Pub Date : 1900-01-01DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-581-591
M. Avdonina, N. Zhabo
The purpose of the study is the use of Russian borrowings in French as a material for intercultural communication skills formation. Research objectives: to find Russian borrowings in mass-media and informal Internet communication of 20162019; to analyze formal features and identify semantic changes in Russian borrowings in French; to develop assignments for seminars in theoretical disciplines at a language university and for classes in theory and practice of translation for non-linguistic universities, as well as for extracurricular work. Material: the Russian borrowings that function independently of the context of Russian culture. Results: The obtained data allow us to consider about 150 Russian words in French expressing the communicants' own thoughts when communicating on topics not related to Russian culture over the past four years. French words formed with Russian elements, but nonexistent in Russian have also been discovered: bérézina, cacatov, russkoff, pavlova, salade russe, le syndrome tolstoïevsky, tchernobyliser. Several dozen of them were included in the assignments: terms of science and art: constructivisme, cosmonaute, dubnium, jarovisation, liman, Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 582 mendélévium, pavlovien, permien, podzol, polynie, printanisation, solonetz, solonchak, spoutnik, steppe, Art steppique, tchernozem, tokamak, taïga, toundra, vernalisation; names of animals: barzoï, beluga, kolinski, mammouth, morse, samoyède, zibeline; names of dishes and drinks: blinis, bortsch, kacha, koulibiac, koumys, malossol, pirojki, sterlet, vodka, zakouski; common words: niet, kalachnikov, kopeck, bistro, cocktail Molotov, astrakan, appatchik, moujik, salade russe, troïka. For example: Explain the etymological doublet concept (take zibeline and sable as an example); Consider modifications to the toy designation: “Matriochka babouchka, poupées gigognes en bois. Ensemble de Noël de 3 poupées de nidage Matryoshka Dolls”. For the translation course, types of creative assignments on reverse translation have been developed as well as extracurricular search for interpretation of Russian borrowings: round tables, events (Translator's Day), video projects (for example, a video with a survey of young French people about the meaning of the word bérézina). Findings: The use of Russian borrowings as a material for mastering the linguistics theoretical concepts causes emotional acceptance and genuine interest of students due to the impression of familiarity which contributes to the formation of intercultural competence and comprehensive linguistic competence.
{"title":"FORMAL AND SEMANTIC MODIFICATIONS OF RUSSIAN BORROWINGS AS MATERIAL FOR FORMING COMPLEX LINGUISTIC COMPETENCE","authors":"M. Avdonina, N. Zhabo","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-581-591","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-581-591","url":null,"abstract":"The purpose of the study is the use of Russian borrowings in French as a material for intercultural communication skills formation. Research objectives: to find Russian borrowings in mass-media and informal Internet communication of 20162019; to analyze formal features and identify semantic changes in Russian borrowings in French; to develop assignments for seminars in theoretical disciplines at a language university and for classes in theory and practice of translation for non-linguistic universities, as well as for extracurricular work. Material: the Russian borrowings that function independently of the context of Russian culture. Results: The obtained data allow us to consider about 150 Russian words in French expressing the communicants' own thoughts when communicating on topics not related to Russian culture over the past four years. French words formed with Russian elements, but nonexistent in Russian have also been discovered: bérézina, cacatov, russkoff, pavlova, salade russe, le syndrome tolstoïevsky, tchernobyliser. Several dozen of them were included in the assignments: terms of science and art: constructivisme, cosmonaute, dubnium, jarovisation, liman, Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 582 mendélévium, pavlovien, permien, podzol, polynie, printanisation, solonetz, solonchak, spoutnik, steppe, Art steppique, tchernozem, tokamak, taïga, toundra, vernalisation; names of animals: barzoï, beluga, kolinski, mammouth, morse, samoyède, zibeline; names of dishes and drinks: blinis, bortsch, kacha, koulibiac, koumys, malossol, pirojki, sterlet, vodka, zakouski; common words: niet, kalachnikov, kopeck, bistro, cocktail Molotov, astrakan, appatchik, moujik, salade russe, troïka. For example: Explain the etymological doublet concept (take zibeline and sable as an example); Consider modifications to the toy designation: “Matriochka babouchka, poupées gigognes en bois. Ensemble de Noël de 3 poupées de nidage Matryoshka Dolls”. For the translation course, types of creative assignments on reverse translation have been developed as well as extracurricular search for interpretation of Russian borrowings: round tables, events (Translator's Day), video projects (for example, a video with a survey of young French people about the meaning of the word bérézina). Findings: The use of Russian borrowings as a material for mastering the linguistics theoretical concepts causes emotional acceptance and genuine interest of students due to the impression of familiarity which contributes to the formation of intercultural competence and comprehensive linguistic competence.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114268031","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 1900-01-01DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-58-65
E. Orlova
