首页 > 最新文献

HUMANITARIAN RESEARCHES最新文献

英文 中文
FEATURES OF THE TRANSMISSION OF PUNCTUATION MARKS IN THE TRANSLATION OF POETIC TEXTS FROM RUSSIAN INTO FRENCH 俄语诗歌文本翻译中标点符号的传递特征
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21672/1818-4936-2021-79-3-065-071
S. MARINA I., S. ELENA I.
The article is devoted to the problem of punctuation transmission in poetic translation. Punctuation helps to understand the written form of the text. The structure, meaning, and intonation of the utterance dictate the setting of the necessary punctuation mark. In poetic works, punctuation also serves the purpose of highlighting or emphasizing the most significant elements. The search for adequate means of conveying intonation and highlighting semantic segments leads to a combination of various additional ways of formatting the text. The individual style of a writer or poet in a literary text is conveyed through stylistically significant marks of the author's punctuation. The translator must decide whether to keep the author's punctuation, omit it, or include the punctuation marks of the receiving language in the translation. Poetic translation often leads to a significant rearrangement of the text, in which the punctuation component refers to other speech segments than in the original text, what was shown by the example of translations of I. Bunin's poetic works.
本文探讨了诗歌翻译中标点符号的传递问题。标点符号有助于理解文章的写作形式。话语的结构、意义和语调决定了必要的标点符号的设置。在诗歌作品中,标点符号也起到突出或强调最重要元素的作用。寻找适当的方式来传达语调和突出语义段导致了各种附加方式的组合格式化文本。作家或诗人在文学作品中的个人风格是通过作者的标点符号在风格上的重要标志来传达的。译者必须决定是保留作者的标点符号,还是省略它,还是在翻译中包含接收语的标点符号。诗歌翻译往往会导致文本的重大重组,其中标点成分指的是原文以外的其他语音片段,这一点可以从I. Bunin诗歌作品翻译的例子中看出。
{"title":"FEATURES OF THE TRANSMISSION OF PUNCTUATION MARKS IN THE TRANSLATION OF POETIC TEXTS FROM RUSSIAN INTO FRENCH","authors":"S. MARINA I., S. ELENA I.","doi":"10.21672/1818-4936-2021-79-3-065-071","DOIUrl":"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2021-79-3-065-071","url":null,"abstract":"The article is devoted to the problem of punctuation transmission in poetic translation. Punctuation helps to understand the written form of the text. The structure, meaning, and intonation of the utterance dictate the setting of the necessary punctuation mark. In poetic works, punctuation also serves the purpose of highlighting or emphasizing the most significant elements. The search for adequate means of conveying intonation and highlighting semantic segments leads to a combination of various additional ways of formatting the text. The individual style of a writer or poet in a literary text is conveyed through stylistically significant marks of the author's punctuation. The translator must decide whether to keep the author's punctuation, omit it, or include the punctuation marks of the receiving language in the translation. Poetic translation often leads to a significant rearrangement of the text, in which the punctuation component refers to other speech segments than in the original text, what was shown by the example of translations of I. Bunin's poetic works.","PeriodicalId":331870,"journal":{"name":"HUMANITARIAN RESEARCHES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114239201","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LEXICAL AND SEMANTIC FEATURES OF A FILM REVIEW AS A GENRE 影评作为一种体裁的词汇和语义特征
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21672/1818-4936-2020-76-4-066-074
E. Ilova, Elena N. Galichkina, Rufina ZH. Izmailova
The article describes distinctive features of a film review as a speech genre which is now one of the most popular genres of the mass media net discourse. The article proves its intertextual character and analyses its lexical and semantic features. Film reviews taken from the following sources: sites of cinema goers: www.imdb.com, www.empireonline.com, www.pluggedin.com ; official sites of film critics (e.g. R. Ebert) https://www.rogerebert.com; official sites of the newspapers: The New York Times https://www.nytimes.com/reviews/movies, The Guardian https://www.theguardian.com/film+tone/reviews and other sites: https://www.imdb.com/search/keyword/?keywords=movie-review, https://www.pluggedin.com/movie-reviews/. The material for analysis comprises about 100 film reviews released in 2020. The reviews are in open access in the Internet. The volume of the analysed material is about 200 pages. The method used to achieve the main objective is interpretation analysis of film reviews. As a result of the theoretical material analysis main directions in the genre research were specified; key distinctive features of a film review were studied. The actuality of the research is determined by the rising interest to net mass media discourse genres. The main objective is to elicit and describe lexical and semantic features of film reviews as a speech genre. The conducted research made it possible to prove the interdiscoursive and poly-discoursive nature of the genre in question and to systematize its lexical and semantic features. The analysis disclosed that intertextuality of a film review is actualized in the interaction of three types of discourse: that of the critic, that of the film and that of other people. Poly-discoursive nature of a film review is expressed through the combination of publicistic, literary and scientific styles features. Another important characteristic is evaluativity represented in emotionally coloured vocabulary. Among other lexical and semantic features are the following: usage of non-specific terms, cliches, rhetorical questions with precedent names, intertextual inserting, various stylistic devices, among which epithets and metaphors are most often used. It’s been observed that a film review is filled with bookish vocabulary as well as stylistically low words and expressions.
