This article analyzes “Cadáver,” a short story in the collection Barrio bonito (2015), by Venezuelan author Luis Freites. It argues that, rather than creating an afterlife for the dead characterized by processes of mourning, commemoration, and memorialization, the story captures the body’s afterdeath: the slow decomposition and transformation of the corpse from organic matter to bones and dust. Through the staging of an aesthetic gesture described by Maikel—the story’s protagonist—as “mirar pa’dentro” (to look inside or to look into one’s insides), a temporality determined by the tempo of decay, and the multisensory attack of leaky dead matter dripping from the corpse, the afterdeath that materializes in “Cadáver” creates what I, following the work of Michael Rothberg and Venezuelan poet Igor Barreto, call “networks of implication.” These networks build connections between bodies both human and nonhuman based not on empathy, compassion, or familiarity but on contact, contagion, and unsettling moments of intersection and recognition. I propose that, in doing so, they introduce a form of relationality that is not mediated or circumscribed by grief, and that demands a radical renewal of political vocabularies and a reorganization of social life that has, as its core, the collectivization of death.
{"title":"Leaky, Dead, and Restless: Afterdeath in Contemporary Venezuelan Fiction","authors":"Irina R. Troconis","doi":"10.26824/lalr.356","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.356","url":null,"abstract":"This article analyzes “Cadáver,” a short story in the collection Barrio bonito (2015), by Venezuelan author Luis Freites. It argues that, rather than creating an afterlife for the dead characterized by processes of mourning, commemoration, and memorialization, the story captures the body’s afterdeath: the slow decomposition and transformation of the corpse from organic matter to bones and dust. Through the staging of an aesthetic gesture described by Maikel—the story’s protagonist—as “mirar pa’dentro” (to look inside or to look into one’s insides), a temporality determined by the tempo of decay, and the multisensory attack of leaky dead matter dripping from the corpse, the afterdeath that materializes in “Cadáver” creates what I, following the work of Michael Rothberg and Venezuelan poet Igor Barreto, call “networks of implication.” These networks build connections between bodies both human and nonhuman based not on empathy, compassion, or familiarity but on contact, contagion, and unsettling moments of intersection and recognition. I propose that, in doing so, they introduce a form of relationality that is not mediated or circumscribed by grief, and that demands a radical renewal of political vocabularies and a reorganization of social life that has, as its core, the collectivization of death. \u0000 \u0000","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122771221","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
"Barrio Boston"--a poem about an encounter with a flower vendor on the street in Pereira, Colombia; "Earth Day"--a poem about planting a hawthorn tree.
{"title":"\"Barrio Boston\" and \"Earth Day\"","authors":"Scott Ruescher","doi":"10.26824/lalr.359","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.359","url":null,"abstract":"\"Barrio Boston\"--a poem about an encounter with a flower vendor on the street in Pereira, Colombia; \"Earth Day\"--a poem about planting a hawthorn tree.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124977102","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
En la década de 1830 Domingo del Monte, un poeta y animador cultural de La Habana organizó un grupo de escritores que se reunían en su casa para hablar de literatura y escribir narraciones “cubanas”. Algunas de estas narraciones tienen como tema el de la esclavitud. La bibliografía sobre esta literatura, caracterizada como “antiesclavista”, es extensa y tiende a enfatizar la crítica al sistema colonial. En este ensayo me interesa destacar dos aspectos poco discutidos en estas obras: el de la religión católica y el de la “cría de esclavos” en las plantaciones. En mi lectura de Francisco, de Anselmo Suárez y Romero, destaco el uso de ambos aspectos para criticar la esclavitud. Al hacerlo me apoyo en las ideas de Michel Foucault sobre el cuerpo humano como instrumento de conocimiento, represión y ganancia, y las ideas de Bronislaw Baczko sobre el imaginario social.