. SLA is a broad multilateral realm of theoretical and applied projections. The discipline being topical for the world community, its coterminous issues are rather summarily thrown together, but actually spread out or split up of the field originally meant as a more concentrated and closely knit nucleus. The research mainstream branches out into numerous aspects of language acquisition, most of which are ‘cross-sectional’. The heterology of research approaches hinders the progress towards the development of a well-balanced unified SLA theory relied on the basics inherent in science at large. Although the idea sounds like a utopian goal so far, a number of steps could be taken for SLA integrity to get closer and ultimately to transpire. A holistic theoretical model of SLA requires that its modules be represented on the basis of the same property, or radix. In the model developed, the radix is identified as a minimal predicative unit formed. The unit takes shape in the process of predication which can be referred to as the act of joining initially independent objects of thought expressed by self-determining words - predicate and argument - in order to convey any idea. Predication is a most important function of language cognition due to which the real and individualized worlds converge in the learner’s mind. Hence predication is not just a common fundamental of language, social intercourse and individual inner thought activity but actually a medium creating the environment in which all three spheres mentioned function cohesively. The SLA Universal Invariant-Based Binary Predication Theory is identified in terms of its domain, content and procedural phenomena, principles, rules and regularities, binary opposition logic and idealized object. The latter can be represented as a complex intellectual whole since the aggregate of the three values determines a vision of a higher order independent of the particular learning conditions. The interdependence of three values (language, communication, verbal thought) transpires in accordance with the duality (binary) principle which manifests itself in that each value is a permanent symmetrical counterpart of SLA basic concepts and statements.
{"title":"A HOLISTIC MODEL OF SECOND LANGUAGE ACQUISITION THEORY","authors":"E. Orlova","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-58-65","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-58-65","url":null,"abstract":". SLA is a broad multilateral realm of theoretical and applied projections. The discipline being topical for the world community, its coterminous issues are rather summarily thrown together, but actually spread out or split up of the field originally meant as a more concentrated and closely knit nucleus. The research mainstream branches out into numerous aspects of language acquisition, most of which are ‘cross-sectional’. The heterology of research approaches hinders the progress towards the development of a well-balanced unified SLA theory relied on the basics inherent in science at large. Although the idea sounds like a utopian goal so far, a number of steps could be taken for SLA integrity to get closer and ultimately to transpire. A holistic theoretical model of SLA requires that its modules be represented on the basis of the same property, or radix. In the model developed, the radix is identified as a minimal predicative unit formed. The unit takes shape in the process of predication which can be referred to as the act of joining initially independent objects of thought expressed by self-determining words - predicate and argument - in order to convey any idea. Predication is a most important function of language cognition due to which the real and individualized worlds converge in the learner’s mind. Hence predication is not just a common fundamental of language, social intercourse and individual inner thought activity but actually a medium creating the environment in which all three spheres mentioned function cohesively. The SLA Universal Invariant-Based Binary Predication Theory is identified in terms of its domain, content and procedural phenomena, principles, rules and regularities, binary opposition logic and idealized object. The latter can be represented as a complex intellectual whole since the aggregate of the three values determines a vision of a higher order independent of the particular learning conditions. The interdependence of three values (language, communication, verbal thought) transpires in accordance with the duality (binary) principle which manifests itself in that each value is a permanent symmetrical counterpart of SLA basic concepts and statements.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126894202","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 1900-01-01DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-199-208
M. Petrova, A. S. Martynova
Comprehensive student training is an urgent problem at the present stage of society's development. It consists of successive phases of qualification growth and provides for a multivariate result, the development and formation of a morally mature personality, capable of actively participating in social life. The principal element in such training is humanitarian, which allows forming a free character with independent creative thinking and the ability to continuous self-improvement. Integration is one of the promising methodological directions of the new education. The process of teaching a foreign language at a university has unique requirements. Their practical implementation is possible in the context of the interconnectedness of teaching all types of speech activity, the active inclusion of humanitarian, regional, and cultural aspects in the content of the training. The scientific problem of this work is that learning English causes difficulties for students. To improve the results and at the same time to interest students to learn foreign languages, we have developed a textbook to help teachers to the leading book. This Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 200 manual offers to introduce elements of theater and television in the classroom. This paper presents a method for two months for students of the first year of the Institute of Foreign Languages at RUDN University. Thanks to this technique, students get acquainted with the great works of English literature the paper presents "Canterville Ghost" and "The Picture of Dorian Gray" by Oscar Wilde. Elements of drama are closely intertwined with the study of vocabulary and grammar, and thanks to work with the video, communication, visualization, and speaking skills are honed. The students acquire a language in the conditions of the multi-functional TV studio. The goal of this technique is not to completely change the approach to learning, but to interest students, help them cope with psychological difficulties and engage in a social environment. We know that a first-year student often manifests these problems due to the change of the usual course of things, such as school. Teachers from the regions of the Far East began to use this tutorial to work with students. Videos that were created by students in the course of the work will now be included in the educational and methodical complex for Junior courses.