影评作为一种话语类型,是当今大众传媒网络话语中最流行的一种话语类型,它具有鲜明的特点。文章论证了其互文性,分析了其词汇和语义特征。影评来源:电影观众网站:www.imdb.com、www.empireonline.com、www.pluggedin.com;影评人官方网站(如R. Ebert) https://www.rogerebert.com;报纸官方网站:the New York Times https://www.nytimes.com/reviews/movies、the Guardian https://www.theguardian.com/film+tone/reviews等网站:https://www.imdb.com/search/keyword/?keywords=movie-review、https://www.pluggedin.com/movie-reviews/。用于分析的材料包括2020年上映的约100篇影评。这些评论在互联网上是开放获取的。分析的材料大约有200页。达到主要目的的方法是对影评进行解读分析。通过理论资料分析,明确了体裁研究的主要方向;研究了影评的主要特征。研究的现实性是由人们对网络大众媒介话语类型的兴趣日益浓厚所决定的。主要目的是引出并描述影评作为一种语言类型的词汇和语义特征。所进行的研究可以证明所讨论的体裁的话语间和多话语性质,并将其词汇和语义特征系统化。分析表明,影评的互文性是在三种话语类型的互动中实现的:影评人的话语、电影的话语和他人的话语。影评的多话语性是通过公共性、文学性和科学性三者风格特征的结合来表现的。情感色彩词汇的另一个重要特征是评价性。词汇和语义上的其他特点包括:非特定术语的使用、陈词滥调、带有先行名的反问句、互文插入、各种文体手段,其中最常用的是修饰语和隐喻。据观察,影评中充满了书生气的词汇和风格低下的词汇和表达。
{"title":"LEXICAL AND SEMANTIC FEATURES OF A FILM REVIEW AS A GENRE","authors":"E. Ilova, Elena N. Galichkina, Rufina ZH. Izmailova","doi":"10.21672/1818-4936-2020-76-4-066-074","DOIUrl":"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2020-76-4-066-074","url":null,"abstract":"The article describes distinctive features of a film review as a speech genre which is now one of the most popular genres of the mass media net discourse. The article proves its intertextual character and analyses its lexical and semantic features. Film reviews taken from the following sources: sites of cinema goers: www.imdb.com, www.empireonline.com, www.pluggedin.com ; official sites of film critics (e.g. R. Ebert) https://www.rogerebert.com; official sites of the newspapers: The New York Times https://www.nytimes.com/reviews/movies, The Guardian https://www.theguardian.com/film+tone/reviews and other sites: https://www.imdb.com/search/keyword/?keywords=movie-review, https://www.pluggedin.com/movie-reviews/. The material for analysis comprises about 100 film reviews released in 2020. The reviews are in open access in the Internet. The volume of the analysed material is about 200 pages. The method used to achieve the main objective is interpretation analysis of film reviews. As a result of the theoretical material analysis main directions in the genre research were specified; key distinctive features of a film review were studied. The actuality of the research is determined by the rising interest to net mass media discourse genres. The main objective is to elicit and describe lexical and semantic features of film reviews as a speech genre. The conducted research made it possible to prove the interdiscoursive and poly-discoursive nature of the genre in question and to systematize its lexical and semantic features. The analysis disclosed that intertextuality of a film review is actualized in the interaction of three types of discourse: that of the critic, that of the film and that of other people. Poly-discoursive nature of a film review is expressed through the combination of publicistic, literary and scientific styles features. Another important characteristic is evaluativity represented in emotionally coloured vocabulary. Among other lexical and semantic features are the following: usage of non-specific terms, cliches, rhetorical questions with precedent names, intertextual inserting, various stylistic devices, among which epithets and metaphors are most often used. It’s been observed that a film review is filled with bookish vocabulary as well as stylistically low words and expressions.","PeriodicalId":331870,"journal":{"name":"HUMANITARIAN RESEARCHES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124427197","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
USE OF EPITHETS IN ENGLISH-SPEAKING PERIODICAL PRESS 英语期刊报刊中修饰语的使用
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21672/1818-4936-2021-78-2-011-015
