首页 > 最新文献

The Yearbook of Comparative Literature最新文献

英文 中文
“Re-expression” as Expression: Race and the Environment in the Work of Mary Hunter Austin 作为表达的“再表达”:玛丽·亨特·奥斯汀作品中的种族与环境
Pub Date : 2022-07-01 DOI: 10.3138/ycl-64-020
Ana Baginski
Abstract:If Anthropocene discourse considers environmental breakdown as a post-racial horizon in light of which the human might be reconceptualized as geological agent, this article turns to early twentieth-century environmental writer Mary Austin to identify a similar positioning of particular environmental conditions beyond the scope of human habitability as a horizon in relation to which she could imagine Indigenous and settler territorial boundaries to “fail together.” The idea of un-inhabitability serves a regulative function when it comes to conceiving of difference—racial, cultural, gendered —thought to be both bridgeable and unbridgeable. Austin’s poetic “re-expression” of what she termed “Amerindian songs” into written poetry has been read as attempting, appropriatively, to bridge such a divide. This article reads Austin’s “re-expressions” in the context of her autobiography and fictional narrative work to argue that the writer did not believe in the aesthetic promise that she is often criticized for espousing. Austin’s understanding of the gendered, racializing, and individualizing aspects of disclosure makes her poetic “re-expressions” of Indigenous oral forms as written poems examples of a self-conscious failure of both literary and anthropological modes of cultural representation. Her work is full of this tension. On the one hand, there is an appeal to the aesthetic in a philosophical register, an abyss that also impossibly bridges what is known and what is understood; on the other hand, a realization of literary production’s desire for a kind of anthropological presentation of what it is not. In this sense, Austin’s early twentieth-century environmental writing can help us to recognize the stakes of twenty-first-century environmentalisms that are full of, but rarely conscious of, similar tensions.
摘要:如果人类世话语将环境崩溃视为一种后种族视界,在这种视界中,人类可能被重新定义为地质代理人,那么本文转向20世纪早期的环境作家玛丽·奥斯汀(Mary Austin),以确定一种类似的定位,即超越人类可居住范围的特定环境条件作为一种视界,在这种视界中,她可以想象土著和定居者的领土边界“一起失败”。当涉及到种族、文化、性别差异的概念时,不可居住性的概念起到了调节作用,这些差异被认为是可以弥合的,也是不可弥合的。奥斯汀将她所称的“美洲印第安人歌曲”诗意地“重新表达”成书面诗歌,被解读为试图恰当地弥合这种鸿沟。本文将奥斯汀的“重新表达”置于她的自传和虚构叙事作品的语境中,以论证这位作家并不相信她经常被批评为拥护的美学承诺。奥斯汀对披露的性别化,种族化和个体化方面的理解使她将土著口头形式作为书面诗歌的诗歌“重新表达”成为文学和人类学文化表现模式的自我意识失败的例子。她的作品充满了这种张力。一方面,在哲学的范围内,有一种对美学的呼吁,这是一个深渊,它也不可思议地连接着已知和理解的东西;另一方面,文学作品渴望以一种人类学的方式呈现它所不是的东西。从这个意义上说,奥斯汀20世纪早期的环境写作可以帮助我们认识到21世纪环境主义的利害关系,这种关系充满了类似的紧张关系,但很少意识到这种紧张关系。
{"title":"“Re-expression” as Expression: Race and the Environment in the Work of Mary Hunter Austin","authors":"Ana Baginski","doi":"10.3138/ycl-64-020","DOIUrl":"https://doi.org/10.3138/ycl-64-020","url":null,"abstract":"Abstract:If Anthropocene discourse considers environmental breakdown as a post-racial horizon in light of which the human might be reconceptualized as geological agent, this article turns to early twentieth-century environmental writer Mary Austin to identify a similar positioning of particular environmental conditions beyond the scope of human habitability as a horizon in relation to which she could imagine Indigenous and settler territorial boundaries to “fail together.” The idea of un-inhabitability serves a regulative function when it comes to conceiving of difference—racial, cultural, gendered —thought to be both bridgeable and unbridgeable. Austin’s poetic “re-expression” of what she termed “Amerindian songs” into written poetry has been read as attempting, appropriatively, to bridge such a divide. This article reads Austin’s “re-expressions” in the context of her autobiography and fictional narrative work to argue that the writer did not believe in the aesthetic promise that she is often criticized for espousing. Austin’s understanding of the gendered, racializing, and individualizing aspects of disclosure makes her poetic “re-expressions” of Indigenous oral forms as written poems examples of a self-conscious failure of both literary and anthropological modes of cultural representation. Her work is full of this tension. On the one hand, there is an appeal to the aesthetic in a philosophical register, an abyss that also impossibly bridges what is known and what is understood; on the other hand, a realization of literary production’s desire for a kind of anthropological presentation of what it is not. In this sense, Austin’s early twentieth-century environmental writing can help us to recognize the stakes of twenty-first-century environmentalisms that are full of, but rarely conscious of, similar tensions.","PeriodicalId":342699,"journal":{"name":"The Yearbook of Comparative Literature","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132866243","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Extreme Sports: An Exercise in Imitation 极限运动:模仿的练习