{"title":"THE INTEGRATIVE APPROACH IN ENGLISH TEACHING ON THE BASE OF DRAMA IN THE MULTIPROFILE TV STUDIO","authors":"M. Petrova, A. S. Martynova","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-199-208","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-199-208","url":null,"abstract":"Comprehensive student training is an urgent problem at the present stage of society's development. It consists of successive phases of qualification growth and provides for a multivariate result, the development and formation of a morally mature personality, capable of actively participating in social life. The principal element in such training is humanitarian, which allows forming a free character with independent creative thinking and the ability to continuous self-improvement. Integration is one of the promising methodological directions of the new education. The process of teaching a foreign language at a university has unique requirements. Their practical implementation is possible in the context of the interconnectedness of teaching all types of speech activity, the active inclusion of humanitarian, regional, and cultural aspects in the content of the training. The scientific problem of this work is that learning English causes difficulties for students. To improve the results and at the same time to interest students to learn foreign languages, we have developed a textbook to help teachers to the leading book. This Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 200 manual offers to introduce elements of theater and television in the classroom. This paper presents a method for two months for students of the first year of the Institute of Foreign Languages at RUDN University. Thanks to this technique, students get acquainted with the great works of English literature the paper presents \"Canterville Ghost\" and \"The Picture of Dorian Gray\" by Oscar Wilde. Elements of drama are closely intertwined with the study of vocabulary and grammar, and thanks to work with the video, communication, visualization, and speaking skills are honed. The students acquire a language in the conditions of the multi-functional TV studio. The goal of this technique is not to completely change the approach to learning, but to interest students, help them cope with psychological difficulties and engage in a social environment. We know that a first-year student often manifests these problems due to the change of the usual course of things, such as school. Teachers from the regions of the Far East began to use this tutorial to work with students. Videos that were created by students in the course of the work will now be included in the educational and methodical complex for Junior courses.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"539 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123112454","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 1900-01-01DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-546-553
Vladimir Shakhnazaryan
The main issues related to linguistic variability are discussed on the examples of the functioning of the Spanish language on the territory of the Mexican Yucatan Peninsula. It is very difficult to differentiate language as the process of linguistic changing. A lot of factors influence it, which are often independent from each other. In each Latin American country, the formation of local literary norms of the Spanish language was formed differently. The Spanish language of Mexico, in particular the states of Campeche, Yucatán and Quintana Roo, is one of the unique linguistic formations because it is the place where the common Spanish basic and dialectical features are stable and that is why it organically coexists due to the distinctive features of the Mexican culture. The purpose of this research is the Spanish language in the states of the Mexican peninsula Yucatan (Campeche, Yucatan, QuintanaRoo), which sociolinguistic status we have defined as Mexican territorial dialect. The main methods used in writing this article were: the linguogeographical method, the method of analytical description of Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 547 linguistic facts, functional and comparative methods, a review of scientific literature, and the use of the Internet. The article presents the conclusions of leading Russian scientistsromanists such as V.S. Vinogradov (2005), who identified the Spanish interethnic form as the global existence of the Spanish language; N.M. Firsova (2000), who distinguished 4 forms of the existence of the Spanish language (national variant, territorial variant, territorial dialect, dialect); N.F. Mikheeva (2003), who elaborated a new direction in the world Romance philology – intervariant dialectology of the Spanish language. We have studied the research of famous foreign linguists J.M. Lope Blanch (1972) and Hugo Mejias (1980), which are devoted to the dialectology of the Spanish language in Mexico. It was J.M. Lope Blanch (1972), who considered the Yucatan Peninsula as an independent dialect zone in his study of the Spanish language of Mexico. Also, we have studied the main features of the functioning of the linguistic units of the Spanish language in the territory of three states of the peninsula. Phonetic features include the following: explosive compound [t] + [1]; loss of unstressed and even stressed vowels; a clear pronunciation of the final and interdental consonants; the letter / x / corresponds to several sounds: [s], [x], [ʃ]. Grammatical features associated with the Native American substrate are: suffix -eco; use of diminutive suffixes -ito / -ita, -illo / -illa; excessive use of posessive forms; the performance of Pretérito Indefinido. At the lexical level predominate ethnographic dialects: names of vegetables and fruits; phenomenas of flora and fauna.
