of translation equivalents in the Russian language. It is suggested that the variability is rooted in cultural differences in the perception of colour. The comparative analysis of the semantics of the terms of color blue , black , brown and beige Functional aspects of intercultural communication. and their equivalents in the Russian language demonstrated that they represent a zone of asymmetry in the linguistic picture of the world of the languages under consideration. Rendering these terms of color in the names of musical pieces can pose serious difficulties in the process of translation and the multiple layers of the senses and connotations they convey can lead to different interpretations and, as a consequence, to variability of equivalents in the target language.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128208893","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
INTERCULTURAL COMMUNICATION AND RUSSIAN STUDENT COMMUNITY IN THE CONTEXT OF GLOBALIZATION (ON THE EXAMPLE OF IWEB RUDN UNIVERSITY) 全球化背景下的跨文化交际与俄罗斯学生群体(以iweb rudn大学为例)
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-38-46
A. Glagoleva, E. Kuznetsova, Yulia N. Zemskaya
Globalization as a phenomenon can already be considered as an accomplished fact. Blurring of state, national, cultural and other borders takes place in full view of everyone that gives rise to a new reality, to which various institutions and social group of all ages have to adapt. The modern universities don’t stand aside of this process. They pretend to have a global status ant create a highly competitive market for educational services. They act as “factories for the production of knowledge” and aggregate intellectual resources from various countries. Universities create a special multicultural environment in which, on the one hand, a dialogue of cultures takes place, and on the other, there is a unification of communication and language practices. In this context, expected questions arise about the readiness of the Russian educational system to compete with the dominant AngloSaxon model. In our opinion, this set of issues is still open. In this regard, the purpose of this study is to assess the potential for the development of intercultural communication in the leading Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 39 Russian universities with a subsequent increase of internationalization indicators. The subject of study is the student audience as a part of communication and an owner of a number of demographic, psychographic and behavioral characteristics. In view of this, in December 2016, there was conducted the survey of 170 Bachelor's and Master's degree students of the direction “Advertising and Public Relations” in the Institute of World Economy and Business of the Peoples’ Friendship University of Russia (IWEB RUDN University). They were asked to answer anonymously the questions of the survey, which contained several meaningful modules, including describing formal demographic and behavioral characteristics. After the information processing of the survey’s result we noted the key takeaways that allow us to conclude that the part of the Russian students among the respondents demonstrates a high level of opportunities, but a low level of interest in developing their intercultural communication skills.
全球化作为一种现象已经可以被认为是既成事实。国家、民族、文化和其他边界的模糊是在每个人的众目睽睽之下发生的,这产生了一种新的现实,各种机构和所有年龄的社会群体都必须适应这种现实。现代大学并没有置身事外。他们假装拥有全球地位,为教育服务创造了一个竞争激烈的市场。它们扮演着“生产知识的工厂”的角色,聚集着各国的智力资源。大学创造了一种特殊的多元文化环境,在这种环境中,一方面发生着文化的对话,另一方面,交流和语言实践是统一的。在这种背景下,人们对俄罗斯教育体系是否准备好与占主导地位的盎格鲁-撒克逊模式竞争产生了预期的疑问。在我们看来,这一系列问题仍然悬而未决。在这方面,本研究的目的是评估跨文化交际在跨文化交际的主要功能方面的发展潜力。翻译和口译问题。诉讼。2019。第6卷39所俄罗斯大学与随后增加的国际化指标。研究的对象是学生受众,作为交流的一部分,具有一定的人口学、心理学和行为特征。有鉴于此,2016年12月,对俄罗斯人民友谊大学(IWEB RUDN大学)世界经济与商业研究所“广告与公共关系”方向的170名本科和硕士研究生进行了调查。他们被要求匿名回答调查中的问题,其中包含几个有意义的模块,包括描述正式的人口统计和行为特征。在对调查结果进行信息处理后,我们注意到关键的要点,这些要点使我们能够得出结论,即在受访者中,部分俄罗斯学生表现出高水平的机会,但对发展他们的跨文化交际技能的兴趣水平较低。
{"title":"INTERCULTURAL COMMUNICATION AND RUSSIAN STUDENT COMMUNITY IN THE CONTEXT OF GLOBALIZATION (ON THE EXAMPLE OF IWEB RUDN UNIVERSITY)","authors":"A. Glagoleva, E. Kuznetsova, Yulia N. Zemskaya","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-38-46","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-38-46","url":null,"abstract":"Globalization as a phenomenon can already be considered as an accomplished fact. Blurring of state, national, cultural and other borders takes place in full view of everyone that gives rise to a new reality, to which various institutions and social group of all ages have to adapt. The modern universities don’t stand aside of this process. They pretend to have a global status ant create a highly competitive market for educational services. They act as “factories for the production of knowledge” and aggregate intellectual resources from various countries. Universities create a special multicultural environment in which, on the one hand, a dialogue of cultures takes place, and on the other, there is a unification of communication and language practices. In this context, expected questions arise about the readiness of the Russian educational system to compete with the dominant AngloSaxon model. In our opinion, this set of issues is still open. In this regard, the purpose of this study is to assess the potential for the development of intercultural communication in the leading Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 39 Russian universities with a subsequent increase of internationalization indicators. The subject of study is the student