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3138/ycl.63.010
Herschel Farbman
Abstract:A phenomenon of the late twentieth century, the professionalization of so-called "extreme" sports is a second wave of the professionalization of sports, the first wave being the tsunami of the late nineteenth and early twentieth centuries, which left behind it the world of "mainstream," "traditional," "dominant," or "established" sports in relation to which extreme sports position themselves as such. As in the first wave, the ideological proposition that sports are a "metaphor for life" figures largely in the second wave, but not in the same way. This article explores what changes: what happens to the figure of the fanatic, who had worn the mantle of the madness of the metaphor; what happens to the figure of the professional athlete as exemplary worker; and what effects these transformations have on the relation between athlete and writer in the ideological scheme of the corporate capitalist division of labor. Underlying these questions, the article pursues, in its form as well as its argument, a sustained reflection on the limits of mimetic play in the unbounded field that extreme sports have opened up.
摘要:作为20世纪末的一种现象,所谓的“极限”运动的职业化是体育职业化的第二波浪潮,第一波浪潮是19世纪末和20世纪初的海啸,它留下了“主流”、“传统”、“主导”或“既定”运动的世界,极限运动将自己定位为这样的运动。与第一次浪潮一样,体育是“生活的隐喻”这一意识形态命题在第二次浪潮中大量出现,但方式不同。本文探讨了发生了哪些变化:披着隐喻的疯狂外衣的狂热者的形象发生了什么变化;职业运动员作为模范工作者的形象发生了什么变化?在公司资本主义劳动分工的意识形态体系中,这些转变对运动员和作家之间的关系产生了什么影响?在这些问题的基础上,本文以其形式和论点,对极限运动所开辟的无界领域中模仿游戏的局限性进行了持续的反思。
{"title":"Extreme Sports: An Exercise in Imitation","authors":"Herschel Farbman","doi":"10.3138/ycl.63.010","DOIUrl":"https://doi.org/10.3138/ycl.63.010","url":null,"abstract":"Abstract:A phenomenon of the late twentieth century, the professionalization of so-called \"extreme\" sports is a second wave of the professionalization of sports, the first wave being the tsunami of the late nineteenth and early twentieth centuries, which left behind it the world of \"mainstream,\" \"traditional,\" \"dominant,\" or \"established\" sports in relation to which extreme sports position themselves as such. As in the first wave, the ideological proposition that sports are a \"metaphor for life\" figures largely in the second wave, but not in the same way. This article explores what changes: what happens to the figure of the fanatic, who had worn the mantle of the madness of the metaphor; what happens to the figure of the professional athlete as exemplary worker; and what effects these transformations have on the relation between athlete and writer in the ideological scheme of the corporate capitalist division of labor. Underlying these questions, the article pursues, in its form as well as its argument, a sustained reflection on the limits of mimetic play in the unbounded field that extreme sports have opened up.","PeriodicalId":342699,"journal":{"name":"The Yearbook of Comparative Literature","volume":"85 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124997190","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Walls, Towers, Books: Borges, Kafka, and the Limits of the Proper 《墙、塔、书:博尔赫斯、卡夫卡与正当的界限》
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3138/ycl.63.004
Kate Jenckes
Abstract:Against prevalent interpretations of Jorge Luis Borges's and Franz Kafka's works as illustrations of entrapment or celebratory postulations of unrestrained infinity, this article argues that Borges's engagements with Kafka elude both extremes by staging contradictions internal to the structure of the proper, from imperial sovereignty to cultural patrimony. This article begins with Borges's account of Kafka's "On Building the Chinese Wall," in which the construction of empire is described as infinite subjugation, infinitely deferred, akin to Babelic dispersion coinciding with the construction of the Tower of Babel. The article then examines Kafka-inspired constructions of the proper and their internal difference and deferral in Borges's "On Exactitude in Science," "The Wall and the Books," and "Kafka and His Precursors."