{"title":"ABOUT DIALECT PECULIARITIES OF THE MEXICAN TERRITORIAL DIALECT OF THE SPANISH LANGUAGEOF THE STATES OF CAMPECE, YUKATAN AND KINTANA-ROO","authors":"Vladimir Shakhnazaryan","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-546-553","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-546-553","url":null,"abstract":"The main issues related to linguistic variability are discussed on the examples of the functioning of the Spanish language on the territory of the Mexican Yucatan Peninsula. It is very difficult to differentiate language as the process of linguistic changing. A lot of factors influence it, which are often independent from each other. In each Latin American country, the formation of local literary norms of the Spanish language was formed differently. The Spanish language of Mexico, in particular the states of Campeche, Yucatán and Quintana Roo, is one of the unique linguistic formations because it is the place where the common Spanish basic and dialectical features are stable and that is why it organically coexists due to the distinctive features of the Mexican culture. The purpose of this research is the Spanish language in the states of the Mexican peninsula Yucatan (Campeche, Yucatan, QuintanaRoo), which sociolinguistic status we have defined as Mexican territorial dialect. The main methods used in writing this article were: the linguogeographical method, the method of analytical description of Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 547 linguistic facts, functional and comparative methods, a review of scientific literature, and the use of the Internet. The article presents the conclusions of leading Russian scientistsromanists such as V.S. Vinogradov (2005), who identified the Spanish interethnic form as the global existence of the Spanish language; N.M. Firsova (2000), who distinguished 4 forms of the existence of the Spanish language (national variant, territorial variant, territorial dialect, dialect); N.F. Mikheeva (2003), who elaborated a new direction in the world Romance philology – intervariant dialectology of the Spanish language. We have studied the research of famous foreign linguists J.M. Lope Blanch (1972) and Hugo Mejias (1980), which are devoted to the dialectology of the Spanish language in Mexico. It was J.M. Lope Blanch (1972), who considered the Yucatan Peninsula as an independent dialect zone in his study of the Spanish language of Mexico. Also, we have studied the main features of the functioning of the linguistic units of the Spanish language in the territory of three states of the peninsula. Phonetic features include the following: explosive compound [t] + [1]; loss of unstressed and even stressed vowels; a clear pronunciation of the final and interdental consonants; the letter / x / corresponds to several sounds: [s], [x], [ʃ]. Grammatical features associated with the Native American substrate are: suffix -eco; use of diminutive suffixes -ito / -ita, -illo / -illa; excessive use of posessive forms; the performance of Pretérito Indefinido. At the lexical level predominate ethnographic dialects: names of vegetables and fruits; phenomenas of flora and fauna.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124095486","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 1900-01-01DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-249-261
Yelena V. Chjen
In the modern teaching methodology, the concept of communicativeness appeared as applied to the practice of studying the Russian language by foreigners. Besides, communicativeness supposes the use of the language being studied from the very initial stages of training in natural interaction purposes and functions or as close as possible to them. Teaching foreigners the Russian language, even in the absence of a Russian language environment, is understood as teaching speech, communication and expression of thought. In the practice of teaching a second language, the educational principle of active communicativeness has developed and it is aimed at establishing direct associative connections, inclusion of students in that “linguistic picture of the world” that is characteristic of native speakers of the studied language, the possible elimination of “mediations” with the native language, and the search for “curtailment” of interlingua code transitions in students' internal speech. It is emphasized in the works of modern psychologists that positive results in learning can be achieved only when the students have an internal urge to learn, clarity in understanding the common goals of learning. The stronger the motive, the greater the need for Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 250 speech activity it evokes. The student’s activity and his or her ability to creative actions will depend on the strength of motives. In recent years, there has appeared willingness for a deep study of the goals and motives of learning, which, in turn, has given a fundamental turn to didactics to the personality of the student, the level of his or her claims. The process of mastering the language should be the understanding of living foreign language reality. It requires that language forms and structures be studied in the situations in which they are naturally used by those for whom the language is native. To understand the language an extra linguistic element is required, awareness of the real situation with which this statement relates (Mitrofanova O.D., 1985: 89). As the main conclusions, the following propositions were put forward: 1. One of the pedagogical conditions conducive to the effective formation of the communicative competence of students is the “organization of the process of forming the communicative competence of students” (Vatyutnev M.N., 1988: 37). 2. The second language acquisition is complicated by the fact that in the process of its use the character of reflection of social relations and the expression of categorical features, characteristics of the nomination change. 3. The communicative methodology must be based in a balanced manner on all communications without the help of the mother tongue.