audience as a part of communication and an owner of a number of demographic, psychographic and behavioral characteristics. In view of this, in December 2016, there was conducted the survey of 170 Bachelor's and Master's degree students of the direction “Advertising and Public Relations” in the Institute of World Economy and Business of the Peoples’ Friendship University of Russia (IWEB RUDN University). They were asked to answer anonymously the questions of the survey, which contained several meaningful modules, including describing formal demographic and behavioral characteristics. After the information processing of the survey’s result we noted the key takeaways that allow us to conclude that the part of the Russian students among the respondents demonstrates a high level of opportunities, but a low level of interest in developing their intercultural communication skills.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122304580","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
PROBLEMS OF ATTRIBUTION, STEREOTYPES AND PREJUDICES IN INTERCULTURAL COMMUNICATION 跨文化交际中的归因、刻板印象和偏见问题
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-95-103
K. A. Arzhanova
{"title":"PROBLEMS OF ATTRIBUTION, STEREOTYPES AND PREJUDICES IN INTERCULTURAL COMMUNICATION","authors":"K. A. Arzhanova","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-95-103","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-95-103","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114787537","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
LINGUISTIC NATIONAL IMAGE AS A FACTOR IN THE EFFECTIVENESS THE COMMUNICATIVE ACT IN INTERCULTURAL COMMUNICATION 在跨文化交际中,语言国家形象是影响交际行为有效性的一个因素
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-306-319
Nazgul U. Abdullina, K. Aidarbek
. The article considers the role of the linguistic national image as one of the fundamental conditions for ensuring the effectiveness of intercultural communication. The linguistic national image is understood as conceptualization, a special vision of the surrounding world, which is formed on the basis of individual, psychological, national, cultural values of a person. The linguistic image of the subject’s world in the real world is represented through various linguistic facts. The article emphasizes that the commonality of the national worldview of the participants in the communicative act helps to establish mutual understanding in the international communication. And the dissimilarity of the linguistic national image is cause of disagreement and conflict. As one of the basic of effective intercultural communication, the observance of the rule of community is proposed, in which we must strive to spread the values, institutions and practices common to all peoples. As the object of the researching, some linguistic units of the Kazakh language are considered, related to the subject concept and reflecting the linguistic national image of the Kazakhs world. Functional aspects of intercultural communication. and interpreting When selecting language material, the continuous sampling method was used, since not only language units were considered, but also the conditions for their functioning. The method of etymological analysis was also used. It is summarized that knowledge of the linguistic national image contributes to the establishment of effective intercultural communication.
。本文认为语言国家形象的作用是保证跨文化交际有效性的基本条件之一。语言国家形象被理解为一种概念化,一种对周围世界的特殊看法,它是在一个人的个人、心理、民族、文化价值观的基础上形成的。主体世界在现实世界中的语言形象是通过各种语言事实表现出来的。本文强调交际行为参与者的民族世界观的共同性有助于在国际交际中建立相互理解。语言国家形象的不一致性是产生分歧和冲突的原因。作为有效的跨文化交流的基础之一,建议遵守社区规则,我们必须努力传播各国人民共同的价值观、制度和实践。作为研究对象,哈萨克语的一些语言单位与主体概念相关,反映了哈萨克语世界的语言民族形象。跨文化交际的功能方面。在选择语言材料时,我们采用了连续抽样的方法,因为不仅要考虑语言单位,还要考虑其功能的条件。还采用了词源分析的方法。综上所述,了解语言中的国家形象有助于建立有效的跨文化交际。
{"title":"LINGUISTIC NATIONAL IMAGE AS A FACTOR IN THE EFFECTIVENESS THE COMMUNICATIVE ACT IN INTERCULTURAL COMMUNICATION","authors":"Nazgul U. Abdullina, K. Aidarbek","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-306-319","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-306-319","url":null,"abstract":". The article considers the role of the linguistic national image as one of the fundamental conditions for ensuring the effectiveness of intercultural communication. The linguistic national image is understood as conceptualization, a special vision of the surrounding world, which is formed on the basis of individual, psychological, national, cultural values of a person. The linguistic image of the subject’s world in the real world is represented through various linguistic facts. The article emphasizes that the commonality of the national worldview of the participants in the communicative act helps to establish mutual understanding in the international communication. And the dissimilarity of the linguistic national image is cause of disagreement and conflict. As one of the basic of effective intercultural communication, the observance of the rule of community is proposed, in which we must strive to spread the values, institutions and practices common to all peoples. As the object of the researching, some linguistic units of the Kazakh language are considered, related to the subject concept and reflecting the linguistic national image of the Kazakhs world. Functional aspects of intercultural communication. and interpreting When selecting language material, the continuous sampling method was used, since not only language units were considered, but also the conditions for their functioning. The method of etymological analysis was also used. It is summarized that knowledge of the linguistic national image contributes to the establishment of effective intercultural communication.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133740699","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