摘要:对于博尔赫斯和卡夫卡的作品普遍被解读为对不受约束的无限的陷阱或庆祝假设的插图,本文认为博尔赫斯与卡夫卡的合作通过在固有结构内部(从帝国主权到文化遗产)上演矛盾来避开这两个极端。本文以博尔赫斯对卡夫卡的《论修建中国城墙》(On Building the Chinese Wall)的描述开始,在这篇文章中,帝国的建设被描述为无限的征服,无限的推迟,类似于巴别塔(Babelic)的分散,与巴别塔的建设同时发生。然后,本文考察了博尔赫斯的《论科学的准确性》、《墙与书》和《卡夫卡和他的先驱》中受卡夫卡启发的适当结构及其内在差异和延迟。
{"title":"Walls, Towers, Books: Borges, Kafka, and the Limits of the Proper","authors":"Kate Jenckes","doi":"10.3138/ycl.63.004","DOIUrl":"https://doi.org/10.3138/ycl.63.004","url":null,"abstract":"Abstract:Against prevalent interpretations of Jorge Luis Borges's and Franz Kafka's works as illustrations of entrapment or celebratory postulations of unrestrained infinity, this article argues that Borges's engagements with Kafka elude both extremes by staging contradictions internal to the structure of the proper, from imperial sovereignty to cultural patrimony. This article begins with Borges's account of Kafka's \"On Building the Chinese Wall,\" in which the construction of empire is described as infinite subjugation, infinitely deferred, akin to Babelic dispersion coinciding with the construction of the Tower of Babel. The article then examines Kafka-inspired constructions of the proper and their internal difference and deferral in Borges's \"On Exactitude in Science,\" \"The Wall and the Books,\" and \"Kafka and His Precursors.\"","PeriodicalId":342699,"journal":{"name":"The Yearbook of Comparative Literature","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114568935","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Conic Sections, Kafka's Babel 圆锥部分,卡夫卡的通天塔
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3138/ycl.63.003
Simon Horn
Abstract:Before we can think building, or Kafka's buildings, we must bring a little-known Kafka into view: not the narrator of built worlds, but the theorist of the unbuilt. Kafka stakes out his theory on the construction site of the Tower of Babel, the originary unbuilt building. Yet Kafka finds that Babel is most present precisely when it is most absent—that the nothing where the Tower should stand is the source of a strangely strong faith, the sure foundation of all our politics. Producing space and time, Kafka's Babel draws us unwittingly into a regime of conic sections: ideal shapes of authority and desire that, without our laying even the first brick, build our world.