B. EKATERINA E., A. MARIA V., S. ELINA D.
The study of the specifics of publicistic style and its linguistic and stylistic peculiarities is relevant and it is caused by the linguists’ increased attention to mass media texts as a means of influence on the audience and the importance of a more complete examination of the linguistic text features. The lexical composition of newspaper texts is extremely diverse as the newspaper is a means of reflecting modern language development, and the periodical press uses various expressive means. The following English-speaking newspapers The Daily Mail, The New York Times, The Telegraph, The Guardian, The Times, Daily News, BBC News, Los Angeles Times, Esquire and The Washington Post , provide analysis of expressive means used with a view to distin-guishing epithets and examining their distribution and use in the periodical press. The article researches and illustrates different types of epithets distinguished on a variety of principles: in terms of their semantics, structure, nature of nomination and type of connotative meaning. From the semantic perspective there exist common language and individual epithets. In terms of nature of nomination epithets are classified into metaphoric and metonymic. The periodical press verifies use of all the structural epithet types, viz. simple, compound and epithet chains. The expression of the author’s viewpoint can be communicated with the help of epithets with meliorative, pejorative or neutral connotative meaning.
对宣传风格的特殊性及其语言和文体特点的研究是相关的,这是由于语言学家越来越关注大众媒体文本作为影响受众的手段,以及对语言文本特征进行更全面检查的重要性。报纸作为反映现代语言发展的一种手段,期刊新闻运用了多种表达手段,因此报纸语篇的词汇构成极为多样化。以下的英语报纸《每日邮报》、《纽约时报》、《每日电讯报》、《卫报》、《泰晤士报》、《每日新闻》、《BBC新闻》、《洛杉矶时报》、《时尚先生》和《华盛顿邮报》提供了表达手段的分析,目的是为了区分绰号,并研究它们在期刊媒体中的分布和使用。本文从语义、结构、指称性质和内涵意义类型等方面对不同类型的修饰语进行了研究和说明。从语义学的角度看,有共同语言和个别的修饰语。根据指称的性质,修饰语可分为隐喻性和转喻性。期刊出版社验证了所有结构修饰语类型的使用,即简单、复合和修饰语链。作者观点的表达可以借助具有褒义、贬义或中性内涵的修饰语进行交流。
{"title":"USE OF EPITHETS IN ENGLISH-SPEAKING PERIODICAL PRESS","authors":"B. EKATERINA E., A. MARIA V., S. ELINA D.","doi":"10.21672/1818-4936-2021-78-2-011-015","DOIUrl":"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2021-78-2-011-015","url":null,"abstract":"The study of the specifics of publicistic style and its linguistic and stylistic peculiarities is relevant and it is caused by the linguists’ increased attention to mass media texts as a means of influence on the audience and the importance of a more complete examination of the linguistic text features. The lexical composition of newspaper texts is extremely diverse as the newspaper is a means of reflecting modern language development, and the periodical press uses various expressive means. The following English-speaking newspapers The Daily Mail, The New York Times, The Telegraph, The Guardian, The Times, Daily News, BBC News, Los Angeles Times, Esquire and The Washington Post , provide analysis of expressive means used with a view to distin-guishing epithets and examining their distribution and use in the periodical press. The article researches and illustrates different types of epithets distinguished on a variety of principles: in terms of their semantics, structure, nature of nomination and type of connotative meaning. From the semantic perspective there exist common language and individual epithets. In terms of nature of nomination epithets are classified into metaphoric and metonymic. The periodical press verifies use of all the structural epithet types, viz. simple, compound and epithet chains. The expression of the author’s viewpoint can be communicated with the help of epithets with meliorative, pejorative or neutral connotative meaning.","PeriodicalId":331870,"journal":{"name":"HUMANITARIAN RESEARCHES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126363883","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
THE LANGUAGE TRANSFORMATION OF ITALIANMIGRANTSDURING THE SECOND WAVE IN A US TERRITORY 第二波美国境内意大利移民的语言转换
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21672/1818-4936-2021-77-1-020-026
I. Bogomolova
{"title":"THE LANGUAGE TRANSFORMATION OF ITALIANMIGRANTSDURING THE SECOND WAVE IN A US TERRITORY","authors":"I. Bogomolova","doi":"10.21672/1818-4936-2021-77-1-020-026","DOIUrl":"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2021-77-1-020-026","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":331870,"journal":{"name":"HUMANITARIAN RESEARCHES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121710291","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
