L’un des portraits de Balzac le plus souvent dessine par ses critiques contemporains et ulterieurs est celui d’un genie qui echoue. Dans la presente etude, je montre que ce portrait, repris par Henry James dans les cinq essais qu’il consacra a l’auteur de La Comedie humaine de 1875 a 1913 (ainsi que, de facon indirecte, dans son conte La Madone de l’avenir, paru en 1873), est tire du Chef-d’œuvre inconnu et moule sur le personnage de Frenhofer. Les liens entre Le Chef-d’œuvre inconnu et l’image de Balzac chez James sont prefigures, voire prepares, dans nombre d’ouvrages critiques et biographiques portant sur Balzac, dont au moins deux etaient bien connus de James, a savoir l’essai de Taine sur Balzac (1858) et les souvenirs de Leon Gozlan, Balzac en pantoufles (1856) et Balzac chez lui (1862) (reunis en 1886 dans Balzac intime).
{"title":"« La catastrophe de Balzac » : le génie, l’échec et l’image de Balzac chez Henry James","authors":"Sotirios Paraschas","doi":"10.3917/balz.020.0335","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/balz.020.0335","url":null,"abstract":"L’un des portraits de Balzac le plus souvent dessine par ses critiques contemporains et ulterieurs est celui d’un genie qui echoue. Dans la presente etude, je montre que ce portrait, repris par Henry James dans les cinq essais qu’il consacra a l’auteur de La Comedie humaine de 1875 a 1913 (ainsi que, de facon indirecte, dans son conte La Madone de l’avenir, paru en 1873), est tire du Chef-d’œuvre inconnu et moule sur le personnage de Frenhofer. Les liens entre Le Chef-d’œuvre inconnu et l’image de Balzac chez James sont prefigures, voire prepares, dans nombre d’ouvrages critiques et biographiques portant sur Balzac, dont au moins deux etaient bien connus de James, a savoir l’essai de Taine sur Balzac (1858) et les souvenirs de Leon Gozlan, Balzac en pantoufles (1856) et Balzac chez lui (1862) (reunis en 1886 dans Balzac intime).","PeriodicalId":39618,"journal":{"name":"Annee Balzacienne","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70402724","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Patrick O’Neill presente dans ses ouvrages Polyglot Joyce (2005) et Kafka Translated (2014) une theorie seduisante qui donne a chaque nouvelle traduction d’une œuvre ou d’un auteur un role d’extension du texte original et de ses interpretations, lesquels constituent un macrotexte polyphonique multiforme et multilingue qui inclut tout autant les dissonances (interpretations erronees, traductions fautives) que les consonances (interpretations neuves et convaincantes, traductions judicieuses). A partir de quelques exemples tires des traductions/adaptations de La Cousine Bette en anglais, nous tâcherons de distinguer ces consonances et ces dissonances et, ce faisant, nous nous demanderons quel role celles-ci jouent dans le macrotexte balzacien.