摘要:在我们思考建筑或卡夫卡的建筑之前,我们必须认识到一个鲜为人知的卡夫卡:他不是一个已建成世界的叙述者,而是一个未建成世界的理论家。卡夫卡在巴别塔的建筑工地上展示了他的理论,巴别塔是最初未建成的建筑。然而,卡夫卡发现,巴别塔最存在的时候,恰恰是它最不存在的时候——铁塔所在的虚无之地,正是一种奇怪的强大信仰的源泉,是我们所有政治的可靠基础。卡夫卡的《巴别塔》创造了空间和时间,把我们不知不觉地拉进了一个圆锥体的政权:权威和欲望的理想形态,甚至没有我们铺下第一块砖,就建成了我们的世界。
{"title":"Conic Sections, Kafka's Babel","authors":"Simon Horn","doi":"10.3138/ycl.63.003","DOIUrl":"https://doi.org/10.3138/ycl.63.003","url":null,"abstract":"Abstract:Before we can think building, or Kafka's buildings, we must bring a little-known Kafka into view: not the narrator of built worlds, but the theorist of the unbuilt. Kafka stakes out his theory on the construction site of the Tower of Babel, the originary unbuilt building. Yet Kafka finds that Babel is most present precisely when it is most absent—that the nothing where the Tower should stand is the source of a strangely strong faith, the sure foundation of all our politics. Producing space and time, Kafka's Babel draws us unwittingly into a regime of conic sections: ideal shapes of authority and desire that, without our laying even the first brick, build our world.","PeriodicalId":342699,"journal":{"name":"The Yearbook of Comparative Literature","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127062027","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Transmedial Noise: Babel and the Translation of Radio 跨界噪音:巴别塔与广播的翻译
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3138/ycl.63.002
Erin Graff Zivin
Abstract:In his 1923 essay "The Task of the Translator," Walter Benjamin takes a strong stance against the idea of communicability in poetry: "But what then is there in a poem—and even bad translators concede this to be essential—besides a message? Isn't it generally acknowledged to be the incomprehensible, the secret, the 'poetic'?" The theory of translation that flows from this statement is one in which concepts such as transparency and originality are cast aside in favor of the notion of the secret that, he claims, lies at the heart of poetic language. Here, the idea of Babel as a site of confusion, as a fall from grace, is called into question. How do we approach Babel today, and what new forms, what new media allow us to reconsider Benjamin's assertions? This article considers the way in which conceptual art has approached the question of untranslatability through the motif of noise. Evaluating the role sound plays in thinking through the problem of untranslatability, I suggest that it is through "transmedial exposure"—the exposure of one medium to another—that we can begin to think about the ethics and politics of untranslatability, of Babel. The article takes as a case study Brazilian conceptual artist Cildo Meireles's 2001 large-scale sculptural installation Babel, a tower of radios each tuned to a different station that, taken together, produce an overwhelming experience of cacophony.
摘要:瓦尔特·本雅明在其1923年的论文《译者的任务》中强烈反对诗歌的可沟通性:“那么,除了信息之外,诗歌还有什么——即使糟糕的译者也承认这一点至关重要?这不是公认的不可理解的、秘密的、‘诗意的’吗?”从这句话衍生出来的翻译理论是这样一种理论,在这种理论中,透明度和原创性等概念被抛弃,取而代之的是他所说的诗意语言核心的秘密概念。在这里,巴别塔是一个混乱的地方,是一个从恩典中堕落的地方,这个想法受到了质疑。我们今天如何看待巴别塔,什么样的新形式、新媒体能让我们重新思考本雅明的主张?这篇文章考虑了观念艺术如何通过噪音的母题来处理不可译性问题。评估声音在思考不可译性问题时所扮演的角色,我建议通过“跨媒介暴露”——一种媒介对另一种媒介的暴露——我们可以开始思考不可译性的伦理和政治,通天塔。这篇文章以巴西概念艺术家Cildo Meireles 2001年的大型雕塑装置Babel为例进行了研究,Babel是一个由不同电台的收音机组成的塔,它们一起产生了一种强烈的不和谐的体验。
{"title":"Transmedial Noise: Babel and the Translation of Radio","authors":"Erin Graff Zivin","doi":"10.3138/ycl.63.002","DOIUrl":"https://doi.org/10.3138/ycl.63.002","url":null,"abstract":"Abstract:In his 1923 essay \"The Task of the Translator,\" Walter Benjamin takes a strong stance against the idea of communicability in poetry: \"But what then is there in a poem—and even bad translators concede this to be essential—besides a message? Isn't it generally acknowledged to be the incomprehensible, the secret, the 'poetic'?\" The theory of translation that flows from this statement is one in which concepts such as transparency and originality are cast aside in favor of the notion of the secret that, he claims, lies at the heart of poetic language. Here, the idea of Babel as a site of confusion, as a fall from grace, is called into question. How do we approach Babel today, and what new forms, what new media allow us to reconsider Benjamin's assertions? This article considers the way in which conceptual art has approached the question of untranslatability through the motif of noise. Evaluating the role sound plays in thinking through the problem of untranslatability, I suggest that it is through \"transmedial exposure\"—the exposure of one medium to another—that we can begin to think about the ethics and politics of untranslatability, of Babel. The article takes as a case study Brazilian conceptual artist Cildo Meireles's 2001 large-scale sculptural installation Babel, a tower of radios each tuned to a different station that, taken together, produce an overwhelming experience of cacophony.","PeriodicalId":342699,"journal":{"name":"The Yearbook of Comparative Literature","volume":"89 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115151054","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Precarious Futures: Kafka's Prose of Survival 不稳定的未来:卡夫卡的生存散文
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3138/ycl.63.009
Dominik Zechner
Abstract:Philosophical readings from Walter Benjamin to Hans Blumenberg and beyond often emphasize the death-boundness of Franz Kafka's prose, characterizing his work as a literature determined by the certainty of finitude. This article explores a series of critical moments in Kafka's oeuvre where finitude is explicitly called into question for the sake of a movement of survival ("Überleben"). Survival manifests as a fragile mode of persistence that is neither governed by the authority of death, nor does it simply fall on the side of infinity. Instead, it indicates something like a precarious future—the subjunctive anticipation of a remainder beyond the limit of finitude. Advancing an understanding of Kafka's work in terms of a prose of survival, this article suggests an intense kinship between Kafka's works and other literary endeavors invested in probing the limits of finitude, most notably in works by Jorge Luis Borges.