PRE-READING TASKS IN LMS FROM THEORY TO PRACTICE LMS中的预读任务从理论到实践
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-463-473
I. I. Lushnikova, E. Drozdova
The article represents some examples of pre-reading exercises of the Content and Language Integrated Learning (CLIL) worked out in the Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment (MOODLE). The role of reading and its initial stage pre-reading part is underlined. Reading has always been a key part in teaching and learning foreign languages practice. Development of all types of speech is traditionally based on practices of texts analysis. The essential role of pre-reading is expressed by many authors: E.G. Azimov, C.V. Doren, A. Jacobs, D. Rasinski, A. Michael, E.I. Passov, A.N. Tshukin and other. Being classified into a number of categories pre-reading activities, including prediction by a headline, prediction by pictures, prioritizing, ranking frequencies, mastering headlines and others, arise learners’ interest and boost motivation in further work with the text. In modern teaching and learning foreign language practice two tendencies in working with reading show steady development. The first is content customization, the second is shifting textual information from face-to-face format to e-learning platforms. Speaking about the first tendency, the choice of a text as a source of information predetermines the field of possible teaching and learning perspectives. Matching the learning process objectives, learners’ expectations and current learning level to the content Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 464 included opens wide field for language acquisition practices. Not accidentally CLIL becomes one of the major tools for teaching foreign languages in high school practices. The complexity of CLIL approach allows to achieve several goals in the educational process and it can be expressed in the principle "using language to learn, learning to use language", what in other words means using a foreign language to master the subject and studying the subject to master the language. However, the focus of CLIL is not limited by some specific subject and language knowledge. The purpose of CLIL is to involve all meaningful capability of available resources in order to develop intercultural, professional, linguistic, and educational competences of students. The other tendency – implementation of textual information into e-learning format, in our example it’s MOODLE Learning Management System (LMS). Pre-reading activities based on CLIL approach together with MOODLE open broad opportunities for integrative approach in content and the language learning. Activation of the variety of synchronous and asynchronous learning activities provided by MOODLE enriches the range of activities in learning and teaching process.
本文介绍了在模块化面向对象动态学习环境(MOODLE)中制定的内容和语言综合学习(CLIL)的预读练习的一些例子。强调了阅读的作用及其初始阶段的预阅读部分。阅读一直是外语教学和学习实践的重要组成部分。所有言语类型的发展传统上是基于文本分析的实践。许多作家都表达了预读的重要作用:阿齐莫夫、多伦、雅各布斯、拉辛斯基、迈克尔、帕索夫、舒金等。将阅读前的活动分为几个类别,包括根据标题进行预测、根据图片进行预测、确定优先级、对频率进行排序、掌握标题等,这些都能提高学习者的兴趣,提高他们进一步阅读的动力。在现代外语教学实践中,与阅读相关的两种倾向呈现出稳步发展的趋势。第一个是内容定制,第二个是将文本信息从面对面的形式转移到电子学习平台。说到第一种倾向,文本作为信息来源的选择预先决定了可能的教学和学习视角的领域。将学习过程目标、学习者的期望和当前的学习水平与跨文化交际的内容功能方面相匹配。翻译和口译问题。诉讼。2019。卷6 464包括打开语言习得实践的广阔领域。CLIL成为高中外语教学的主要工具之一。CLIL方法的复杂性使得在教育过程中可以实现多个目标,它可以用“用语言学习,学会使用语言”的原则来表达,换句话说,就是用一门外语来掌握这门学科,研究这门学科来掌握语言。然而,CLIL的重点并不局限于某些特定的学科和语言知识。CLIL的目的是调动所有可用资源的有意义的能力,以发展学生的跨文化、专业、语言和教育能力。另一种趋势是将文本信息实现为电子学习格式,在我们的示例中是MOODLE学习管理系统(LMS)。基于CLIL和MOODLE的预读活动为内容和语言学习的整合提供了广阔的机会。激活MOODLE提供的各种同步和异步学习活动,丰富了学习和教学过程中的活动范围。
{"title":"PRE-READING TASKS IN LMS FROM THEORY TO PRACTICE","authors":"I. I. Lushnikova, E. Drozdova","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-463-473","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-463-473","url":null,"abstract":"The article represents some examples of pre-reading exercises of the Content and Language Integrated Learning (CLIL) worked out in the Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment (MOODLE). The role of reading and its initial stage pre-reading part is underlined. Reading has always been a key part in teaching and learning foreign languages practice. Development of all types of speech is traditionally based on practices of texts analysis. The essential role of pre-reading is expressed by many authors: E.G. Azimov, C.V. Doren, A. Jacobs, D. Rasinski, A. Michael, E.I. Passov, A.N. Tshukin and other. Being classified into a number of categories pre-reading activities, including prediction by a headline, prediction by pictures, prioritizing, ranking frequencies, mastering headlines and others, arise learners’ interest and boost motivation in further work with the text. In modern teaching and learning foreign language practice two tendencies in working with reading show steady development. The first is content customization, the second is shifting textual information from face-to-face format to e-learning platforms. Speaking about the first tendency, the choice of a text as a source of information predetermines the field of possible teaching and learning perspectives. Matching the learning process objectives, learners’ expectations and current learning level to the content Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 464 