首页 > 最新文献

The American Journal of Semitic Languages and Literatures最新文献

英文 中文
The Oriental Institute Archeological Report on the Near East: Fourth Quarter, 1939 东方研究所近东考古报告:1939年第四季度
Pub Date : 1939-04-01 DOI: 10.1086/370537
G. Hughes, A. D. Tushingham, N. C. Debevoise
{"title":"The Oriental Institute Archeological Report on the Near East: Fourth Quarter, 1939","authors":"G. Hughes, A. D. Tushingham, N. C. Debevoise","doi":"10.1086/370537","DOIUrl":"https://doi.org/10.1086/370537","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":252942,"journal":{"name":"The American Journal of Semitic Languages and Literatures","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1939-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133078955","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Back Matter 回到问题
Pub Date : 1939-04-01 DOI: 10.1086/amerjsemilanglit.56.2.528935
{"title":"Back Matter","authors":"","doi":"10.1086/amerjsemilanglit.56.2.528935","DOIUrl":"https://doi.org/10.1086/amerjsemilanglit.56.2.528935","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":252942,"journal":{"name":"The American Journal of Semitic Languages and Literatures","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1939-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132618911","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Comparative Prices in Later Babylonia (625-400 B. C.) 巴比伦后期的比较物价(公元前625-400年)
Pub Date : 1939-01-01 DOI: 10.1086/370525
W. Dubberstein
struction of ancient history, especially that history concerned with the cultures of Mesopotamia and the Tigris-Euphrates Valley, is so vast and varied that its proper evaluation is difficult. Students in related fields of ancient history are working feverishly to give their material the adequate publication and treatment that it deserves. But written sources for Babylonian and Assyrian history have appeared in such quantity that the energy and time of scholars have been absorbed almost entirely in a mere presentation of narrative history with but brief recognition of cultural features. Hence the greater part of this material has not been adequately interpreted and correlated. One of the largest groups of published cuneiform texts-more than ten thousand-dates from the Chaldean and Persian periods. The majority of these texts, commonly called "contracts," are in reality archives of a much greater variety than the term applied to them would seem to indicate. Aside from over six hundred letters, they include actual contracts, receipts, various types of lists, temple documents of many kinds, judicial records, and most valuable administrative material. Many of these collections were published twenty or thirty years ago; some of the more valuable have appeared recently. For some scholars the major value of these documents lay in the date formulas, the basis of our chronology; for others these texts have been hunting-grounds in legal terminology. A few attempts have been made to study the documents for their content, but then usually only a select group and from a special point of view with a definite objective.
古代史的结构,特别是与美索不达米亚和底格里斯河-幼发拉底河流域的文化有关的历史,是如此庞大和多样,它的适当评价是困难的。古代史相关领域的学生正在积极地工作,以使他们的材料得到应有的充分出版和处理。但是,关于巴比伦和亚述历史的书面资料大量出现,以至于学者们的精力和时间几乎完全被叙述历史所吸收,只对文化特征进行了简短的认识。因此,这些材料的大部分没有得到充分的解释和关联。出版的最大的楔形文字群之一——超过一万份——可以追溯到迦勒底和波斯时期。这些通常被称为“契约”的文本中的大多数,实际上是比适用于它们的术语似乎表明的更多样化的档案。除了六百多封书信外,还包括实际合同、收据、各种清单、各种寺庙文件、司法记录和最有价值的行政资料。这些选集很多都是二三十年前出版的;最近出现了一些更有价值的作品。对一些学者来说,这些文件的主要价值在于日期公式,即年表的基础;对另一些人来说,这些文本是法律术语的狩猎场。曾有几次尝试研究这些文件的内容,但通常只是经过挑选的一组人,而且是从具有明确目标的特殊观点出发。