摘要:从瓦尔特·本雅明到汉斯·布鲁门伯格等人的哲学解读中,经常强调卡夫卡散文的死亡性,将其作品描述为一种由有限确定性决定的文学。本文探讨了卡夫卡作品中的一系列关键时刻,在这些时刻,为了生存运动,有限性被明确地质疑(“Überleben”)。生存表现为一种脆弱的坚持模式,既不受死亡权威的支配,也不简单地落在无限的一边。相反,它表明了一种不稳定的未来——对超出有限界限的余数的虚拟期待。本文从生存散文的角度进一步理解卡夫卡的作品,指出卡夫卡的作品与其他致力于探索有限性极限的文学作品之间存在着强烈的亲缘关系,尤其是豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)的作品。
{"title":"Precarious Futures: Kafka's Prose of Survival","authors":"Dominik Zechner","doi":"10.3138/ycl.63.009","DOIUrl":"https://doi.org/10.3138/ycl.63.009","url":null,"abstract":"Abstract:Philosophical readings from Walter Benjamin to Hans Blumenberg and beyond often emphasize the death-boundness of Franz Kafka's prose, characterizing his work as a literature determined by the certainty of finitude. This article explores a series of critical moments in Kafka's oeuvre where finitude is explicitly called into question for the sake of a movement of survival (\"Überleben\"). Survival manifests as a fragile mode of persistence that is neither governed by the authority of death, nor does it simply fall on the side of infinity. Instead, it indicates something like a precarious future—the subjunctive anticipation of a remainder beyond the limit of finitude. Advancing an understanding of Kafka's work in terms of a prose of survival, this article suggests an intense kinship between Kafka's works and other literary endeavors invested in probing the limits of finitude, most notably in works by Jorge Luis Borges.","PeriodicalId":342699,"journal":{"name":"The Yearbook of Comparative Literature","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132790490","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Moral Meaning of Babel: Kafka, Ahad Ha'am, Borges 巴别塔的道德意义:卡夫卡、阿哈德·哈哈姆、博尔赫斯
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3138/ycl.63.008
P. North
Abstract:The moral meaning of the Tower of Babel is diaspora, but there are many thoughts of diaspora. A comparative evaluation of disapora thoughts is needed. I compare two esoteric ones, that of Ahad Ha'am and Jorge Luis Borges, with some reference to Franz Kafka, in order to evaluates the effects of a pattern of dispersal on a human community. In the battle between Borges's and Ha'am's diaspora thoughts, the more radical and morally better pattern belongs to the less radical thinker. Both commit to a negative concept of diaspora. Borges commits, however, to an absolute diaspora, in which a person or a people can only get lost. Ha'am commits to a relative diaspora, in which a people takes its orientation continually from multiple vectors of distance and foreignness.