included opens wide field for language acquisition practices. Not accidentally CLIL becomes one of the major tools for teaching foreign languages in high school practices. The complexity of CLIL approach allows to achieve several goals in the educational process and it can be expressed in the principle \"using language to learn, learning to use language\", what in other words means using a foreign language to master the subject and studying the subject to master the language. However, the focus of CLIL is not limited by some specific subject and language knowledge. The purpose of CLIL is to involve all meaningful capability of available resources in order to develop intercultural, professional, linguistic, and educational competences of students. The other tendency – implementation of textual information into e-learning format, in our example it’s MOODLE Learning Management System (LMS). Pre-reading activities based on CLIL approach together with MOODLE open broad opportunities for integrative approach in content and the language learning. Activation of the variety of synchronous and asynchronous learning activities provided by MOODLE enriches the range of activities in learning and teaching process.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"74 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134066499","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ON SOME ASPECTS OF SPEECH MANIPULATION THROUGH INTERCULTURAL PERSPECTIVE 跨文化视角下言语操纵的一些方面
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-336-344
Valeria A. Trofimova
The article is devoted to the study of the problem of verbal manipulative influence that impedes effective interaction in the framework of the theory of intercultural communication. Recently, as a result of more and more intensively developing migration, trade, and economic contacts between Russia and the West, this problem has become extremely acute, which makes the proposed topic relevant. Manipulation is considered as an effect on the addressee bypassing his cognitive sphere of consciousness, as an attempt to deceive critical reasoning. The article attempts to review the scientific literature on the main strategies and tactics of speech manipulation. The following strategies are singled out as basic ones: a downgrade strategy, a promotion strategy, a strategy of veiling, mystification, depersonalization, and also an information-interpretation strategy. These strategies can be implemented in speech by the following tactics: tactics of negative assessment, repetition of information, imaginary courtesy, tactics of distorting information and selective presentation of material, tactics of implicit accusation and tactics of an illogical argument. The identification of linguistic methods of implementing manipulative tactics leads to the conclusion that manipulative influence does not focus on a narrow circle of certain linguistic Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 337 means. With a special organization and presentation of textual material, almost any speech mechanism can serve the manipulative goal of the addressee, in particular it is lexical, morphological, syntactic, textual, as well as contextual means. Considering the technique of manipulation basing on a Russian-speaking language personality as a material, we analyzed the language tools of the novel by A. Ivanov, “The Geographer Drank the Globe away”. During the study, the following tactics and methods for their language implementation were identified: tactic of negative impact is created with lexical means of hyperbole, allusion, hidden comparison; tactic of implicit accusation is expressed through a twocomponent model with the subjunctive mood; tactic of imaginary courtesy includes syntactic and grammatical means; the tactic of an illogical argument is implemented by various contextual means. We have also proved and illustrated that the degree of manipulative influence affects the confidence of relations between communicants.
本文在跨文化交际理论的框架下,致力于研究语言操纵影响阻碍有效互动的问题。最近,由于俄罗斯与西方之间越来越密集地发展移民、贸易和经济联系,这一问题变得极其尖锐,这使得提出的主题具有相关性。操纵被认为是对收件人的一种影响,绕过他的认知意识领域,试图欺骗批判性推理。本文试图对语言操纵的主要策略和策略的科学文献进行综述。本文将以下策略作为基本策略:降级策略、提升策略、遮蔽策略、神秘化策略、去人格化策略以及信息解读策略。这些策略可以通过以下策略在演讲中实施:负面评价策略、重复信息策略、假想礼貌策略、扭曲信息和选择性呈现材料策略、隐性指责策略和不合逻辑的论点策略。通过对实施操纵策略的语言方法的识别,可以得出这样的结论:操纵影响并不集中在跨文化交际的某些语言功能方面的狭窄范围内。翻译和口译问题。诉讼。2019。卷6 337是指。由于语篇材料具有特殊的组织和呈现方式,几乎任何言语机制都可以服务于收件人的操纵目标,特别是词汇、形态、句法、语篇和语境手段。本文以俄语语言人格为素材,分析了a .伊万诺夫小说《地理学家喝走了地球》的语言工具。在研究过程中,确定了其语言实现的策略和方法:利用夸张、典故、隐比等词汇手段创造负面影响策略;内隐指责策略是通过虚拟语气的双成分模式来表达的;想象礼貌的策略包括句法手段和语法手段;非逻辑论证的策略是通过各种上下文手段来实现的。我们还证明并说明了操纵影响的程度影响沟通者之间关系的信心。
{"title":"ON SOME ASPECTS OF SPEECH MANIPULATION THROUGH INTERCULTURAL PERSPECTIVE","authors":"Valeria A. Trofimova","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-336-344","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-336-344","url":null,"abstract":"The article is devoted to the study of the problem of verbal manipulative influence that impedes effective interaction in the framework of the theory of intercultural communication. Recently, as a result of more and more intensively developing migration, trade, and economic contacts between Russia and the West, this problem has become extremely acute, which makes the proposed topic relevant. Manipulation is considered as an effect on the addressee bypassing his cognitive sphere of consciousness, as an attempt to deceive critical reasoning. The article attempts to review the scientific literature on the main strategies and tactics of speech