19世纪30年代,哈瓦那的诗人和文化领袖多明戈·德尔蒙特(Domingo del Monte)组织了一群作家聚集在他的家中,讨论文学并撰写“古巴”故事。其中一些故事的主题是奴隶制。关于这一文献的参考书目,以“反奴隶制”为特征,是广泛的,并倾向于强调对殖民制度的批评。在这篇文章中,我想强调在这些作品中很少讨论的两个方面:天主教和种植园中的“奴隶饲养”。在我读安塞尔莫suarez和罗梅罗的《弗朗西斯科》时,我强调使用这两个方面来批评奴隶制。在此过程中,我借鉴了米歇尔·福柯关于人体是知识、压抑和获取的工具的观点,以及布罗尼斯瓦夫·巴茨科关于社会想象的观点。
{"title":"El cuerpo mártir: religión y “reproducción” sexual en Francisco de Anselmo Suárez y Romero","authors":"J. Camacho","doi":"10.26824/lalr.345","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.345","url":null,"abstract":"En la década de 1830 Domingo del Monte, un poeta y animador cultural de La Habana organizó un grupo de escritores que se reunían en su casa para hablar de literatura y escribir narraciones “cubanas”. Algunas de estas narraciones tienen como tema el de la esclavitud. La bibliografía sobre esta literatura, caracterizada como “antiesclavista”, es extensa y tiende a enfatizar la crítica al sistema colonial. En este ensayo me interesa destacar dos aspectos poco discutidos en estas obras: el de la religión católica y el de la “cría de esclavos” en las plantaciones. En mi lectura de Francisco, de Anselmo Suárez y Romero, destaco el uso de ambos aspectos para criticar la esclavitud. Al hacerlo me apoyo en las ideas de Michel Foucault sobre el cuerpo humano como instrumento de conocimiento, represión y ganancia, y las ideas de Bronislaw Baczko sobre el imaginario social.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131017454","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The publication of novels about German history by Mexican authors offer an opportunity to reflect on the political and cultural relations between Europe and Latin American, particularly, these texts can be interpreted as the site of struggles for cultural capital and authority based on knowledge. This essay traces specific historical lines of Mexican narratives that focuses on German history and culture, and resorts to the concept of imperial eye to frames those lines and the power relations of image and knowledge creation. Novels written by Mexican authors that focus on German history and culture open a field to reflect on the capacity of literature to reconstruct European history from a Latin American locus of enunciation and to interrogate the power of the imperial eye as a Eurocentric mode of image making.
{"title":"México y Alemania: crónica de una literatura no anunciada.","authors":"Cristóbal Garza González","doi":"10.26824/lalr.266","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.266","url":null,"abstract":"The publication of novels about German history by Mexican authors offer an opportunity to reflect on the political and cultural relations between Europe and Latin American, particularly, these texts can be interpreted as the site of struggles for cultural capital and authority based on knowledge. This essay traces specific historical lines of Mexican narratives that focuses on German history and culture, and resorts to the concept of imperial eye to frames those lines and the power relations of image and knowledge creation. Novels written by Mexican authors that focus on German history and culture open a field to reflect on the capacity of literature to reconstruct European history from a Latin American locus of enunciation and to interrogate the power of the imperial eye as a Eurocentric mode of image making.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125718501","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Manhood is a fictional short story under 4,000 words about Fernando, a Venezuelan teenager navigating gender expectations after his father's sudden death. The story takes place in 1968 in a small town of the Andes region of Venezuela.
{"title":"Manhood","authors":"María Fernanda Trujillo León","doi":"10.26824/lalr.357","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.357","url":null,"abstract":"Manhood is a fictional short story under 4,000 words about Fernando, a Venezuelan teenager navigating gender expectations after his father's sudden death. The story takes place in 1968 in a small town of the Andes region of Venezuela.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115143020","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The language of the in-between. Travestis, post-hegemony and writing. By Erika Almenara. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 2022","authors":"Ignacio Sánchez Osores","doi":"10.26824/lalr.360","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.360","url":null,"abstract":"Review of Almenara book.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133665223","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract. This article examines early translations of “A cartomante,” one of the most anthologized stories written by Brazilian author Joaquim Maria Machado de Assis. I compare an Argentine translation and an English translation vis-à-vis the Portuguese original to determine to what extent they preserve and reproduce the literary features of the original text. I assess the alterations of the authorial voice in terms of additions, omissions, word choice, and style. Translation studies notions developed by Ernst-August Gutt and Lin Zhu inform this analysis. Whereas the Argentine translation tends to present more typos, suppress words, and reduce the intensity of some passages, the English translation over-dramatizes and over-explains some scenes, at the same time that it reimagines the characters to make them more attractive to the US readership. However, both translations reject some of the most characteristic aspects of Machado de Assis’s writing such as colloquialism and self-reflexivity. The close reading of these translations can help improve our understanding of Machado de Assis’s reception in Latin America and the United States at the beginning of the 20th century.