[摘要]巴别塔的道德意义是流散,但流散思想是多方面的。需要对离散思想进行比较评价。我比较了阿哈德·哈姆和豪尔赫·路易斯·博尔赫斯的两个深奥的故事,并参考了一些弗朗茨·卡夫卡的故事,以便评估一种分散模式对人类社会的影响。在博尔赫斯与哈拉姆的散居思想之争中,较为激进和道德上较好的模式属于较为不激进的思想家。两人都对移民持否定态度。然而,博尔赫斯致力于一种绝对的离散,在这种离散中,一个人或一个民族只能迷失。哈哈姆致力于一种相对的散居,在这种散居中,一个民族不断地从距离和异域的多重向量中获得自己的方向。
{"title":"The Moral Meaning of Babel: Kafka, Ahad Ha'am, Borges","authors":"P. North","doi":"10.3138/ycl.63.008","DOIUrl":"https://doi.org/10.3138/ycl.63.008","url":null,"abstract":"Abstract:The moral meaning of the Tower of Babel is diaspora, but there are many thoughts of diaspora. A comparative evaluation of disapora thoughts is needed. I compare two esoteric ones, that of Ahad Ha'am and Jorge Luis Borges, with some reference to Franz Kafka, in order to evaluates the effects of a pattern of dispersal on a human community. In the battle between Borges's and Ha'am's diaspora thoughts, the more radical and morally better pattern belongs to the less radical thinker. Both commit to a negative concept of diaspora. Borges commits, however, to an absolute diaspora, in which a person or a people can only get lost. Ha'am commits to a relative diaspora, in which a people takes its orientation continually from multiple vectors of distance and foreignness.","PeriodicalId":342699,"journal":{"name":"The Yearbook of Comparative Literature","volume":"485 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133273979","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Architectures of Totality: Structure, History and Polemos in Kafka and Borges 整体的建筑:卡夫卡与博尔赫斯的结构、历史与波勒莫斯
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3138/ycl.63.001
P. Dove
Abstract:Parable in the works of Franz Kafka provides a literary site for exploring the relation between likeness and difference and between what can be compared and the limit of comparison. By the same token, the parabolic topos of Babel points toward an internal limit for political power and the logic of sovereignty, a limit that both gives rise to sovereignty and ruins its attempts to consolidate itself as all-encompassing and permanent. With Jorge Luis Borges, meanwhile, his return to the parable of Babel gives rise to a consideration of the absolute or specular identity of thought and being and of how such an identity would in fact announce the end of history as such. For Borges, it is from the temporality of time that history draws its possibility, above and beyond all claims to unified thought and being.
摘要:卡夫卡作品中的寓言为探讨相似与差异、可比性与可比性之间的关系提供了一个文学场所。出于同样的原因,巴别塔的抛物线主题指向政治权力和主权逻辑的内部限制,这一限制既产生了主权,又破坏了其巩固自身作为包罗万象和永恒的企图。与此同时,豪尔赫·路易斯·博尔赫斯回到巴别塔的寓言引发了对思想和存在的绝对或镜面同一性的思考以及这种同一性实际上是如何宣布历史的终结的。对博尔赫斯来说,正是从时间的暂时性中,历史获得了它的可能性,超越了所有要求统一思想和存在的要求。
{"title":"Architectures of Totality: Structure, History and Polemos in Kafka and Borges","authors":"P. Dove","doi":"10.3138/ycl.63.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.3138/ycl.63.001","url":null,"abstract":"Abstract:Parable in the works of Franz Kafka provides a literary site for exploring the relation between likeness and difference and between what can be compared and the limit of comparison. By the same token, the parabolic topos of Babel points toward an internal limit for political power and the logic of sovereignty, a limit that both gives rise to sovereignty and ruins its attempts to consolidate itself as all-encompassing and permanent. With Jorge Luis Borges, meanwhile, his return to the parable of Babel gives rise to a consideration of the absolute or specular identity of thought and being and of how such an identity would in fact announce the end of history as such. For Borges, it is from the temporality of time that history draws its possibility, above and beyond all claims to unified thought and being.","PeriodicalId":342699,"journal":{"name":"The Yearbook of Comparative Literature","volume":"51 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121486413","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Le Type Espagnol 西班牙式
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3138/ycl.63.007
Jacques Lezra
Abstract:Today, "untranslatability" marks the limit of translation's articulation with global capital's value form. The concept of value enabled by translatability and limited by untranslatability expresses itself in Babelian narrative—narratives regarding an originary unity of languages and their eventual dispersal and antagonism. In the system formed, in Droit de regards, by Jacques Derrida, Marie-François Plissart, and Jorge Luis Borges, the hypothesis of untranslatability takes a form incompatible with the paradigm of Babelian narrative and offers another stance, lexicon, and time for thinking the ends of capital in its global form.