TRANSITION PHENOMENA IN THE SUPPLY SYSTEM WITH HOMOGENEOUS MEMBERS 同质成员供给系统中的过渡现象
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21672/1818-4936-2021-77-1-047-052
A. A. Logacheva
The article deals with transitional phenomena in the system of sentences with homogeneous members. The purpose of this work is to describe syncretic cases in the structure of sentences with homogeneous semantics. Sentences taken from the language of fiction were the subject of this study, which was carried out within the framework of the structural and semantic direction. With the help of structural and semantic methods, the main characteristics of sentences with homogeneous members in a theoretical aspect are described, and syncretic cases that cannot be qualified unambiguously are shown. In the course of the study, it was found that the phenomena of transitivity are characteristic of sentences with homogeneous members. In the syntax of the language of lyrics, the processes of transition are manifested more vividly than in the language of fiction. This is due to the fact that the linguistic semantics of a poetic work becomes complicated under the influence of the informativeness, rhythm, rhyme and melody of the poetic line. The results of the study outline possible ways of understanding sentences with homogeneous semantics in the syntactic system of the language, and can also be used in the linguistic analysis of the text.
本文研究同质句系统中的过渡现象。本研究的目的是描述具有同质语义的句子结构中的综合情况。本文以小说语言中的句子为研究对象,在结构和语义方向的框架下进行研究。借助结构和语义方法,从理论方面描述了同质成员句子的主要特征,并给出了不能明确限定的同质情况。在研究过程中发现,及物性现象是同质词句的特征。在抒情语言的句法中,这种过渡的过程比小说语言表现得更为生动。这是由于诗行的信息量、韵律、韵律、旋律等因素的影响,使诗歌作品的语言语义变得复杂。研究结果概述了在语言句法系统中理解同质语义句子的可能方法,也可用于文本的语言分析。
{"title":"TRANSITION PHENOMENA IN THE SUPPLY SYSTEM WITH HOMOGENEOUS MEMBERS","authors":"A. A. Logacheva","doi":"10.21672/1818-4936-2021-77-1-047-052","DOIUrl":"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2021-77-1-047-052","url":null,"abstract":"The article deals with transitional phenomena in the system of sentences with homogeneous members. The purpose of this work is to describe syncretic cases in the structure of sentences with homogeneous semantics. Sentences taken from the language of fiction were the subject of this study, which was carried out within the framework of the structural and semantic direction. With the help of structural and semantic methods, the main characteristics of sentences with homogeneous members in a theoretical aspect are described, and syncretic cases that cannot be qualified unambiguously are shown. In the course of the study, it was found that the phenomena of transitivity are characteristic of sentences with homogeneous members. In the syntax of the language of lyrics, the processes of transition are manifested more vividly than in the language of fiction. This is due to the fact that the linguistic semantics of a poetic work becomes complicated under the influence of the informativeness, rhythm, rhyme and melody of the poetic line. The results of the study outline possible ways of understanding sentences with homogeneous semantics in the syntactic system of the language, and can also be used in the linguistic analysis of the text.","PeriodicalId":331870,"journal":{"name":"HUMANITARIAN RESEARCHES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131092929","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
PECULARITIES OF LACUNA TRANSLATION FRON TURKISH INTO RUSSIAN 从土耳其语到俄语的空隙翻译的特点
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21672/1818-4936-2021-79-3-006-011
A. SVETLANA I., K. EKATERINA A.
This article is devoted to the lexicon connected with non-equivalent vocabulary, the notion of lacuna and lacunarity. A lacuna in linguistics can be unraveled as a lexical gap or the absence of a lexical unit in the language whereas there is a concept in the conceptual sphere with zero verbalization. The research under discussion demonstrates the peculiarities of lacuna translation and interpretation in fiction literature, with the examples from the Turkish and Russian texts analyzed.
