首页 > 最新文献

Myrtia最新文献

英文 中文
In difesa di dederis (Aen. 4, 436) 为 Dederis 辩护(Aen. 4, 436)
IF 0.1 Pub Date : 2023-10-16 DOI: 10.6018/myrtia.588571
L. Zurli
{"title":"In difesa di dederis (Aen. 4, 436)","authors":"L. Zurli","doi":"10.6018/myrtia.588571","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/myrtia.588571","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41220,"journal":{"name":"Myrtia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139318427","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Las afecciones cutáneas de Galeno según el De simplicibus medicinis VI de Gerardo de Cremona 克雷莫纳的杰勒德根据 De simplicibus medicinis VI 编著的盖伦皮肤病学
IF 0.1 Pub Date : 2023-10-16 DOI: 10.6018/myrtia.588071
Marina Díaz Marcos
Skin problems caused by internal or external factors to the human body have been studied since ancient times. In the 2nd century, Galen of Pergamon wrote De simplicium medicinalum facultatibus, a work on simple drugs among which we find treatments still used today to heal rashes, eczema, abscesses, etc. This treatise was translated into Syriac, Arabic and Latin. This last version, the Latin one carried out by Gerard of Cremone in the 12th century, arouses the greatest interest, since it includes the recipes described by Galen, but with the contributions of the Greeks, Syrians and Arabs, not only in its content, but in the technical lexicon used. The aim of this work is to present, through Gerard’s De simplicibus medicinis, the Latin translation of Galen’s treatise, the vision that the Western Late Middle Ages had of the natural medicine of Galen to heal skin disorders, and the (strongly Arabized) medical vocabulary used in that translation. Los problemas cutáneos provocados por factores internos o externos al cuerpo humano han sido motivo de estudio desde la Antigüedad. En el siglo II Galeno de Pérgamo redactó el De simplicium medicamentorum facultatibus, una obra sobre remedios simples entre los cuales encontramos tratamientos utilizados todavía hoy en día para curar erupciones, eccemas, abscesos, etc. Este tratado fue traducido al siríaco, árabe y latín, y es esta última, la versión latina realizada desde el árabe por Gerardo de Cremona en el siglo XII, la que despierta mayor interés, ya que recoge las recetas descritas por Galeno, pero con las aportaciones de los griegos, sirios y árabes, no solo en su contenido, sino en el léxico técnico empleado. El objetivo de este trabajo es presentar, a través del De simplicibus medicinis de Gerardo, la traducción latina del tratado de Galeno, la visión que la Baja Edad Media occidental tenía de la medicina natural de Galeno para curar afecciones de la piel, y el vocabulario médico, fuertemente arabizado, utilizado en dicha traducción.
自古以来,人们一直在研究由人体内部或外部因素引起的皮肤问题。公元二世纪,佩加蒙的盖伦撰写了《De simplicium medicinalum facultatibus》,这是一部关于简单药物的著作,其中的治疗方法至今仍被用于治疗皮疹、湿疹、脓肿等。这篇论文被翻译成叙利亚文、阿拉伯文和拉丁文。最后一个版本,即 12 世纪由克雷莫内的杰拉德完成的拉丁文版本,引起了人们最大的兴趣,因为它包含了盖伦描述的配方,但希腊人、叙利亚人和阿拉伯人不仅在内容上,而且在使用的技术词汇上都做出了贡献。本著作的目的是通过杰勒德的《De simplicibus medicinis》(盖伦论著的拉丁文译本),介绍西方中世纪晚期对盖伦治疗皮肤病的自然医学的看法,以及该译本中使用的(强烈阿拉伯化的)医学词汇。 自古以来,由人体内部或外部因素引起的皮肤问题一直是研究的主题。公元 2 世纪,佩加蒙的盖伦撰写了《De simplicium medicamentorum facultatibus》,这是一部关于简单疗法的著作,其中的一些疗法至今仍被用于治疗皮疹、湿疹、脓肿等。这篇论文被翻译成叙利亚文、阿拉伯文和拉丁文,而后者,即 12 世纪由克雷莫纳的杰拉德从阿拉伯文翻译的拉丁文版本,是最值得关注的,因为它包含了盖伦描述的食谱,但希腊人、叙利亚人和阿拉伯人不仅在内容上,而且在使用的技术词汇方面都做出了贡献。这部著作的目的是通过杰拉德的《De simplicibus medicinis》(盖伦论文的拉丁文译本),介绍西方中世纪晚期对盖伦治疗皮肤病的自然医学的看法,以及该译本中使用的阿拉伯化程度很高的医学词汇。