摘要:今天,“不可译性”标志着翻译与全球资本价值形态衔接的极限。可译性使价值概念得以实现,不可译性使价值概念受到限制,这种价值概念在Babelian叙事中表现出来,即关于语言的原始统一和它们最终的分散和对抗的叙事。在雅克·德里达、玛丽-弗朗索瓦·普利萨特和豪尔赫·路易斯·博尔赫斯在《权利》一书中形成的体系中,不可译性假设采取了一种与巴比伦叙事范式不相容的形式,并为思考资本在全球形式中的终结提供了另一种立场、词汇和时间。
{"title":"Le Type Espagnol","authors":"Jacques Lezra","doi":"10.3138/ycl.63.007","DOIUrl":"https://doi.org/10.3138/ycl.63.007","url":null,"abstract":"Abstract:Today, \"untranslatability\" marks the limit of translation's articulation with global capital's value form. The concept of value enabled by translatability and limited by untranslatability expresses itself in Babelian narrative—narratives regarding an originary unity of languages and their eventual dispersal and antagonism. In the system formed, in Droit de regards, by Jacques Derrida, Marie-François Plissart, and Jorge Luis Borges, the hypothesis of untranslatability takes a form incompatible with the paradigm of Babelian narrative and offers another stance, lexicon, and time for thinking the ends of capital in its global form.","PeriodicalId":342699,"journal":{"name":"The Yearbook of Comparative Literature","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128064179","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Politics in a Small Room: Subterranean Babel in Piglia's El camino de Ida 小房间里的政治:皮格利亚的埃尔卡米诺德伊达的地下通天塔
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3138/ycl.63.005
D. Kelman
Abstract:Ricardo Piglia's El camino de Ida (2013) is a meditation on the global shift from a political sovereignty that depends on visibility and height to a mode of political action that is as violent as it is "invisible." In other words, we witness a shift from the Tower of Babel to what Franz Kafka called "the pit of Babel," a digging downwards that is also a mode of construction. While the age of literary modernity is very familiar with the figure of the isolated writer, political theory would have us believe that this drive toward a "pit of Babel" precludes political action. Nevertheless, Piglia's emphasis on the role of literature—and even "comparative literature"—in the story of the Unabomber (or "the Recycler" in the novel) allows Piglia to think through a notion of politics in the age of the "loner," a politics that emerges from a small room.
摘要:里卡多·皮格利亚(Ricardo Piglia)的《伊达之路》(2013)是对全球从依赖可见性和高度的政治主权向一种与“无形”一样暴力的政治行动模式转变的思考。换句话说,我们见证了从巴别塔到弗朗茨·卡夫卡(Franz Kafka)所说的“巴别坑”(the pit of Babel)的转变,一种向下挖掘,也是一种建筑模式。虽然文学现代性时代对孤立作家的形象非常熟悉,但政治理论会让我们相信,这种对“巴别塔”的驱使排除了政治行动。尽管如此,皮格利亚在《炸弹客》(或小说中的“回收者”)的故事中强调了文学——甚至是“比较文学”——的作用,这让皮格利亚能够思考“孤独者”时代的政治概念,一种从小房间里浮现出来的政治。
{"title":"Politics in a Small Room: Subterranean Babel in Piglia's El camino de Ida","authors":"D. Kelman","doi":"10.3138/ycl.63.005","DOIUrl":"https://doi.org/10.3138/ycl.63.005","url":null,"abstract":"Abstract:Ricardo Piglia's El camino de Ida (2013) is a meditation on the global shift from a political sovereignty that depends on visibility and height to a mode of political action that is as violent as it is \"invisible.\" In other words, we witness a shift from the Tower of Babel to what Franz Kafka called \"the pit of Babel,\" a digging downwards that is also a mode of construction. While the age of literary modernity is very familiar with the figure of the isolated writer, political theory would have us believe that this drive toward a \"pit of Babel\" precludes political action. Nevertheless, Piglia's emphasis on the role of literature—and even \"comparative literature\"—in the story of the Unabomber (or \"the Recycler\" in the novel) allows Piglia to think through a notion of politics in the age of the \"loner,\" a politics that emerges from a small room.","PeriodicalId":342699,"journal":{"name":"The Yearbook of Comparative Literature","volume":"37 7","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"113958322","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
The Yearbook of Comparative Literature
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1