{"title":"Comparative Prices in Later Babylonia (625-400 B. C.)","authors":"W. Dubberstein","doi":"10.1086/370525","DOIUrl":"https://doi.org/10.1086/370525","url":null,"abstract":"struction of ancient history, especially that history concerned with the cultures of Mesopotamia and the Tigris-Euphrates Valley, is so vast and varied that its proper evaluation is difficult. Students in related fields of ancient history are working feverishly to give their material the adequate publication and treatment that it deserves. But written sources for Babylonian and Assyrian history have appeared in such quantity that the energy and time of scholars have been absorbed almost entirely in a mere presentation of narrative history with but brief recognition of cultural features. Hence the greater part of this material has not been adequately interpreted and correlated. One of the largest groups of published cuneiform texts-more than ten thousand-dates from the Chaldean and Persian periods. The majority of these texts, commonly called \"contracts,\" are in reality archives of a much greater variety than the term applied to them would seem to indicate. Aside from over six hundred letters, they include actual contracts, receipts, various types of lists, temple documents of many kinds, judicial records, and most valuable administrative material. Many of these collections were published twenty or thirty years ago; some of the more valuable have appeared recently. For some scholars the major value of these documents lay in the date formulas, the basis of our chronology; for others these texts have been hunting-grounds in legal terminology. A few attempts have been made to study the documents for their content, but then usually only a select group and from a special point of view with a definite objective.","PeriodicalId":252942,"journal":{"name":"The American Journal of Semitic Languages and Literatures","volume":"65 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1939-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121177685","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 53
The Contribution of Ibn MuḲlah to the North-Arabic Script 伊本MuḲlah对北阿拉伯文字的贡献
Pub Date : 1939-01-01 DOI: 10.1086/370527
N. Abbott
vention. This was undoubtedly the "proportioned writing," ,LIa u t. i. It is now clear that this was not a specific script-one of many such-but a mathematical control of the basic forms of the letters of the Arabic alphabet.' Mr. Eric Schroeder has recently published an article entitled "What Was the Badi Script?"2 which is likely, if allowed to go unchecked, to involve Ibn Muklah's contribution in another series of misunderstandings. Schroeder has unfortunately limited his study to meager sources. He has accepted Huart's pioneer work3 without further investigation. Valuable as this pioneer work is, it is nevertheless based largely on later Persian and Turkish sources, which should be checked by the earlier and therefore comparatively more reliable Arabic works now available to us to a much larger extent than in Huart's day. Furthermore, Schroeder has misunderstood and misquoted his one early Arabic source, the Fihrist, and has most unfortu-
vention。“这无疑是‘比例书写’,”他说,“现在很清楚,这不是一种特定的文字——许多这样的文字中的一种——而是对阿拉伯字母基本形式的数学控制。”Eric Schroeder先生最近发表了一篇题为“什么是巴迪脚本?”如果听任其发展,这很可能涉及到伊本·穆克拉对另一系列误解的贡献。不幸的是,施罗德把他的研究局限在贫乏的资料上。他没有进一步调查就接受了华特的开创性工作。尽管这部先驱著作很有价值,但它主要是基于后来的波斯和土耳其的资料,这些资料应该由更早的、因此相对更可靠的阿拉伯语作品来检验,而现在我们可以获得的阿拉伯语作品的范围要比华特时代大得多。此外,施罗德误解并错误地引用了他早期的一个阿拉伯语来源——《基督报》,最不幸的是——
{"title":"The Contribution of Ibn MuḲlah to the North-Arabic Script","authors":"N. Abbott","doi":"10.1086/370527","DOIUrl":"https://doi.org/10.1086/370527","url":null,"abstract":"vention. This was undoubtedly the \"proportioned writing,\" ,LIa u t. i. It is now clear that this was not a specific script-one of many such-but a mathematical control of the basic forms of the letters of the Arabic alphabet.' Mr. Eric Schroeder has recently published an article entitled \"What Was the Badi Script?\"2 which is likely, if allowed to go unchecked, to involve Ibn Muklah's contribution in another series of misunderstandings. Schroeder has unfortunately limited his study to meager sources. He has accepted Huart's pioneer work3 without further investigation. Valuable as this pioneer work is, it is nevertheless based largely on later Persian and Turkish sources, which should be checked by the earlier and therefore comparatively more reliable Arabic works now available to us to a much larger extent than in Huart's day. Furthermore, Schroeder has misunderstood and misquoted his one early Arabic source, the Fihrist, and has most unfortu-","PeriodicalId":252942,"journal":{"name":"The American Journal of Semitic Languages and Literatures","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1939-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127560144","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