manipulation. The following strategies are singled out as basic ones: a downgrade strategy, a promotion strategy, a strategy of veiling, mystification, depersonalization, and also an information-interpretation strategy. These strategies can be implemented in speech by the following tactics: tactics of negative assessment, repetition of information, imaginary courtesy, tactics of distorting information and selective presentation of material, tactics of implicit accusation and tactics of an illogical argument. The identification of linguistic methods of implementing manipulative tactics leads to the conclusion that manipulative influence does not focus on a narrow circle of certain linguistic Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 337 means. With a special organization and presentation of textual material, almost any speech mechanism can serve the manipulative goal of the addressee, in particular it is lexical, morphological, syntactic, textual, as well as contextual means. Considering the technique of manipulation basing on a Russian-speaking language personality as a material, we analyzed the language tools of the novel by A. Ivanov, “The Geographer Drank the Globe away”. During the study, the following tactics and methods for their language implementation were identified: tactic of negative impact is created with lexical means of hyperbole, allusion, hidden comparison; tactic of implicit accusation is expressed through a twocomponent model with the subjunctive mood; tactic of imaginary courtesy includes syntactic and grammatical means; the tactic of an illogical argument is implemented by various contextual means. We have also proved and illustrated that the degree of manipulative influence affects the confidence of relations between communicants.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123520338","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
INCREASING THE EFFICIENCY OF POST-GRADUATE STUDENTS’ LINGUISTIC TRAINIG THROUGH APPLICATION OF VIDEOMATERIALS 利用视频材料提高研究生语言训练的效率
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-168-178
N. N. Balabas, I. V. Borisova
Education is the human activity that is very sensitive to all the changes the society undergoes. The young generation’s virtual priorities dominating in the digital society impose new demands on education. At all University levels, a teacher’s immediate and adequate response to new challenges enhances the educational process. The post-graduate level also puts forward new claims on both teaching and learning and needs a thoughtful analysis. The aim of this research is to frame new directions in teaching the subject “Foreign Language” at this level and to find some techniques helping students assimilate knowledge more quickly and successfully. In their research, the authors used the following methods: domestic and foreign literature analysis; pedagogical experiment; direct and indirect observations; comparison and classification of the obtained figures. Having analyzed the accumulated data, they came to the conclusion that Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 169 systematic application of video fragments at the lessons increased students’ interest and motivation, enlarged their vocabulary, widened their professional horizons, helped them become more broad-minded and get rid of scientific provincialism. It is noted that using the latest virtual content, a teacher can update the existing textbooks, which, in its turn, in a friendly teacher-student environment, will drag the emphasis from merely preparing students for their Candidate’s examination to turning them into useful members of the international scientific community. Under these circumstances, a University teacher needs their individual load revision in order to get more time to prepare for their classes. In the end, the authors share their practical experience with colleagues and articulate some prospective guidelines in their further investigations.
教育是一项人类活动,它对社会所经历的一切变化都非常敏感。年轻一代的虚拟优先在数字社会中占主导地位,对教育提出了新的要求。在所有的大学水平,教师对新挑战的及时和充分的反应提高了教育过程。研究生阶段也对教学和学习提出了新的要求,需要进行深思熟虑的分析。本研究的目的是为这一阶段的外语教学提供新的方向,并找到一些帮助学生更快、更成功地吸收知识的方法。在研究中,作者采用了以下方法:国内外文献分析;教学实验;直接和间接观察;所得数据的比较和分类。在分析了积累的数据后,他们得出结论:跨文化交际的功能方面。翻译和口译问题。诉讼。2019。视频片段在课堂上的系统应用,提高了学生的兴趣和积极性,扩大了词汇量,拓宽了专业视野,使学生的思维更加开阔,摆脱了科学的狭隘主义。有人指出,使用最新的虚拟内容,教师可以更新现有的教科书,反过来,在一个友好的师生环境中,将把重点从仅仅为学生的候选人考试做准备,转移到把他们变成国际科学界有用的成员。在这种情况下,大学教师需要他们的个人负荷修改,以获得更多的时间来准备他们的课程。最后,作者与同事们分享了他们的实践经验,并阐明了他们在进一步研究中的一些前瞻性指导方针。
{"title":"INCREASING THE EFFICIENCY OF POST-GRADUATE STUDENTS’ LINGUISTIC TRAINIG THROUGH APPLICATION OF VIDEOMATERIALS","authors":"N. N. Balabas, I. V. Borisova","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-168-178","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-168-178","url":null,"abstract":"Education is the human activity that is very sensitive to all the changes the society undergoes. The young generation’s virtual priorities dominating in the digital society impose new demands on education. At all University levels, a teacher’s immediate and adequate response to new challenges enhances the educational process. The post-graduate level also puts forward new claims on both teaching and learning and needs a thoughtful analysis. The aim of this research is to frame new directions in teaching the subject “Foreign Language” at this level and to find some techniques helping students assimilate knowledge more quickly and successfully. In their research, the authors used the following methods: domestic and foreign literature analysis; pedagogical