Patrick o ' neill presente Joyce(2005)在其著作标志和卡夫卡Translated(2014)是一个理论赋予了seduisante每个作家的作品或一个新的翻译原文的扩展作用及其解释的,哪些是macrotexte复调的多方面和多语种的,既包括不和谐(116 / erronees,故意或者翻译(116),它是崭新的和令人信服的、明智的译本)。从《La Cousine Bette》翻译/改编成英语的一些例子中,我们将试图区分这些和谐和不和谐,这样做,我们将问自己,它们在巴尔赞的宏观文本中扮演了什么角色。
{"title":"Dissonances et consonances des traductions de « La Cousine Bette » en anglais","authors":"Marie-Christine Aubin","doi":"10.3917/balz.020.0353","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/balz.020.0353","url":null,"abstract":"Patrick O’Neill presente dans ses ouvrages Polyglot Joyce (2005) et Kafka Translated (2014) une theorie seduisante qui donne a chaque nouvelle traduction d’une œuvre ou d’un auteur un role d’extension du texte original et de ses interpretations, lesquels constituent un macrotexte polyphonique multiforme et multilingue qui inclut tout autant les dissonances (interpretations erronees, traductions fautives) que les consonances (interpretations neuves et convaincantes, traductions judicieuses). A partir de quelques exemples tires des traductions/adaptations de La Cousine Bette en anglais, nous tâcherons de distinguer ces consonances et ces dissonances et, ce faisant, nous nous demanderons quel role celles-ci jouent dans le macrotexte balzacien.","PeriodicalId":39618,"journal":{"name":"Annee Balzacienne","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70402737","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Balzac et l’Angleterre : sujet bizarre mais incontournable, qui s’attache a un pays, et un peuple, qui est a la fois un grand absent dans la vie de Balzac et une grande presence dans son œuvre. Cet article sert de lever de rideau pour les actes spectaculaires qui suivent, eux-memes traces d’une rencontre heureuse a Oxford au printemps 2018 et reflets fideles des multiples incarnations et conceptions de Balzac en Angleterre et de l’Angleterre dans Balzac. Evoquant dans un premier temps les personnages anglais de Balzac et sa reception britannique contemporaine, il se penche ensuite sur les premieres traductions, a l’occasion americaines, parfois malheureuses, avant de se tourner vers l’essor de la critique savante a partir du debut du vingtieme siecle. Cette entente desormais plus que cordiale influe toujours sur notre epoque, non seulement dans le domaine universitaire, mais aussi dans les plus hautes spheres de l’intelligence et de la politique. Car la revendication premiere de Balzac, presente dans ses lectures precoces de philosophes, se traduit par le biais d’un florilege de penseurs et de romanciers britanniques dont le premier est un trouvere ecossais et son rival un homme de theâtre mondial. Scott et Shakespeare forment et informent l’œuvre de Balzac, mais aussi l’appreciation britannique de cette œuvre : c’est a l’aune de ces colosses qu’on mesurera Balzac et qu’on lui taillera une place souveraine dans la mythologie litteraire britannique et cosmopolite. Si la fortune et la reputation critique de Balzac a son epoque n’etaient pas toujours des plus heureuses, ces dissonances sont l’echo de la discordance entre des reactions conservatrices, s’inspirant d’une morale traditionaliste, et l’admiration d’une elite de romanciers et d’artistes qui sera de plus en plus dominante et qui portera le nom et la creation de Balzac par le biais de l’anglais dans la critique et dans la traduction, aussi bien que le francais, partout dans le monde. Ses emissaires se nomment Collins, Wilde ou James, mais les reflets sont symetriques : en temoigne le role de l’etude litterature anglaise de Taine dans les ecrits de Stephen sur Scott et Balzac, ou le courrier Trans-Manche d’un Mortimer ou d’un Anthony Powell. Cette danse de la vie humaine n’est pas pres de finir, Balzac et l’Angleterre se contemplant des deux cotes du detroit dans une appreciation plus vive et mutuelle.