The Meaning of "The Shulammite" “书拉密女”的意义
Pub Date : 1939-01-01 DOI: 10.1086/370528
H. Rowley
In 1934 E. J. Goodspeed contributed to this Journal' a short note on "The Shulammite," in which he criticized the view, common in present-day commentaries, that the word is the equivalent of "the Shunammite," or native of Shunem, and proposed to understand the word as the feminine of Solomon, "just as Judith is the feminine of Judah and Jeanne of Jean." He noted that Erbt had recognized that Shulammith is the feminine of Shelomo, and referred to the efforts of the more recent Tammuz theorists to bring the name into connection with a deity whose name is the feminine counterpart of that which lies behind Solomon. But Goodspeed desired rather to use the connection in the service of the Wetzstein-Budde wedding theory of the Song, and claimed that it provided a striking confirmation of that theory, remarking that "the simplicity and obviousness of this suggestion make one wonder that it has not been dealt with before." Finally, he suggested that it may not be an accident that "the Shulammite" occurs in connection with the sword dance, and in the New Testament the lady who entranced Herod Antipas by her dancing was named Salome, which is the feminine of Solomon.
1934年,E. J. Goodspeed给《华尔街日报》写了一篇关于“书拉密女”的短文,他批评了一种观点,这种观点在今天的评论中很常见,认为这个词相当于“书拉密女”,或者是书嫩的本地人,他建议把这个词理解为所罗门的女性,“就像朱迪思是犹大和让的珍妮的女性一样。”他注意到Erbt已经认识到Shulammith是Shelomo的女性,并提到最近搭模斯理论家的努力,将这个名字与一个神联系起来,这个神的名字是所罗门背后的女性对应。但古德斯比更希望利用这种联系来为宋朝的韦茨斯坦-布德婚礼理论服务,并声称它为该理论提供了惊人的证实,并评论说:“这个建议的简单性和显而易见性让人怀疑它以前没有被处理过。”最后,他提出,“书拉密女”与舞剑有关可能不是偶然的,在新约中,因跳舞而使希律·安提帕着迷的那位女士被命名为莎乐美,这是所罗门的女性。
{"title":"The Meaning of \"The Shulammite\"","authors":"H. Rowley","doi":"10.1086/370528","DOIUrl":"https://doi.org/10.1086/370528","url":null,"abstract":"In 1934 E. J. Goodspeed contributed to this Journal' a short note on \"The Shulammite,\" in which he criticized the view, common in present-day commentaries, that the word is the equivalent of \"the Shunammite,\" or native of Shunem, and proposed to understand the word as the feminine of Solomon, \"just as Judith is the feminine of Judah and Jeanne of Jean.\" He noted that Erbt had recognized that Shulammith is the feminine of Shelomo, and referred to the efforts of the more recent Tammuz theorists to bring the name into connection with a deity whose name is the feminine counterpart of that which lies behind Solomon. But Goodspeed desired rather to use the connection in the service of the Wetzstein-Budde wedding theory of the Song, and claimed that it provided a striking confirmation of that theory, remarking that \"the simplicity and obviousness of this suggestion make one wonder that it has not been dealt with before.\" Finally, he suggested that it may not be an accident that \"the Shulammite\" occurs in connection with the sword dance, and in the New Testament the lady who entranced Herod Antipas by her dancing was named Salome, which is the feminine of Solomon.","PeriodicalId":252942,"journal":{"name":"The American Journal of Semitic Languages and Literatures","volume":"56 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1939-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130991311","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Back Matter 回到问题
Pub Date : 1939-01-01 DOI: 10.1086/amerjsemilanglit.56.1.528978