experiment; direct and indirect observations; comparison and classification of the obtained figures. Having analyzed the accumulated data, they came to the conclusion that Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 169 systematic application of video fragments at the lessons increased students’ interest and motivation, enlarged their vocabulary, widened their professional horizons, helped them become more broad-minded and get rid of scientific provincialism. It is noted that using the latest virtual content, a teacher can update the existing textbooks, which, in its turn, in a friendly teacher-student environment, will drag the emphasis from merely preparing students for their Candidate’s examination to turning them into useful members of the international scientific community. Under these circumstances, a University teacher needs their individual load revision in order to get more time to prepare for their classes. In the end, the authors share their practical experience with colleagues and articulate some prospective guidelines in their further investigations.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125060945","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
INTERACTION OF CULTURES IN THE SLENG OF MODERN GERMAN YOUTH 现代德国青年生活中的文化互动
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-284-294
N. A. Trofimova
. The object of consideration in the paper is an actively studied language phenomenon, called Kiezdeutsch – imitation of the wrong language of migrants. Today scientists are discussing various aspects of Kiezdeutsch: the reasons for its appearance, its status and features. Media shows contribute to its further development into a kind of secondary and further into a tertiary version of the language, which is no longer used by migrants and fashionable media figures, but simply by German teenagers. The birthplace of Kiezdeutsch are Kiezes, the quarters of large cities where migrants of several generations are concentrated – from the first migrant workers from Turkey to their grandchildren and great-grandchildren who were already born in Germany, as well as new-wave migrants with Arab and Slavic origin. The language of communication in the Kiez was originally a German-Turkish hybrid, a certain Turkish slang. Currently, Kiezdeutsch has gone beyond the migrant quarters and has turned into a new version of urban slang – schoolchildren, students, not only ethnic Turks, but also native German speakers are now willing to practice imitating a foreign accent and distorting the structure of the German sentence and the grammatical forms of its components, creating in this way some ethnolectic variation of the German language, possessing a certain subcultural prestige. The new slang has specific features at all levels of the linguistic system, due to the interaction and interpenetration of coexisting cultures, nations and languages in Germany. Under the influence of the language of ethnic micro- and macro-formations, the German literary language, according to researchers, is actively “drifting” to an unreliable and unflagging morphological system, becoming dependent on the context. Such development is also predetermined by the influence of the English language, new forms of virtual communication (twitter, facebook, etc.). The ethnic affiliation of the Kiezdeutsch, fundamentally important at the first stage of the formation of the phenomenon, has faded into the background today, becoming only the source and thematic background of slang making.
。本文研究的对象是一种被积极研究的语言现象,称为“凯兹多伊奇”——对移民错误语言的模仿。今天,科学家们正在讨论凯兹多伊奇语的各个方面:它出现的原因,它的地位和特征。媒体节目使其进一步发展成为一种二级语言,并进一步发展为三级语言,不再由移民和时尚媒体人物使用,而是由德国青少年使用。Kiezdeutsch的诞生地是Kiezes,大城市里几代移民的聚集地——从土耳其的第一批移民工人到他们已经出生在德国的孙子和曾孙,以及阿拉伯和斯拉夫血统的新浪潮移民。基兹人的交流语言最初是一种德语和土耳其语的混合体,是一种土耳其俚语。目前,凯兹德语已经超越了移民区,变成了城市俚语的新版本——学童、学生,不仅是土耳其人,还有以德语为母语的人,现在都愿意练习模仿外国口音,扭曲德语句子的结构及其组成部分的语法形式,以这种方式创造出德语的某种民族变体,具有一定的亚文化威望。由于德国共存的文化、民族和语言的相互作用和渗透,新的俚语在语言系统的各个层面上都具有特定的特征。研究者认为,在民族微观和宏观形态语言的影响下,德国文学语言正在积极地“漂移”到一个不可靠的、不间断的形态系统中,变得依赖于语境。这种发展也是由英语的影响,新的虚拟交流形式(twitter, facebook等)所决定的。在这一现象形成的第一阶段至关重要的科兹多伊奇人的民族归属,如今已逐渐淡出背景,成为俚语形成的唯一来源和主题背景。
{"title":"INTERACTION OF CULTURES IN THE SLENG OF MODERN GERMAN YOUTH","authors":"N. A. Trofimova","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-284-294","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-284-294","url":null,"abstract":". The object of consideration in the paper is an actively studied language phenomenon, called Kiezdeutsch – imitation of the wrong language of migrants. Today scientists are discussing various aspects of Kiezdeutsch: the reasons for its appearance, its status and features. Media shows contribute to its further development into a kind of secondary and further into a tertiary version of the language, which is no longer used by migrants and fashionable media figures, but simply by German teenagers. The birthplace of Kiezdeutsch are Kiezes, the quarters of large cities where migrants of several generations are concentrated – from the first migrant workers from Turkey to their grandchildren and great-grandchildren who were already born in Germany, as well as new-wave migrants with Arab and Slavic origin. The language of communication in the Kiez was originally a German-Turkish hybrid, a certain Turkish slang. Currently, Kiezdeutsch has gone beyond the migrant quarters and has turned into a new version of urban slang – schoolchildren, students, not only ethnic Turks, but also native German speakers are now willing to practice imitating a foreign accent