{"title":"Balzac et l’Angleterre : une amitié armée ?","authors":"T. Farrant","doi":"10.3917/balz.020.0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/balz.020.0007","url":null,"abstract":"Balzac et l’Angleterre : sujet bizarre mais incontournable, qui s’attache a un pays, et un peuple, qui est a la fois un grand absent dans la vie de Balzac et une grande presence dans son œuvre. Cet article sert de lever de rideau pour les actes spectaculaires qui suivent, eux-memes traces d’une rencontre heureuse a Oxford au printemps 2018 et reflets fideles des multiples incarnations et conceptions de Balzac en Angleterre et de l’Angleterre dans Balzac. Evoquant dans un premier temps les personnages anglais de Balzac et sa reception britannique contemporaine, il se penche ensuite sur les premieres traductions, a l’occasion americaines, parfois malheureuses, avant de se tourner vers l’essor de la critique savante a partir du debut du vingtieme siecle. Cette entente desormais plus que cordiale influe toujours sur notre epoque, non seulement dans le domaine universitaire, mais aussi dans les plus hautes spheres de l’intelligence et de la politique. Car la revendication premiere de Balzac, presente dans ses lectures precoces de philosophes, se traduit par le biais d’un florilege de penseurs et de romanciers britanniques dont le premier est un trouvere ecossais et son rival un homme de theâtre mondial. Scott et Shakespeare forment et informent l’œuvre de Balzac, mais aussi l’appreciation britannique de cette œuvre : c’est a l’aune de ces colosses qu’on mesurera Balzac et qu’on lui taillera une place souveraine dans la mythologie litteraire britannique et cosmopolite. Si la fortune et la reputation critique de Balzac a son epoque n’etaient pas toujours des plus heureuses, ces dissonances sont l’echo de la discordance entre des reactions conservatrices, s’inspirant d’une morale traditionaliste, et l’admiration d’une elite de romanciers et d’artistes qui sera de plus en plus dominante et qui portera le nom et la creation de Balzac par le biais de l’anglais dans la critique et dans la traduction, aussi bien que le francais, partout dans le monde. Ses emissaires se nomment Collins, Wilde ou James, mais les reflets sont symetriques : en temoigne le role de l’etude litterature anglaise de Taine dans les ecrits de Stephen sur Scott et Balzac, ou le courrier Trans-Manche d’un Mortimer ou d’un Anthony Powell. Cette danse de la vie humaine n’est pas pres de finir, Balzac et l’Angleterre se contemplant des deux cotes du detroit dans une appreciation plus vive et mutuelle.","PeriodicalId":39618,"journal":{"name":"Annee Balzacienne","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70402751","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Malgre la defaveur dont souffre trop souvent la toute premiere œuvre de Balzac, il est possible d’y voir une expression precoce de sa pensee politique et sociale. Le fait de passer sous silence le role joue par la religion dans la revolution dite « anglaise », et de ne pas evoquer les autres monarques « Stuart » qui, apres Cromwell, reprennent le trone jusqu’a l’oree du dix-huitieme siecle, permet a Balzac de mettre en avant l’importance de l’affectif et du circonstanciel qui impregne non seulement les positions divergentes du couple royal mais aussi celle de Cromwell lui-meme qui hesite entre la violence d’un regicide et l’appel du pardon. Comme dans Les Chouans et Une tenebreuse affaire, la/le politique dans Cromwell conjugue donc non seulement la petite et la grande histoire mais le rationnel et le passionnel.
{"title":"La pensée politique de Balzac dans « Cromwell »","authors":"Owen Heathcote","doi":"10.3917/balz.020.0089","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/balz.020.0089","url":null,"abstract":"Malgre la defaveur dont souffre trop souvent la toute premiere œuvre de Balzac, il est possible d’y voir une expression precoce de sa pensee politique et sociale. Le fait de passer sous silence le role joue par la religion dans la revolution dite « anglaise », et de ne pas evoquer les autres monarques « Stuart » qui, apres Cromwell, reprennent le trone jusqu’a l’oree du dix-huitieme siecle, permet a Balzac de mettre en avant l’importance de l’affectif et du circonstanciel qui impregne non seulement les positions divergentes du couple royal mais aussi celle de Cromwell lui-meme qui hesite entre la violence d’un regicide et l’appel du pardon. Comme dans Les Chouans et Une tenebreuse affaire, la/le politique dans Cromwell conjugue donc non seulement la petite et la grande histoire mais le rationnel et le passionnel.","PeriodicalId":39618,"journal":{"name":"Annee Balzacienne","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70402839","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Le succes de Balzac va de pair avec une tendance culturelle de plus en plus portee sur la culture visuelle ; pourtant, ce qu’on ignore souvent, c’est l’important contexte musical populaire qui informe les lecteurs aussi bien que les ecrivains – mais auquel nous sommes devenus sourds aujourd’hui. Dans le repertoire comique du cafe chantant, « l’Anglais » devient un personnage-type populaire, sujet des dizaines de chansons et objet de risee familier – qui viendrait donc a l’esprit lorsque le lecteur tombe sur les Anglais de Balzac et qui contribue en filigrane a la signification que le lecteur y trouve. Le present article donne un apercu de ce genre musical dans l’espoir de rouvrir nos oreilles au paysage sonore de l’epoque : la premiere partie constate les paralleles et les contradictions entre les Anglais des chansons et ceux de Balzac ; et ensuite, l’analyse porte sur les manieres selon lesquelles la musique elle-meme signifie pour l’auditeur des chansons et pour le lecteur balzacien.