{"title":"Back Matter","authors":"","doi":"10.1086/amerjsemilanglit.56.1.528978","DOIUrl":"https://doi.org/10.1086/amerjsemilanglit.56.1.528978","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":252942,"journal":{"name":"The American Journal of Semitic Languages and Literatures","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1939-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115978469","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Oriental Institute Archeological Report on the Near East: Third Quarter, 1938 东方研究所近东考古报告:1938年第三季度
Pub Date : 1939-01-01 DOI: 10.1086/370530
G. Hughes, A. D. Tushingham, W. Dubberstein
{"title":"The Oriental Institute Archeological Report on the Near East: Third Quarter, 1938","authors":"G. Hughes, A. D. Tushingham, W. Dubberstein","doi":"10.1086/370530","DOIUrl":"https://doi.org/10.1086/370530","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":252942,"journal":{"name":"The American Journal of Semitic Languages and Literatures","volume":"77 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1939-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121077125","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tonyukuk's Epitaph: An Old Turkish Masterpiece Introduction, Text, Annotated Scientific Translation, Literary Translation and Transliteration Tonyukuk的墓志铭:一个古老的土耳其杰作介绍,文本,注释科学翻译,文学翻译和音译
Pub Date : 1939-01-01 DOI: 10.1086/370524
M. Sprengling
{"title":"Tonyukuk's Epitaph: An Old Turkish Masterpiece Introduction, Text, Annotated Scientific Translation, Literary Translation and Transliteration","authors":"M. Sprengling","doi":"10.1086/370524","DOIUrl":"https://doi.org/10.1086/370524","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":252942,"journal":{"name":"The American Journal of Semitic Languages and Literatures","volume":"185 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1939-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116602239","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Ephod and Ariel 以弗得和亚里尔
Pub Date : 1939-01-01 DOI: 10.1086/370526
H. G. May
The tent or tabernacle ( 1M), the ark (W), the ephod (11i ), and the ariel ( 3'W) are among the more tantalizing problems of the Old Testament. Their solution is less difficult when it is recognized that they may be closely related institutions. Although they may not be identical in form or in all details of their function, each may be described as a palladium, as a portable instrument of the cult, and as important in divination techniques. This study supplements an earlier discussion of the ark and sacred tent.' Here we shall be primarily concerned with the ariel and ephod. It is not surprising that there should have been several different names for somewhat similar cultic objects, when one considers the many different designations for a temple or sanctuary. The most obvious parallel is to be found among the Arabs, where we find the terms qubba, markab, mahmal, cutfa, and bait used to indicate the palladium.2 It may be argued that these designations were not all used by the same group or groups of peoples at the same time, but this is also true of the names with which we are concerned. The tent or tabernacle was more native to the nomadic environment, while the ark belonged to the more settled communities. As we shall see, the ariel is in the Old Testament primarily associated with Transjordan.3 Although ark (11'X) and ephod are synonymous terms, the former is employed, at least by our Old Testament sources, more often as the designation of the palladium which came to be placed in the Jerusalem sanctuary, while the latter is used more widely of the palladia at Ophra, Nob, etc. And it is not to be assumed that the tent, ark, ariel, and ephod were all exactly identical in form, for we know that the ark and sacred tent were different in form, since one was a sacred
帐棚或帐幕(1章)、约柜(6章)、以弗得(11章)和亚利珥(3章)都是旧约中比较棘手的问题。当认识到它们可能是密切相关的机构时,解决它们就不那么困难了。虽然它们可能在形式或功能的所有细节上不相同,但每一个都可以被描述为守护神,作为邪教的便携式仪器,在占卜技术中同样重要。这项研究补充了之前关于约柜和圣帐棚的讨论。”在这里,我们将主要关注亚里尔和以弗得。当我们考虑到一个寺庙或圣所有许多不同的名称时,对于一些相似的崇拜对象应该有几个不同的名称就不足为奇了。最明显的相似之处是在阿拉伯语中,我们发现qubba, markab, mahmal, cutfa和bait这些词被用来表示钯有人可能会说,这些名称并非都是在同一时期由同一群人或同一群人使用的,但我们所关注的名称也是如此。帐篷或帐篷更多地是游牧环境的产物,而方舟则属于更定居的社区。正如我们将看到的,阿利埃尔在旧约中主要与外约旦联系在一起。3虽然约柜(11'X)和以弗得是同义词,但至少在我们的旧约资料中,前者更常被用作耶路撒冷圣所中钯的名称,而后者则更广泛地用于俄弗拉,挪伯等地的钯。我们也不能假设帐棚、约柜、亚利珥和以弗得在形式上完全相同,因为我们知道,约柜和圣帐棚在形式上是不同的,因为其中一个是神圣的