and distorting the structure of the German sentence and the grammatical forms of its components, creating in this way some ethnolectic variation of the German language, possessing a certain subcultural prestige. The new slang has specific features at all levels of the linguistic system, due to the interaction and interpenetration of coexisting cultures, nations and languages in Germany. Under the influence of the language of ethnic micro- and macro-formations, the German literary language, according to researchers, is actively “drifting” to an unreliable and unflagging morphological system, becoming dependent on the context. Such development is also predetermined by the influence of the English language, new forms of virtual communication (twitter, facebook, etc.). The ethnic affiliation of the Kiezdeutsch, fundamentally important at the first stage of the formation of the phenomenon, has faded into the background today, becoming only the source and thematic background of slang making.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129946035","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
CONCEPTUAL SPHERE OF COLOR IN INVESTMENT TERMINOLOGY 投资术语中的色彩概念范围
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-511-518
M. Mironova, S. Kiseleva
. The relevance of this paper is supported by the fact that recently, under the influence of cognitive linguistics, terminological studies are aimed not only at the system and structural description of terms and terminological systems, but also at the study of the internal, semiotic nature of the term. Due to the connection with professional activities, and cognitive approach it is possible to reveal the causes and mechanisms of dynamic processes in the field of professional terminological nomination and create a more complete understanding of the term. Investment terminology system is characterized by the large number of terms formed by means of the words of general vocabulary through the process of meaning metaphorization. Since the conceptual integration theory and the mental space theory have provided many opportunities for a more thorough investigation of a metaphor the research is aimed at identifying the conceptual metaphors of the investment term system of the English language. The analysis of semantic methods of term formation showed that metaphorical transfer is one of the most productive in investment terminology. Metaphor is considered as a creative way of thinking, a cognitive mechanism that allows to conceptualize a new ontological phenomenon by analogy with the existing system of concepts. The article highlights the role of metaphor in the formation of investment concepts and presents one of the dominant concepts in the investment conceptual sphere - COLOR. This concept can be called an integral part of the national picture of the world, it carries an emotional burden and reflects the perception of the surrounding reality by people, as well as an investment community. In the investment field of English, coloristics is a rich source of metaphorization. The concept sphere of color in investment terminology is represented by such concepts as black, white, red, green, blue, etc. The metaphors representing each of the presented concepts form a huge material for study. The purpose of this paper is to analyze investment metaphors with the lexical unit «grey». To solve the tasks, the following research methods were used: definition analysis, contextual analysis, component analysis. After carrying out a thorough investigation of investment dictionaries and corpora data it was found out that gray is associated with something unethical, gray is unofficial, gray is unauthorized.
。最近,在认知语言学的影响下,术语学研究不仅着眼于术语和术语系统的系统和结构描述,而且还着眼于研究术语的内部符号学性质,这一事实支持了本文的相关性。由于与专业活动和认知方法的联系,有可能揭示专业术语提名领域动态过程的原因和机制,从而更全面地理解术语。投资术语系统的特点是通过意义隐喻的过程,由一般词汇中的词汇构成大量的术语。由于概念整合理论和心理空间理论为更深入地研究隐喻提供了许多机会,因此本研究旨在识别英语投资术语系统中的概念隐喻。对术语形成的语义方法的分析表明,隐喻迁移是投资术语中最具生产力的方法之一。隐喻被认为是一种创造性的思维方式,是一种认知机制,它允许通过与现有概念系统的类比来概念化新的本体论现象。本文强调了隐喻在投资观念形成中的作用,并介绍了投资观念领域的主导概念之一——色彩。这个概念可以被称为世界国家图景的一个组成部分,它承载着一种情感负担,反映了人们以及投资界对周围现实的看法。在英语投资领域,色彩学是隐喻的丰富来源。在投资术语中,颜色的概念范围由黑、白、红、绿、蓝等概念来代表。代表所呈现的每一个概念的隐喻构成了一个巨大的研究材料。本文的目的是用词汇单位“灰色”来分析投资隐喻。为了解决这些问题,使用了以下研究方法:定义分析、上下文分析、成分分析。在对投资词典和语料库数据进行彻底调查后,我们发现灰色与不道德的事情有关,灰色是非官方的,灰色是未经授权的。
{"title":"CONCEPTUAL SPHERE OF COLOR IN INVESTMENT TERMINOLOGY","authors":"M. Mironova, S. Kiseleva","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-511-518","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-511-518","url":null,"abstract":". The relevance of this paper is supported by the fact that recently, under the influence of cognitive linguistics, terminological studies are aimed not only at the system and structural description of terms and terminological systems, but also at the study of the internal, semiotic nature of the term. Due to the connection with professional activities, and cognitive approach it is possible to reveal the causes and mechanisms of dynamic processes in the field of professional terminological nomination and create a more complete understanding of the term. Investment terminology system is characterized by the large number of terms formed by means of the words of general vocabulary through the process of meaning metaphorization. Since the conceptual integration theory and the mental space theory have provided many opportunities for a more thorough investigation of a metaphor the research is aimed at identifying the conceptual metaphors of the investment term system of the English language. The