本文探讨了与非对等词汇相关的词汇、空白的概念和空白性。语言学上的空白可以解释为语言中的词汇空白或词汇单位的缺失,而概念领域中存在一个零词汇化的概念。本研究通过对土耳其语和俄语文本的分析,揭示了小说文学中空白翻译与解释的特点。
{"title":"PECULARITIES OF LACUNA TRANSLATION FRON TURKISH INTO RUSSIAN","authors":"A. SVETLANA I., K. EKATERINA A.","doi":"10.21672/1818-4936-2021-79-3-006-011","DOIUrl":"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2021-79-3-006-011","url":null,"abstract":"This article is devoted to the lexicon connected with non-equivalent vocabulary, the notion of lacuna and lacunarity. A lacuna in linguistics can be unraveled as a lexical gap or the absence of a lexical unit in the language whereas there is a concept in the conceptual sphere with zero verbalization. The research under discussion demonstrates the peculiarities of lacuna translation and interpretation in fiction literature, with the examples from the Turkish and Russian texts analyzed.","PeriodicalId":331870,"journal":{"name":"HUMANITARIAN RESEARCHES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114332443","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
COMMUNICATION IN THE EUROPEAN THEATRE OF THE ABSURD (ON THE EXAMPLE OF EUGÈNE IONESCO'S AND SAMUEL BECKETT'S PLAYS) 欧洲荒诞派戏剧中的交流(以eugÈne伊涅斯科和塞缪尔·贝克特的戏剧为例)
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21672/1818-4936-2020-76-4-137-142
Marina I. Trunilina, M. Pitelina
The article examines the features of communication in the plays of the Theatre of the Absurd. The absence in the act of communication of the most important components such as objectives, motives and needs - leads to communication breakdown. The consequence of communication breakdown is language disintegration, which we observe in the case of lack of lexical and grammatical connections, the absence of semantic connection between the objects of conversation, in the illogical inferences of the heroes, in the multidimensional dialogue. The material of the research is the plays "The Bald Singer" by E. Ionesco and "Waiting for Godot" by S. Beckett.
本文探讨了荒诞派戏剧的交际特征。沟通行为中最重要的组成部分,如目标、动机和需求的缺失,会导致沟通失败。交际破裂的后果是语言的解体,这表现在词汇和语法联系的缺失,对话对象之间语义联系的缺失,英雄的非逻辑推理,多维对话的缺失。本研究的材料是E. Ionesco的戏剧《秃顶歌手》和S. Beckett的戏剧《等待戈多》。
{"title":"COMMUNICATION IN THE EUROPEAN THEATRE OF THE ABSURD (ON THE EXAMPLE OF EUGÈNE IONESCO'S AND SAMUEL BECKETT'S PLAYS)","authors":"Marina I. Trunilina, M. Pitelina","doi":"10.21672/1818-4936-2020-76-4-137-142","DOIUrl":"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2020-76-4-137-142","url":null,"abstract":"The article examines the features of communication in the plays of the Theatre of the Absurd. The absence in the act of communication of the most important components such as objectives, motives and needs - leads to communication breakdown. The consequence of communication breakdown is language disintegration, which we observe in the case of lack of lexical and grammatical connections, the absence of semantic connection between the objects of conversation, in the illogical inferences of the heroes, in the multidimensional dialogue. The material of the research is the plays \"The Bald Singer\" by E. Ionesco and \"Waiting for Godot\" by S. Beckett.","PeriodicalId":331870,"journal":{"name":"HUMANITARIAN RESEARCHES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128631440","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ETHNOLECT OF GERMAN AND ITS VARIANTS 德语及其变体的民族学
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21672/1818-4936-2021-79-3-037-042