{"title":"Las afecciones cutáneas de Galeno según el De simplicibus medicinis VI de Gerardo de Cremona","authors":"Marina Díaz Marcos","doi":"10.6018/myrtia.588071","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/myrtia.588071","url":null,"abstract":"Skin problems caused by internal or external factors to the human body have been studied since ancient times. In the 2nd century, Galen of Pergamon wrote De simplicium medicinalum facultatibus, a work on simple drugs among which we find treatments still used today to heal rashes, eczema, abscesses, etc. This treatise was translated into Syriac, Arabic and Latin. This last version, the Latin one carried out by Gerard of Cremone in the 12th century, arouses the greatest interest, since it includes the recipes described by Galen, but with the contributions of the Greeks, Syrians and Arabs, not only in its content, but in the technical lexicon used. The aim of this work is to present, through Gerard’s De simplicibus medicinis, the Latin translation of Galen’s treatise, the vision that the Western Late Middle Ages had of the natural medicine of Galen to heal skin disorders, and the (strongly Arabized) medical vocabulary used in that translation. Los problemas cutáneos provocados por factores internos o externos al cuerpo humano han sido motivo de estudio desde la Antigüedad. En el siglo II Galeno de Pérgamo redactó el De simplicium medicamentorum facultatibus, una obra sobre remedios simples entre los cuales encontramos tratamientos utilizados todavía hoy en día para curar erupciones, eccemas, abscesos, etc. Este tratado fue traducido al siríaco, árabe y latín, y es esta última, la versión latina realizada desde el árabe por Gerardo de Cremona en el siglo XII, la que despierta mayor interés, ya que recoge las recetas descritas por Galeno, pero con las aportaciones de los griegos, sirios y árabes, no solo en su contenido, sino en el léxico técnico empleado. El objetivo de este trabajo es presentar, a través del De simplicibus medicinis de Gerardo, la traducción latina del tratado de Galeno, la visión que la Baja Edad Media occidental tenía de la medicina natural de Galeno para curar afecciones de la piel, y el vocabulario médico, fuertemente arabizado, utilizado en dicha traducción.","PeriodicalId":41220,"journal":{"name":"Myrtia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139318522","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Etimología de gazpacho (caccabaceus): 凉菜汤(caccabaceus)的词源:
IF 0.1 Pub Date : 2023-10-16 DOI: 10.6018/myrtia.588511
María Teresa Santamaría Hernández
This article reveals the etymology of the Spanish term “gazpacho”, which comes from the Latin adjective caccabaceus, derived from caccabus (‘cauldron’) and applied to a type of bread. Previously, the definitions published in various dictionaries and other works are reviewed, as well as the etymologies proposed from the Modern Age to the present day. The phonetic evolution of the term from its Latin etymon is also detailed. Finally, the meaning of the term is interpreted in the light of its etymology and in relation to various written testimonies and to the variants of this culinary preparation that exist today. En este artículo se desvela la etimología del término español gazpacho, que procede del adjetivo latino caccabaceus, derivado de caccabus (‘caldero’) y aplicado a un tipo de pan. Previamente, se revisan las definiciones publicadas en diversos diccionarios y otras obras, y las etimologías propuestas desde la Edad Moderna hasta la actualidad. Se detalla también la evolución fonética experimentada por el término desde su étimo latino. Por último, se interpreta el significado del término a la luz de su etimología y en relación con diversos testimonios escritos y con las variantes existentes en la actualidad de esta preparación culinaria.