{"title":"Balzac, l’Angleterre et le café chantant","authors":"Hannah Scott","doi":"10.3917/balz.020.0159","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/balz.020.0159","url":null,"abstract":"Le succes de Balzac va de pair avec une tendance culturelle de plus en plus portee sur la culture visuelle ; pourtant, ce qu’on ignore souvent, c’est l’important contexte musical populaire qui informe les lecteurs aussi bien que les ecrivains – mais auquel nous sommes devenus sourds aujourd’hui. Dans le repertoire comique du cafe chantant, « l’Anglais » devient un personnage-type populaire, sujet des dizaines de chansons et objet de risee familier – qui viendrait donc a l’esprit lorsque le lecteur tombe sur les Anglais de Balzac et qui contribue en filigrane a la signification que le lecteur y trouve. Le present article donne un apercu de ce genre musical dans l’espoir de rouvrir nos oreilles au paysage sonore de l’epoque : la premiere partie constate les paralleles et les contradictions entre les Anglais des chansons et ceux de Balzac ; et ensuite, l’analyse porte sur les manieres selon lesquelles la musique elle-meme signifie pour l’auditeur des chansons et pour le lecteur balzacien.","PeriodicalId":39618,"journal":{"name":"Annee Balzacienne","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70402448","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Malgre leurs places bien distinctes dans l’evolution historique et litteraire, Balzac et Cendrars partagent de nombreux interets. Ainsi leur vision de l’Angleterre revele, dans une large mesure, une approche typiquement continentale des relations franco-britanniques. Et pourtant, Cendrars, qui developpe son œuvre plus d’un demi-siecle apres son predecesseur, traite la problematique en adoptant une perspective nouvelle, marquee par son epoque. Il l’inscrit notamment dans un cadre plus large de facon a en dialectiser d’importants aspects.
{"title":"Balzac Chadenat Cendrars : « strange encounters »","authors":"A. Vanoncini","doi":"10.3917/balz.020.0387","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/balz.020.0387","url":null,"abstract":"Malgre leurs places bien distinctes dans l’evolution historique et litteraire, Balzac et Cendrars partagent de nombreux interets. Ainsi leur vision de l’Angleterre revele, dans une large mesure, une approche typiquement continentale des relations franco-britanniques. Et pourtant, Cendrars, qui developpe son œuvre plus d’un demi-siecle apres son predecesseur, traite la problematique en adoptant une perspective nouvelle, marquee par son epoque. Il l’inscrit notamment dans un cadre plus large de facon a en dialectiser d’importants aspects.","PeriodicalId":39618,"journal":{"name":"Annee Balzacienne","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70402780","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Balzac, qui n’a jamais franchi la Manche, a une connaissance au moins seconde des mœurs des Anglais, ces nomades. Les questions qu’elles posent, celles du puritanisme des idees et des manieres (du cant, de l’improper), servent de reference au peintre des mœurs francaises. Il s’interesse, notamment, des la Physiologie du mariage (1829), a la liberte prenuptiale, aux conditions du mariage en Angleterre, a la difficulte pour maintes familles d’y trouver des unions convenables pour leurs nombreuses filles, a la vie conjugale, au traitement et aux suites de l’adultere, et ces preoccupations apparaissent dans bien des œuvres jusqu’aux Petites miseres de la vie conjugale (1846). Par ailleurs, Anglaises et Francaises se distinguent dans leur rapport a l’amour : meme les grandes seductrices francaises, comme Diane de Maufrigneuse, n’ont pas la froideur d’une lady Dudley par exemple. Le Lys dans la vallee exacerbe l’opposition entre elle et la douce, l’altruiste Henriette de Mortsauf.