摘要。本文考察了巴西作家Joaquim Maria Machado de Assis所写的最具选集性的故事之一《cartomante》的早期翻译。我比较了阿根廷语译本和英语译本与-à-vis葡萄牙语原文,以确定它们在多大程度上保留和再现了原文的文学特征。我评估作者的声音在增加,省略,用词和风格方面的变化。古特(Ernst-August Gutt)和林竹(Lin Zhu)的翻译研究理念为这一分析提供了依据。阿根廷语译本往往出现更多的错别字,抑制单词,并减少一些段落的强度,而英语译本则过度戏剧化和过度解释一些场景,同时重新想象人物,使他们对美国读者更具吸引力。然而,这两个译本都拒绝了Machado de Assis作品中一些最具特色的方面,如口语化和自我反思。仔细阅读这些译本有助于我们更好地理解20世纪初马沙多·德·阿西斯在拉丁美洲和美国的受欢迎程度。
{"title":"A trilingual reading of “A cartomante” by Joaquim Maria Machado de Assis","authors":"Carolina Rodríguez Tsouroukdissian","doi":"10.26824/lalr.361","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.361","url":null,"abstract":"Abstract. This article examines early translations of “A cartomante,” one of the most anthologized stories written by Brazilian author Joaquim Maria Machado de Assis. I compare an Argentine translation and an English translation vis-à-vis the Portuguese original to determine to what extent they preserve and reproduce the literary features of the original text. I assess the alterations of the authorial voice in terms of additions, omissions, word choice, and style. Translation studies notions developed by Ernst-August Gutt and Lin Zhu inform this analysis. Whereas the Argentine translation tends to present more typos, suppress words, and reduce the intensity of some passages, the English translation over-dramatizes and over-explains some scenes, at the same time that it reimagines the characters to make them more attractive to the US readership. However, both translations reject some of the most characteristic aspects of Machado de Assis’s writing such as colloquialism and self-reflexivity. The close reading of these translations can help improve our understanding of Machado de Assis’s reception in Latin America and the United States at the beginning of the 20th century.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115579238","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
A poem about the stigma imposed on female bodies. Stigma which renders women prisoners in their own bodies. A poem of empowerment in which women can begin to reclaim what belongs to them, and no one else. Poetry written through a sex positive lens.
{"title":"Closed Doors","authors":"Sandra Y Gutierrez","doi":"10.26824/lalr.348","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.348","url":null,"abstract":"A poem about the stigma imposed on female bodies. Stigma which renders women prisoners in their own bodies. A poem of empowerment in which women can begin to reclaim what belongs to them, and no one else. Poetry written through a sex positive lens.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134387791","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Decolonizing American Spanish: Eurocentrism and Foreignness in the Imperial Ecosystem. By Jeffrey Herlihy-Mera. Pittsburgh, PA: University of Pittsburgh Press, 2022. 284 Pages.","authors":"Leila Gómez, J. Muñoz-Diaz","doi":"10.26824/lalr.376","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.376","url":null,"abstract":"review of book","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125856886","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
A longer story, set in Brazil, Argentina, and Antarctica
一个更长的故事,发生在巴西、阿根廷和南极洲
{"title":"Joy","authors":"Alexis Levitin","doi":"10.26824/lalr.362","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.362","url":null,"abstract":"A longer story, set in Brazil, Argentina, and Antarctica","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122722679","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}