M. NATALIA I., S. INNA V.
The object of consideration in the paper are innovative styles of communication within and across national, ethnic and social groups. The active exploring of this language phenomenon is particularly important for German and Turkish, two languages that have been in close contact in the quarters of large cities of Germany where migrants of several generation are concentrated for more than 40 years. Nowadays, this style of speech has gone beyond the urban areas and has turned into a new way of speaking used by young native German people. The authors investigate social conditions of the formation, as well as the peculiarities of this social-group dialect (sociolect). Particular attention is paid to the specific character and homogeneity of its morphosyntactic, phonetic and lexical structures. The label ethnolect is indifferent to the ethnicity of its purported speakers, but primarily indexes their difference, i.e. heteroethnic relation to the imagined majority group. Media shows contribute to its development into a kind of secondary and further into a tertiary version of the language. The certain German-Turkish language hybrid is used consciously and intentionally. This new code is created as a metalinguistic symbol of identity and is used to designate some media characters.
本文考虑的对象是民族、民族和社会群体内部和跨群体的创新沟通方式。对这一语言现象的积极探索对于德语和土耳其语来说尤为重要,这两种语言在德国几代移民集中的大城市的居住区密切接触了40多年。如今,这种说话方式已经超越了城市地区,成为德国本土年轻人使用的一种新的说话方式。作者调查了形成的社会条件,以及这种社会群体方言(sociolect)的特点。特别注意其形态、句法、语音和词汇结构的特殊性和同质性。“民族主义者”这个标签对其声称的说话者的种族无关紧要,但主要是指他们的差异,即与想象中的多数群体的异族关系。媒体节目使英语发展成为第二语言,并进一步发展成为第三语言。某些德语和土耳其语的混合语是有意识和有意使用的。这个新代码是作为一种元语言的身份符号而创建的,并用于指定一些媒体字符。
{"title":"ETHNOLECT OF GERMAN AND ITS VARIANTS","authors":"M. NATALIA I., S. INNA V.","doi":"10.21672/1818-4936-2021-79-3-037-042","DOIUrl":"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2021-79-3-037-042","url":null,"abstract":"The object of consideration in the paper are innovative styles of communication within and across national, ethnic and social groups. The active exploring of this language phenomenon is particularly important for German and Turkish, two languages that have been in close contact in the quarters of large cities of Germany where migrants of several generation are concentrated for more than 40 years. Nowadays, this style of speech has gone beyond the urban areas and has turned into a new way of speaking used by young native German people. The authors investigate social conditions of the formation, as well as the peculiarities of this social-group dialect (sociolect). Particular attention is paid to the specific character and homogeneity of its morphosyntactic, phonetic and lexical structures. The label ethnolect is indifferent to the ethnicity of its purported speakers, but primarily indexes their difference, i.e. heteroethnic relation to the imagined majority group. Media shows contribute to its development into a kind of secondary and further into a tertiary version of the language. The certain German-Turkish language hybrid is used consciously and intentionally. This new code is created as a metalinguistic symbol of identity and is used to designate some media characters.","PeriodicalId":331870,"journal":{"name":"HUMANITARIAN RESEARCHES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127182401","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
DEMOTIVATOR AS POPULAR KIND OF INTERNET CREATIVITY 作为一种流行的互联网创意
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21672/1818-4936-2019-72-4-037-042
V. N. Eremkina
{"title":"DEMOTIVATOR AS POPULAR KIND OF INTERNET CREATIVITY","authors":"V. N. Eremkina","doi":"10.21672/1818-4936-2019-72-4-037-042","DOIUrl":"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2019-72-4-037-042","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":331870,"journal":{"name":"HUMANITARIAN RESEARCHES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127249743","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
THE ADEQUACY OF THE TRANSFER OF REALITIES AND DEVIATION FROM THE STANDARDS IN A COMPLEX MULTI-STAGE TRANSLATION 在复杂的多阶段翻译中,现实转换的适当性与标准的偏离
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21672/1818-4936-2021-80-4-019-025
Rena Firudin Amrakhova
This article considers one of the least studied types of translation, namely multi-stage translation, which determines the relevance of the chosen topic. The article is innovative in nature, as it is saturated with new material and thus has a more modern character. The works of prominent Russian and European linguists listed in the article, who were more or less engaged in this problem, as it turns out, were written in the 1970s and 1980s and relied on the technological capabilities of those long-ago years. The article is divided into a number of points, or steps, which reflect the individual and successive stages of the translator's work. Each stage is followed by a small comment, and then it is expanded in terms of the execution of the corresponding actions by the translator. Each of the functions described in the article corresponds to the above points in its internal content. This is the responsibility of a specialist for an extremely accurate (adequate) translation of the title of the work. Then the correct recognition of individual tokens and expressions. Then the search for equivalents for metaphors, idioms and some other types of tropes follows along the chain. A well-known place in the article is also occupied by the theory of transferring individual words from one column to another in order to correct mistakes previously made by the translator. The article is enriched by the fact that the evidence system relies on modern translations. Thus, three novels of the prominent Azerbaijani writer Chingiz Abdullayev, "The Court of the Wrong", "His True Passion" and "The Valor of Giants", translated in 2018, came into view. Moreover, in each case, a translator is specified, so that the examples are taken from these works and thereby concretize both the text itself and indicate the intentions of specialists.