{"title":"PRINCIPLE OF ACTIVE COMMUNICATIVENESS IN TEACHING FOREIGNERS THE RUSSIAN LANGUAGE","authors":"Yelena V. Chjen","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-249-261","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-249-261","url":null,"abstract":"In the modern teaching methodology, the concept of communicativeness appeared as applied to the practice of studying the Russian language by foreigners. Besides, communicativeness supposes the use of the language being studied from the very initial stages of training in natural interaction purposes and functions or as close as possible to them. Teaching foreigners the Russian language, even in the absence of a Russian language environment, is understood as teaching speech, communication and expression of thought. In the practice of teaching a second language, the educational principle of active communicativeness has developed and it is aimed at establishing direct associative connections, inclusion of students in that “linguistic picture of the world” that is characteristic of native speakers of the studied language, the possible elimination of “mediations” with the native language, and the search for “curtailment” of interlingua code transitions in students' internal speech. It is emphasized in the works of modern psychologists that positive results in learning can be achieved only when the students have an internal urge to learn, clarity in understanding the common goals of learning. The stronger the motive, the greater the need for Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 250 speech activity it evokes. The student’s activity and his or her ability to creative actions will depend on the strength of motives. In recent years, there has appeared willingness for a deep study of the goals and motives of learning, which, in turn, has given a fundamental turn to didactics to the personality of the student, the level of his or her claims. The process of mastering the language should be the understanding of living foreign language reality. It requires that language forms and structures be studied in the situations in which they are naturally used by those for whom the language is native. To understand the language an extra linguistic element is required, awareness of the real situation with which this statement relates (Mitrofanova O.D., 1985: 89). As the main conclusions, the following propositions were put forward: 1. One of the pedagogical conditions conducive to the effective formation of the communicative competence of students is the “organization of the process of forming the communicative competence of students” (Vatyutnev M.N., 1988: 37). 2. The second language acquisition is complicated by the fact that in the process of its use the character of reflection of social relations and the expression of categorical features, characteristics of the nomination change. 3. The communicative methodology must be based in a balanced manner on all communications without the help of the mother tongue.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121251561","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 1900-01-01DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-273-283
A. Barkovich
. Cross-lingual interference in the East Slavic spatiality is a little-studied process characterized by contradictory scientific reflection and has a significant impact on speech identity, in particular, in Belarus and Ukraine. The Russian language is dominant in speech practice here. This situation gives rise to an active and influential process, the attributes of which are «trasianka» and «surzhik», respectively. The common constitutive matrix in this regard is the culturelectual variability of the involved languages. stylistically. However, all of them would be inherent in either Russian or Belarusian. This proves that trasianka as well as surzhik are not the embodiments of a certain new language, possessing a special authenticity or identity, but are definitely the forms of speech characterized by signs of both «сreole» and «pidgin», in particular. Trasianka is a special type of language production, stable speech stereotype, reflecting the mutual systemic interference of the Russian and Belarusian languages. In the same way, surzhik reflects the mutual systemic interference of the Russian and Ukrainian languages. In this description, the significance of cross-lingual interference in the East Slavic spatiality was verified as a permanent and complicated process. Objective and subjective criteria of relevant scientific reflection on the background and by means of discursive paradigm were discussed. The proposed conception can be the basis for a subsequent more detailed analysis.
{"title":"TRASIANKA AND SURCHIK AS PHENOMENA OF CROSS-LIGUAL INTERFERENCE","authors":"A. Barkovich","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-273-283","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-273-283","url":null,"abstract":". Cross-lingual interference in the East Slavic spatiality is a little-studied process characterized by contradictory scientific reflection and has a significant impact on speech identity, in particular, in Belarus and Ukraine. The Russian language is dominant in speech practice here. This situation gives rise to an active and influential process, the attributes of which are «trasianka» and «surzhik», respectively. The common constitutive matrix in this regard is the culturelectual variability of the involved languages. stylistically. However, all of them would be inherent in either Russian or Belarusian. This proves that trasianka as well as surzhik are not the embodiments of a certain new language, possessing a special authenticity or identity, but are definitely the forms of speech characterized by signs of both «сreole» and «pidgin», in particular. Trasianka is a special type of language production, stable speech stereotype, reflecting the mutual systemic interference of the Russian and Belarusian languages. In the same way, surzhik reflects the mutual systemic interference of the Russian and Ukrainian languages. In this description, the significance of cross-lingual interference in the East Slavic spatiality was verified as a permanent and complicated process. Objective and subjective criteria of relevant scientific reflection on the background and by means of discursive paradigm were discussed. The proposed conception can be the basis for a subsequent more detailed analysis.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126767442","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 1900-01-01DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-519-526
Svetlana V. Kudrya, V. A. Lyzhina
. The study aims at demonstrating the benefits of contextual analysis for translation practice in the life sciences, in particular, in the quality of life studies. The ongoing globalization of the life sciences is a source of persistent challenges for translators. Life science researchers are incessantly coming up with new uses of language in their linguistic tools for data collection such as scripts for structured interviews, disease-specific and quality of life questionnaires. Since the majority of linguistic tools for cross-cultural life science research are developed in English, the most common, everyday English words denoting emotional and bodily experiences are acquiring the status of terms in this academic field. Translators cannot rely on the conventional practice, whereby such words as “happy”, “content”, “enjoy”, “satisfied” are translated based on the context by means of translation transformations. In life science linguistic tools, these words are supposed to be translated in isolation from the context, like terms. This new terminological status of everyday English words makes high demands on translators’ understanding of these words as integrated units of the lexical system of the source language (English). Due to fragmented presentation of lexical meanings, dictionaries do not provide adequate information for the needs of translation of linguistic tools. In contrast, our contextual analysis makes an attempt to treat each word as a semantic whole, which unveils the semantic aspects crucial for the purposes and values of the life sciences. To illustrate the potential of contextual analysis as an important stage of translation process in the life sciences, we consider the functioning of the word “to enjoy” in quality of life questionnaires, review the existing translations of this word, and show how a contextual analysis of this word helps to establish a semantic base for new, more adequate translation solutions, which ultimately helps to enhance intercultural academic communication. The findings presented in this paper are the result of our analysis of 350 samples of use of the word “enjoy” from the British National Corpus, and some results of the previous studies in the field conducted by one of the authors.