analysis of semantic methods of term formation showed that metaphorical transfer is one of the most productive in investment terminology. Metaphor is considered as a creative way of thinking, a cognitive mechanism that allows to conceptualize a new ontological phenomenon by analogy with the existing system of concepts. The article highlights the role of metaphor in the formation of investment concepts and presents one of the dominant concepts in the investment conceptual sphere - COLOR. This concept can be called an integral part of the national picture of the world, it carries an emotional burden and reflects the perception of the surrounding reality by people, as well as an investment community. In the investment field of English, coloristics is a rich source of metaphorization. The concept sphere of color in investment terminology is represented by such concepts as black, white, red, green, blue, etc. The metaphors representing each of the presented concepts form a huge material for study. The purpose of this paper is to analyze investment metaphors with the lexical unit «grey». To solve the tasks, the following research methods were used: definition analysis, contextual analysis, component analysis. After carrying out a thorough investigation of investment dictionaries and corpora data it was found out that gray is associated with something unethical, gray is unofficial, gray is unauthorized.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124002274","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
THE USE OF ICT IN TEACHING FRENCH AS A SECOND LANGUAGE BY UNIVERSITY AND SCHOOL TEACHERS 大学和学校教师在法语作为第二语言的教学中使用信息通信技术
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-391-397
O. M. Kozarenko, V. Skakunova
. The study is aimed at comparing the particularities of digital technologies usage by different categories of teachers while French teaching. Data collection and online surveys allowed to obtain the statistics which then was analyzed and systematized. The answers were given by the university teachers specializing in the field of linguistic and non-linguistic education and also by school teachers. In total 130 people took part in the surveys. According to their results, school teachers pay more attention to pedagogical aspects of educational work on the Internet. This is connected with their pupils’ involvement in the digital educational world. At the same time, the gap between university teachers and school teachers is enormous, in our opinion. Thus, one should always be attentive to the improvements in terms of students’ digital culture on all levels and degrees of their education. The teachers who work with pre-service teachers and their colleagues from other universities have a lot in common while using technologies in teaching French as a foreign language. Functional of According to the data, the first group has much higher percentage, especially, in creating their own manner of integrating ICT in the teaching process. Moreover, their usage of ICT in class is less dependent on the existed requirements of their institutions. As a result, they propose more initiatives for ICT implementation in French teaching and seem more open to experience exchanges with their students.
. 本研究旨在比较不同类别教师在法语教学中使用数字技术的特殊性。数据收集和在线调查允许获得统计数据,然后进行分析和系统化。答案是由专门从事语言和非语言教育领域的大学教师和学校教师给出的。共有130人参与了调查。根据他们的研究结果,学校教师更加关注互联网教育工作的教学方面。这与他们的学生参与数字教育世界有关。同时,在我们看来,大学教师和中学教师之间的差距是巨大的。因此,人们应该始终关注学生数字文化在各个层次和程度的教育方面的改进。与职前教师一起工作的教师和他们来自其他大学的同事在使用技术教授法语作为外语时有很多共同点。数据显示,第一组的比例要高得多,特别是在创造自己的方式将ICT整合到教学过程中。此外,他们在课堂上对信息通信技术的使用较少依赖于其机构的现有要求。因此,他们提出了更多在法语教学中实施ICT的倡议,并且似乎更愿意与学生交流经验。
{"title":"THE USE OF ICT IN TEACHING FRENCH AS A SECOND LANGUAGE BY UNIVERSITY AND SCHOOL TEACHERS","authors":"O. M. Kozarenko, V. Skakunova","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-391-397","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-391-397","url":null,"abstract":". The study is aimed at comparing the particularities of digital technologies usage by different categories of teachers while French teaching. Data collection and online surveys allowed to obtain the statistics which then was analyzed and systematized. The answers were given by the university teachers specializing in the field of linguistic and non-linguistic education and also by school teachers. In total 130 people took part in the surveys. According to their results, school teachers pay more attention to pedagogical aspects of educational work on the Internet. This is connected with their pupils’ involvement in the digital educational world. At the same time, the gap between university teachers and school teachers is enormous, in our opinion. Thus, one should always be attentive to the improvements in terms of students’ digital culture on all levels and degrees of their education. The teachers who work with pre-service teachers and their colleagues from other universities have a lot in common while using technologies in teaching French as a foreign language. Functional of According to the data, the first group has much higher percentage, especially, in creating their own manner of integrating ICT in the teaching process. Moreover, their usage of ICT in class is less dependent on the existed requirements of their institutions. As a result, they propose more initiatives for ICT implementation in French teaching and seem more open to experience exchanges with their students.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115728826","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1