本文考虑的是研究最少的翻译类型之一,即多阶段翻译,它决定了所选主题的相关性。这篇文章在本质上是创新的,因为它充满了新材料,因此更具现代色彩。文章中列出的俄罗斯和欧洲著名语言学家或多或少都在研究这个问题,但事实证明,他们的作品都是在20世纪70年代和80年代完成的,并依赖于很久以前的技术能力。文章被分成若干点或步骤,这些点或步骤反映了译者工作的个别和连续阶段。每个阶段后面都有一个小小的评论,然后从译者执行相应动作的角度展开。本文所描述的每个功能在其内部内容中都对应于上述几点。这是一个非常准确(充分)翻译作品标题的专家的责任。然后正确识别各个符号和表达式。然后沿着这条链寻找隐喻、成语和其他类型的比喻的对等物。为了纠正译者先前所犯的错误,将个别单词从一栏移到另一栏的理论也占据了文章中一个众所周知的位置。证据体系依赖于现代翻译,这一事实丰富了本文的内容。因此,阿塞拜疆著名作家钦吉兹·阿卜杜拉耶夫(Chingiz Abdullayev)的三部小说《错误的法庭》、《他的真正激情》和《巨人的英勇》(2018年翻译)进入了人们的视野。此外,在每种情况下,都指定了一个译者,以便示例取自这些作品,从而使文本本身具体化,并表明专家的意图。
{"title":"THE ADEQUACY OF THE TRANSFER OF REALITIES AND DEVIATION FROM THE STANDARDS IN A COMPLEX MULTI-STAGE TRANSLATION","authors":"Rena Firudin Amrakhova","doi":"10.21672/1818-4936-2021-80-4-019-025","DOIUrl":"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2021-80-4-019-025","url":null,"abstract":"This article considers one of the least studied types of translation, namely multi-stage translation, which determines the relevance of the chosen topic. The article is innovative in nature, as it is saturated with new material and thus has a more modern character. The works of prominent Russian and European linguists listed in the article, who were more or less engaged in this problem, as it turns out, were written in the 1970s and 1980s and relied on the technological capabilities of those long-ago years. The article is divided into a number of points, or steps, which reflect the individual and successive stages of the translator's work. Each stage is followed by a small comment, and then it is expanded in terms of the execution of the corresponding actions by the translator. Each of the functions described in the article corresponds to the above points in its internal content. This is the responsibility of a specialist for an extremely accurate (adequate) translation of the title of the work. Then the correct recognition of individual tokens and expressions. Then the search for equivalents for metaphors, idioms and some other types of tropes follows along the chain. A well-known place in the article is also occupied by the theory of transferring individual words from one column to another in order to correct mistakes previously made by the translator. The article is enriched by the fact that the evidence system relies on modern translations. Thus, three novels of the prominent Azerbaijani writer Chingiz Abdullayev, \"The Court of the Wrong\", \"His True Passion\" and \"The Valor of Giants\", translated in 2018, came into view. Moreover, in each case, a translator is specified, so that the examples are taken from these works and thereby concretize both the text itself and indicate the intentions of specialists.","PeriodicalId":331870,"journal":{"name":"HUMANITARIAN RESEARCHES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127460986","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
HUMANITARIAN RESEARCHES
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1