{"title":"Ephod and Ariel","authors":"H. G. May","doi":"10.1086/370526","DOIUrl":"https://doi.org/10.1086/370526","url":null,"abstract":"The tent or tabernacle ( 1M), the ark (W), the ephod (11i ), and the ariel ( 3'W) are among the more tantalizing problems of the Old Testament. Their solution is less difficult when it is recognized that they may be closely related institutions. Although they may not be identical in form or in all details of their function, each may be described as a palladium, as a portable instrument of the cult, and as important in divination techniques. This study supplements an earlier discussion of the ark and sacred tent.' Here we shall be primarily concerned with the ariel and ephod. It is not surprising that there should have been several different names for somewhat similar cultic objects, when one considers the many different designations for a temple or sanctuary. The most obvious parallel is to be found among the Arabs, where we find the terms qubba, markab, mahmal, cutfa, and bait used to indicate the palladium.2 It may be argued that these designations were not all used by the same group or groups of peoples at the same time, but this is also true of the names with which we are concerned. The tent or tabernacle was more native to the nomadic environment, while the ark belonged to the more settled communities. As we shall see, the ariel is in the Old Testament primarily associated with Transjordan.3 Although ark (11'X) and ephod are synonymous terms, the former is employed, at least by our Old Testament sources, more often as the designation of the palladium which came to be placed in the Jerusalem sanctuary, while the latter is used more widely of the palladia at Ophra, Nob, etc. And it is not to be assumed that the tent, ark, ariel, and ephod were all exactly identical in form, for we know that the ark and sacred tent were different in form, since one was a sacred","PeriodicalId":252942,"journal":{"name":"The American Journal of Semitic Languages and Literatures","volume":"79 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1939-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125083479","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
"Eli, Eli, Lama Sabachthani?"
Pub Date : 1938-10-01 DOI: 10.1086/amerjsemilanglit.55.4.3088119
F. Buckler
The problem of the translation of the last words of Our Lord, spoken in His native tongue, has not been eased by the arbitrary action of the Evangelist in identifying them with the words of the Psalmist (Ps. 22:2), "My God, my God, why hast thou forsaken me?"' It has tended to control the readings, which betray not only a fair range of variety but also a double strand, one of which-the ?aoOavpl group-bears the distinct impress of the Psalmist's word (':~_TY). Theologically, the identification has caused the gravest difficulties, as the complete breakdown of faith, which it reflects as it stands, has forced the apologist to many strange devices, which reach their culmination in the eschatological view, that He was a deluded apocalyptic at last disillusioned-substantially the view of those who stood by in mockery to "see whether Elijah cometh to take him down" (Mark 15:36; cf. Matt. 27:49). It is quite possible, of course, that the truth lies in this view, or in the view that in the combined effects of the agonies of thirst and crucifixion, with the ebbing of the Sufferer's physical strength, momentary despair overwhelmed Him. Against either of these hypotheses it may be urged, however, that they are unnecessary assumptions, their homiletic appeal to the contrary notwithstanding. The view obtains no support from the Lukan or Johannine tradition, although it is known that both were acquainted with, and used, Mark. Their omission by Luke, in fact, amounts to a positive objection to the validity of the interpolated identification. That he saw the difficulty of the Aramaic words merely transliterated into Greek may perhaps be deduced from his summary of the Markan passage (Luke 23:45), where (possibly under the influence of Joel 2:31, used later by him in Acts (2:17-21) he is led to depart from the guidance of Ps. 22, which he had used earlier (Luke 23:34, 35). In place of Ps. 22:1 he appears to have taken 'XEl as a corrupt form of iXlov and identified o-aax~avel or ~a•apaoavl with cKXLWbVro(23:45a); otherwise he passed over the passage-a 1 The reading in the Massoretic text is 'I gy -