{"title":"Les Anglais face à l’amour et au mariage","authors":"A. Lascar","doi":"10.3917/balz.020.0067","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/balz.020.0067","url":null,"abstract":"Balzac, qui n’a jamais franchi la Manche, a une connaissance au moins seconde des mœurs des Anglais, ces nomades. Les questions qu’elles posent, celles du puritanisme des idees et des manieres (du cant, de l’improper), servent de reference au peintre des mœurs francaises. Il s’interesse, notamment, des la Physiologie du mariage (1829), a la liberte prenuptiale, aux conditions du mariage en Angleterre, a la difficulte pour maintes familles d’y trouver des unions convenables pour leurs nombreuses filles, a la vie conjugale, au traitement et aux suites de l’adultere, et ces preoccupations apparaissent dans bien des œuvres jusqu’aux Petites miseres de la vie conjugale (1846). Par ailleurs, Anglaises et Francaises se distinguent dans leur rapport a l’amour : meme les grandes seductrices francaises, comme Diane de Maufrigneuse, n’ont pas la froideur d’une lady Dudley par exemple. Le Lys dans la vallee exacerbe l’opposition entre elle et la douce, l’altruiste Henriette de Mortsauf.","PeriodicalId":39618,"journal":{"name":"Annee Balzacienne","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70402825","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
L’histoire des adaptations de l’œuvre de Balzac est longue et palpitante. En Grande-Bretagne, des versions radio de textes de Balzac ont souvent figure dans les productions de pieces radiophoniques de la BBC, avec des adaptations de La Cousine Bette (2000), La Rabouilleuse (2008) et Eugenie Grandet (2014). Vu l’interet recurrent de la BBC pour La Comedie humaine, on doit egalement a cette station l’une des adaptations radiophoniques les plus innovantes et inhabituelles jamais realisees de l’œuvre de Balzac, a savoir The Wild Ass’s Skin Reloaded (2011), une reinvention de La Peau de chagrin, ecrite par Adrian Penketh et mise en scene par Toby Swift. Comme le soutient cet article, la piece radiophonique de Penketh s’impose comme un drame intrigant qui nous invite a considerer l’adaptation comme un processus de circulation dans lequel le texte d’origine gagne en valeur et en resonance par sa refonte dans un contexte culturel different.
{"title":"La radio et le texte refondu","authors":"Andrew G. Watts","doi":"10.3917/balz.020.0415","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/balz.020.0415","url":null,"abstract":"L’histoire des adaptations de l’œuvre de Balzac est longue et palpitante. En Grande-Bretagne, des versions radio de textes de Balzac ont souvent figure dans les productions de pieces radiophoniques de la BBC, avec des adaptations de La Cousine Bette (2000), La Rabouilleuse (2008) et Eugenie Grandet (2014). Vu l’interet recurrent de la BBC pour La Comedie humaine, on doit egalement a cette station l’une des adaptations radiophoniques les plus innovantes et inhabituelles jamais realisees de l’œuvre de Balzac, a savoir The Wild Ass’s Skin Reloaded (2011), une reinvention de La Peau de chagrin, ecrite par Adrian Penketh et mise en scene par Toby Swift. Comme le soutient cet article, la piece radiophonique de Penketh s’impose comme un drame intrigant qui nous invite a considerer l’adaptation comme un processus de circulation dans lequel le texte d’origine gagne en valeur et en resonance par sa refonte dans un contexte culturel different.","PeriodicalId":39618,"journal":{"name":"Annee Balzacienne","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70403160","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
There is a simple but fundamental incongruity in Honore de Balzac’s relationship with England: the conception and reception of his work. Composed in deep intertextual dialogue with writers from across the Channel, La Comedie humaine nonetheless had a rough return journey. While integrating three approaches toward studies of reception, this paper challenges three common hypotheses around this phenomenon: first, that Balzac’s novels construct a fundamentally national space; second, that their moral depravity was unappealing to Victorian tastes; and third, that they belong to the genre of realism. Calling on Mikhail Bakhtin’s concept of heteroglossia, the article proposes a fourth hypothesis: the linguistic pluralism that enabled a diverse French readership to identify with the novels precluded a British one from doing so. In conclusion, it re-examines British consecration of Balzac’s work during the fin-de-siecle period, proposing that this turn was contingent on the Comedie being transmuted into a common cosmopolitan denominator, its heteroglossia reduced to a single voice.