{"title":"CONTEXTUAL ANALYISIS OF «ENJOY» FOR TRANSLATION PURPOSES IN CROSS-CULTURAL QUALITY OF LIFE STUDIES","authors":"Svetlana V. Kudrya, V. A. Lyzhina","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-519-526","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-519-526","url":null,"abstract":". The study aims at demonstrating the benefits of contextual analysis for translation practice in the life sciences, in particular, in the quality of life studies. The ongoing globalization of the life sciences is a source of persistent challenges for translators. Life science researchers are incessantly coming up with new uses of language in their linguistic tools for data collection such as scripts for structured interviews, disease-specific and quality of life questionnaires. Since the majority of linguistic tools for cross-cultural life science research are developed in English, the most common, everyday English words denoting emotional and bodily experiences are acquiring the status of terms in this academic field. Translators cannot rely on the conventional practice, whereby such words as “happy”, “content”, “enjoy”, “satisfied” are translated based on the context by means of translation transformations. In life science linguistic tools, these words are supposed to be translated in isolation from the context, like terms. This new terminological status of everyday English words makes high demands on translators’ understanding of these words as integrated units of the lexical system of the source language (English). Due to fragmented presentation of lexical meanings, dictionaries do not provide adequate information for the needs of translation of linguistic tools. In contrast, our contextual analysis makes an attempt to treat each word as a semantic whole, which unveils the semantic aspects crucial for the purposes and values of the life sciences. To illustrate the potential of contextual analysis as an important stage of translation process in the life sciences, we consider the functioning of the word “to enjoy” in quality of life questionnaires, review the existing translations of this word, and show how a contextual analysis of this word helps to establish a semantic base for new, more adequate translation solutions, which ultimately helps to enhance intercultural academic communication. The findings presented in this paper are the result of our analysis of 350 samples of use of the word “enjoy” from the British National Corpus, and some results of the previous studies in the field conducted by one of the authors.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122794382","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 1900-01-01DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-220-237
Nassikhat A. Utemgaliyeva, S. Bektemirova
This article is devoted to the academic terms derived from the Latin language. All the academic terms analyzed in this article are taken from the Academic Policy of Al-Farabi Kazakh National University approved at the meeting of Scientific and Methodological Council of Al-Farabi Kazakh National University on December 26, 2013, Protocol No.3 (as amended on August 29, 2014, Protocol No.1). The aim of this article is to analyze the academic terms of Latin origin. Consequently, the objectives of the article are to define the role of the Latin language in the formation of academic terms; to provide basic information about academic terms at universities; to find the definitions of academic terms derived from the Latin language in etymological dictionaries; to give the present definitions of academic terms in lexicographic works and Academic Policy of Al-Farabi Kazakh National University. To analyze the academic terms in this article such dictionaries as Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, The Concise Dictionary of English Etymology (The pioneering work on the roots and origins of the language), The Concise Oxford Dictionary of Current English, The Oxford Dictionary of English Etymology were used. The whole number of analyzed Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 221 academic terms in this article is 51. All the academic terms are given in the table with the etymology of academic terms of Latin origin and the definitions of academic terms given in the Academic Policy of Al-Farabi Kazakh National University and contemporary dictionaries. To achieve the aim and objectives set in this article such methods as selection, systematization, collection, analysis, and descriptive method were used. The theoretical base of this paper is the scientific works of Juan C. Sager, Alain Rey, M. Teresa Cabré, Zsuzsa Hoffmann, etc. and an introduction and bibliographical guide about Medieval Latin edited by F.A.C. Mantello and A.G. Rigg. The academic terminology that entered the education system of the Republic of Kazakhstan as a result of Bologna process is mainly from the English language. However, the research conducted with the help of etymological dictionaries showed that there are many academic terms derived from the Latin language.