我们的主的最后几句话是用他的母语说的,翻译的问题并没有因为福音书作者武断地将它们与诗篇作者的话(诗篇22:2)混为一谈而得到缓解,“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”它倾向于控制读数,背叛不仅公平的多种多样,还一个双链,其中之一? aoOavpl group-bears诗篇作者的词的独特的印象(”:~ _TY)。神学上,这种认同造成了最严重的困难,因为信仰的完全崩溃,它反映了它的现状,迫使护教者想出许多奇怪的方法,这些方法在末世论的观点中达到了顶峰,即他是一个被迷惑的末世论者,最终幻灭了——实际上是那些嘲笑地站在一边的人的观点,“看以利亚来不来把他打倒”(马可福音15:36;参太27:49)。当然,事实很可能是这样的,也可能是这样的:在口渴和被钉在十字架上的痛苦的共同作用下,受苦的人的体力下降,暂时的绝望压倒了他。反对这些假设中的任何一个,可能会敦促,然而,他们是不必要的假设,尽管他们说教的呼吁相反。这种观点没有得到卢卡或约翰传统的支持,尽管众所周知,两者都熟悉并使用马可。事实上,路加对他们的遗漏,相当于对插入识别的有效性的积极反对。他看到阿拉姆语单词仅仅音译成希腊文的困难,可能是从他对马可经文的总结中推断出来的(路加福音23:45),在那里(可能受到约珥书2:31的影响,后来他在使徒行传(2:17-21)中使用),他被引导离开了诗篇22的指导,这是他早些时候使用的(路加福音23:34,35)。在诗篇22:1中,他似乎把“XEl”当作“iXlov”的堕落形式,并将“o-aax~avel”或“~a•apaoavl”与“cKXLWbVro”等同起来(23:45a);否则他就忽略了这段经文,在玛所拉经文中是“I gy -”
{"title":"\"Eli, Eli, Lama Sabachthani?\"","authors":"F. Buckler","doi":"10.1086/amerjsemilanglit.55.4.3088119","DOIUrl":"https://doi.org/10.1086/amerjsemilanglit.55.4.3088119","url":null,"abstract":"The problem of the translation of the last words of Our Lord, spoken in His native tongue, has not been eased by the arbitrary action of the Evangelist in identifying them with the words of the Psalmist (Ps. 22:2), \"My God, my God, why hast thou forsaken me?\"' It has tended to control the readings, which betray not only a fair range of variety but also a double strand, one of which-the ?aoOavpl group-bears the distinct impress of the Psalmist's word (':~_TY). Theologically, the identification has caused the gravest difficulties, as the complete breakdown of faith, which it reflects as it stands, has forced the apologist to many strange devices, which reach their culmination in the eschatological view, that He was a deluded apocalyptic at last disillusioned-substantially the view of those who stood by in mockery to \"see whether Elijah cometh to take him down\" (Mark 15:36; cf. Matt. 27:49). It is quite possible, of course, that the truth lies in this view, or in the view that in the combined effects of the agonies of thirst and crucifixion, with the ebbing of the Sufferer's physical strength, momentary despair overwhelmed Him. Against either of these hypotheses it may be urged, however, that they are unnecessary assumptions, their homiletic appeal to the contrary notwithstanding. The view obtains no support from the Lukan or Johannine tradition, although it is known that both were acquainted with, and used, Mark. Their omission by Luke, in fact, amounts to a positive objection to the validity of the interpolated identification. That he saw the difficulty of the Aramaic words merely transliterated into Greek may perhaps be deduced from his summary of the Markan passage (Luke 23:45), where (possibly under the influence of Joel 2:31, used later by him in Acts (2:17-21) he is led to depart from the guidance of Ps. 22, which he had used earlier (Luke 23:34, 35). In place of Ps. 22:1 he appears to have taken 'XEl as a corrupt form of iXlov and identified o-aax~avel or ~a•apaoavl with cKXLWbVro(23:45a); otherwise he passed over the passage-a 1 The reading in the Massoretic text is 'I gy -","PeriodicalId":252942,"journal":{"name":"The American Journal of Semitic Languages and Literatures","volume":"54 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1938-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132119869","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
期刊
The American Journal of Semitic Languages and Literatures
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1