{"title":"Conception versus réception","authors":"C. Valentine","doi":"10.3917/balz.020.0271","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/balz.020.0271","url":null,"abstract":"There is a simple but fundamental incongruity in Honore de Balzac’s relationship with England: the conception and reception of his work. Composed in deep intertextual dialogue with writers from across the Channel, La Comedie humaine nonetheless had a rough return journey. While integrating three approaches toward studies of reception, this paper challenges three common hypotheses around this phenomenon: first, that Balzac’s novels construct a fundamentally national space; second, that their moral depravity was unappealing to Victorian tastes; and third, that they belong to the genre of realism. Calling on Mikhail Bakhtin’s concept of heteroglossia, the article proposes a fourth hypothesis: the linguistic pluralism that enabled a diverse French readership to identify with the novels precluded a British one from doing so. In conclusion, it re-examines British consecration of Balzac’s work during the fin-de-siecle period, proposing that this turn was contingent on the Comedie being transmuted into a common cosmopolitan denominator, its heteroglossia reduced to a single voice.","PeriodicalId":39618,"journal":{"name":"Annee Balzacienne","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70402602","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Quelque vingt ans avant Hugo, Balzac, par voie de presse, denonce les exactions de l’Angleterre en Chine. En 1842, dans son compte rendu de l’album illustre de Borget, La Chine et les Chinois, le romancier prend position pour les Chinois contre les Anglais dans le conflit de la premiere guerre de l’opium. Il s’insurge devant l’immoralite du commerce du the en echange d’une substance mortifere et le laissez-faire du gouvernement francais. Toutefois, cet engagement releve moins d’une reelle sinophilie que de la volonte de preserver intacte l’image fantasmatique de la puissante Chine, Empire du Milieu, dirige par un autocrate a l’instar de cet autre empire oriental dont le the est la boisson quotidienne : l’empire russe. La diatribe de Balzac contre l’expansionnisme anglais du commerce de l’opium et du the sert tout a la fois son reve de Chine et son desir de defendre les interets de la grande Russie.
{"title":"Balzac et l’Angleterre. Du commerce de l’opium et du thé","authors":"V. Bui","doi":"10.3917/balz.020.0119","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/balz.020.0119","url":null,"abstract":"Quelque vingt ans avant Hugo, Balzac, par voie de presse, denonce les exactions de l’Angleterre en Chine. En 1842, dans son compte rendu de l’album illustre de Borget, La Chine et les Chinois, le romancier prend position pour les Chinois contre les Anglais dans le conflit de la premiere guerre de l’opium. Il s’insurge devant l’immoralite du commerce du the en echange d’une substance mortifere et le laissez-faire du gouvernement francais. Toutefois, cet engagement releve moins d’une reelle sinophilie que de la volonte de preserver intacte l’image fantasmatique de la puissante Chine, Empire du Milieu, dirige par un autocrate a l’instar de cet autre empire oriental dont le the est la boisson quotidienne : l’empire russe. La diatribe de Balzac contre l’expansionnisme anglais du commerce de l’opium et du the sert tout a la fois son reve de Chine et son desir de defendre les interets de la grande Russie.","PeriodicalId":39618,"journal":{"name":"Annee Balzacienne","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70402898","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}