这篇文章专门讨论源自拉丁语的学术术语。本文分析的所有学术术语均摘自2013年12月26日法拉比哈萨克国立大学科学与方法理事会会议通过的《法拉比哈萨克国立大学学术政策》第3号议定书(2014年8月29日第1号议定书修正)。本文的目的是分析源自拉丁语的学术术语。因此,本文的目的是定义拉丁语在学术术语形成中的作用;提供大学专业术语的基本信息;在词源词典中查找源自拉丁语的学术术语的定义;给出了目前法拉比哈萨克国立大学词典编纂著作中学术术语的定义和学术政策。为了分析本文中的学术术语,使用了《牛津高级现代英语词典》、《麦克米伦高级英语词典》、《简明英语词源词典》(关于语言根源和起源的开创性著作)、《简明牛津现代英语词典》、《牛津英语词源词典》等词典。分析跨文化交际的功能方面的总数。翻译和口译问题。诉讼。2019。第6卷221学术术语在这篇文章是51。所有的学术术语都在表格中给出了拉丁语起源的学术术语的词源,以及阿尔法拉比哈萨克国立大学学术政策和当代词典中给出的学术术语的定义。为了达到本文设定的目的和目标,采用了选择、系统化、收集、分析和描述等方法。本文的理论基础是Juan C. Sager、Alain Rey、M. Teresa cabr、Zsuzsa Hoffmann等人的科学著作,以及F.A.C. Mantello和A.G. Rigg编著的中世纪拉丁语导论和书目指南。作为博洛尼亚进程的结果,进入哈萨克斯坦共和国教育系统的学术术语主要来自英语。然而,在词源学词典的帮助下进行的研究表明,有许多学术术语来源于拉丁语。
{"title":"THE LATIN LANGUAGE IS A SOURCE OF ACADEMIC TERMINOLOGY IN EDUCATION","authors":"Nassikhat A. Utemgaliyeva, S. Bektemirova","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-220-237","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-220-237","url":null,"abstract":"This article is devoted to the academic terms derived from the Latin language. All the academic terms analyzed in this article are taken from the Academic Policy of Al-Farabi Kazakh National University approved at the meeting of Scientific and Methodological Council of Al-Farabi Kazakh National University on December 26, 2013, Protocol No.3 (as amended on August 29, 2014, Protocol No.1). The aim of this article is to analyze the academic terms of Latin origin. Consequently, the objectives of the article are to define the role of the Latin language in the formation of academic terms; to provide basic information about academic terms at universities; to find the definitions of academic terms derived from the Latin language in etymological dictionaries; to give the present definitions of academic terms in lexicographic works and Academic Policy of Al-Farabi Kazakh National University. To analyze the academic terms in this article such dictionaries as Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, The Concise Dictionary of English Etymology (The pioneering work on the roots and origins of the language), The Concise Oxford Dictionary of Current English, The Oxford Dictionary of English Etymology were used. The whole number of analyzed Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 221 academic terms in this article is 51. All the academic terms are given in the table with the etymology of academic terms of Latin origin and the definitions of academic terms given in the Academic Policy of Al-Farabi Kazakh National University and contemporary dictionaries. To achieve the aim and objectives set in this article such methods as selection, systematization, collection, analysis, and descriptive method were used. The theoretical base of this paper is the scientific works of Juan C. Sager, Alain Rey, M. Teresa Cabré, Zsuzsa Hoffmann, etc. and an introduction and bibliographical guide about Medieval Latin edited by F.A.C. Mantello and A.G. Rigg. The academic terminology that entered the education system of the Republic of Kazakhstan as a result of Bologna process is mainly from the English language. However, the research conducted with the help of etymological dictionaries showed that there are many academic terms derived from the Latin language.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127954358","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 1900-01-01DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-406-413
Elena E. Miloserdova, Nina G. Belyaeva
. The article examines the main concepts of microlearning, as one of the methods to improve the student's involvement in learning, its advantages and disadvantages. The aim of foreign languages teaching should be developing communication skills. The introduction of new information and communication tools are currently undergoing change. This study analyses the development potential of the learner via microlearning. The learner's development allows him to develop as a student. The of this research is to analyse eLearning teaching methods using gadgets and online resources. The microlearning takes into account the clip mentality (clip culture in English) acting as a filter against being overloaded with too much information; the authors of the article want to find an optimal combination of tasks. How can the quality of activities be improved by increasing the flow of information? Will the profound technological transformation change the way teachers approach the way they teach? The absence of the «context» is characteristic of the clip. Man does not analyse the previously collected information, which leads to the loss of semantic links between the phenomena that exist in the context. A person with a clip mentality perceives information in a fragmentary way, and is therefore not able to evaluate this information in relation to other information. Our practical experience shows that there is a clear influence of the use of microlearning on learning activities. Translation sites, online translators offer the possibility to study the use of the word in context. The resources used in the classroom make it possible to listen to the pronunciation of the word in British English or American English (http://wooordhunt.ru/word/collocation) or listen to the complete sentence with the necessary word (http://context.reverso.net). Microlearning can be used as a source of access to a new level of foreign language proficiency.
{"title":"MICROLEARNING: A WAY TO STUDY ONLINE","authors":"Elena E. Miloserdova, Nina G. Belyaeva","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-406-413","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-406-413","url":null,"abstract":". The article examines the main concepts of microlearning, as one of the methods to improve the student's involvement in learning, its advantages and disadvantages. The aim of foreign languages teaching should be developing communication skills. The introduction of new information and communication tools are currently undergoing change. This study analyses the development potential of the learner via microlearning. The learner's development allows him to develop as a student. The of this research is to analyse eLearning teaching methods using gadgets and online resources. The microlearning takes into account the clip mentality (clip culture in English) acting as a filter against being overloaded with too much information; the authors of the article want to find an optimal combination of tasks. How can the quality of activities be improved by increasing the flow of information? Will the profound technological transformation change the way teachers approach the way they teach? The absence of the «context» is characteristic of the clip. Man does not analyse the previously collected information, which leads to the loss of semantic links between the phenomena that exist in the context. A person with a clip mentality perceives information in a fragmentary way, and is therefore not able to evaluate this information in relation to other information. Our practical experience shows that there is a clear influence of the use of microlearning on learning activities. Translation sites, online translators offer the possibility to study the use of the word in context. The resources used in the classroom make it possible to listen to the pronunciation of the word in British English or American English (http://wooordhunt.ru/word/collocation) or listen to the complete sentence with the necessary word (http://context.reverso.net). Microlearning can be used as a source of access to a new level of foreign language proficiency.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"223 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132357196","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 1900-01-01DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-424-429
V. Skakunova
. Nowadays the process of globalization and informatization have had a great impact not only on the content of language teaching but also on the choice of the educational methods, technologies and techniques. As a result, the use of social nets in languages teaching seems to be relevant in meeting today’s students’ needs. Social nets can be effectively used not only while chatting in English, exchanging information or materials, but also while teaching creative writing skills with the use of all didactic and technological potential of this instrument. Moreover, the focus on creative writing skills boosts the students’ as well as teachers’ interest and motivation to integration this technology into the teaching process. One of our hypotheses is that nowadays the functions of social nets can be easily applied in different-level groups due to their simplicity in usage and the fact that nowadays practically everyone uses them in their personal and business aims. In the present research, step-by-step educational methodology helps students of B1+/B2 level (CEFR) to gain the needed aims in expressing and developing their creative potential and skills in writing. The author chose developing of writing skills since this is one of productive skills and provides students many advantages such as the necessary time to think over a topic, to reflect on it, to choose optimal media to illustrate visually the idea of the topic and so on. Moreover, it is possible to outline that the objectives prescribed in State Education Standards are also designed at developing student’s creative potential on all levels of education. As far as the target audience of the experiment is concerned, they are students of High School of Television, Lomonosov Moscow State University. In this way, their creativity should be expressed in everything related to creative approach to everything connected with online and printed media, advertisement, writing a script to the video. Finally, the results of the preliminary and final surveys show the need in such kind of activity and students’ productive works demonstrate their progress in creative writing skills.
{"title":"DEVELOPMENT OF CREATIVE WRITING SKILLS IN ENGLISH WITH THE USE OF SOCIAL NET VKONTAKTE","authors":"V. Skakunova","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-424-429","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-424-429","url":null,"abstract":". Nowadays the process of globalization and informatization have had a great impact not only on the content of language teaching but also on the choice of the educational methods, technologies and techniques. As a result, the use of social nets in languages teaching seems to be relevant in meeting today’s students’ needs. Social nets can be effectively used not only while chatting in English, exchanging information or materials, but also while teaching creative writing skills with the use of all didactic and technological potential of this instrument. Moreover, the focus on creative writing skills boosts the students’ as well as teachers’ interest and motivation to integration this technology into the teaching process. One of our hypotheses is that nowadays the functions of social nets can be easily applied in different-level groups due to their simplicity in usage and the fact that nowadays practically everyone uses them in their personal and business aims. In the present research, step-by-step educational methodology helps students of B1+/B2 level (CEFR) to gain the needed aims in expressing and developing their creative potential and skills in writing. The author chose developing of writing skills since this is one of productive skills and provides students many advantages such as the necessary time to think over a topic, to reflect on it, to choose optimal media to illustrate visually the idea of the topic and so on. Moreover, it is possible to outline that the objectives prescribed in State Education Standards are also designed at developing student’s creative potential on all levels of education. As far as the target audience of the experiment is concerned, they are students of High School of Television, Lomonosov Moscow State University. In this way, their creativity should be expressed in everything related to creative approach to everything connected with online and printed media, advertisement, writing a script to the video. Finally, the results of the preliminary and final surveys show the need in such kind of activity and students’ productive works demonstrate their progress in creative writing skills.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123342494","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}