本文揭示了西班牙文 "gazpacho "一词的词源,该词来自拉丁文形容词 caccabaceus,源于 caccabus("大锅"),适用于一种面包。在此之前,我们回顾了各种词典和其他著作中公布的定义,以及从近代至今提出的词源。此外,还详细介绍了该词从拉丁语词源语音演变而来的过程。最后,根据其词源,并结合各种书面证据和现今存在的这种烹饪方法的变体,对该术语的含义进行了解释。 本文揭示了西班牙文 gazpacho 一词的词源,该词来自拉丁文形容词 caccabaceus,源于 caccabus("大锅"),适用于一种面包。在此之前,该书回顾了各种词典和其他著作中公布的定义,以及从近代至今提出的词源。此外,还详细介绍了该词自拉丁语词源以来的语音演变。最后,根据该词的词源,并结合各种书面证据和现今存在的这种烹饪方法的变体,对该词的含义进行了解释。
{"title":"Etimología de gazpacho (caccabaceus):","authors":"María Teresa Santamaría Hernández","doi":"10.6018/myrtia.588511","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/myrtia.588511","url":null,"abstract":"This article reveals the etymology of the Spanish term “gazpacho”, which comes from the Latin adjective caccabaceus, derived from caccabus (‘cauldron’) and applied to a type of bread. Previously, the definitions published in various dictionaries and other works are reviewed, as well as the etymologies proposed from the Modern Age to the present day. The phonetic evolution of the term from its Latin etymon is also detailed. Finally, the meaning of the term is interpreted in the light of its etymology and in relation to various written testimonies and to the variants of this culinary preparation that exist today. En este artículo se desvela la etimología del término español gazpacho, que procede del adjetivo latino caccabaceus, derivado de caccabus (‘caldero’) y aplicado a un tipo de pan. Previamente, se revisan las definiciones publicadas en diversos diccionarios y otras obras, y las etimologías propuestas desde la Edad Moderna hasta la actualidad. Se detalla también la evolución fonética experimentada por el término desde su étimo latino. Por último, se interpreta el significado del término a la luz de su etimología y en relación con diversos testimonios escritos y con las variantes existentes en la actualidad de esta preparación culinaria.","PeriodicalId":41220,"journal":{"name":"Myrtia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139318646","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Varium et Mutabile Semper Femina Varium et Mutabile Semper Femina
IF 0.1 Pub Date : 2023-10-16 DOI: 10.6018/myrtia.588051
Lee Fratantuono
A neglected source of possible inspiration for Virgil in the composition of his Carthaginian queen Dido is the triad of folkloric child-slaying monsters known from citations in Aristophanic old comedy. Virgil’s borrowing from lore about the Libyan queen Lamia and her transformation into a nightmarish bogey serves to highlight Dido’s metamorphosis from responsible ruler of her people to an angry, embittered enemy of Aeneas and his descendants. Further, Virgil may allude specifically to the shapeshifting nature of these mythological monsters in Mercury’s misogynistic warning to Aeneas about the eminent mutability of women. Una fuente olvidada, posible inspiración para Virgilio en la composición de su reina cartaginesa Dido, es la tríada de monstruos folclóricos asesinos de niños conocida por las citas de la comedia aristofánica. El hecho de que Virgilio recurra a la tradición popular sobre la reina libia Lamia y su transformación en un monstruo de pesadilla resalta la metamorfosis de Dido desde gobernante responsable de su pueblo a enemiga de Eneas y sus descendientes, furiosa y amargada. Además, Virgilio puede aludir específicamente a la naturaleza cambiante de estos monstruos mitológicos en la advertencia misógina de Mercurio a Eneas sobre la eminente mutabilidad de las mujeres.
维吉尔在创作迦太基王后黛朵的作品时,一个被忽视的可能灵感来源是亚里士多德古喜剧中引述的民间屠童怪三人组。维吉尔借用了利比亚女王拉米亚的传说,并将她变成了噩梦般的妖怪,以此来突出黛朵从负责任的人民统治者蜕变为埃涅阿斯及其后裔愤怒、怨恨的敌人的过程。此外,维吉尔在墨丘利对埃涅阿斯提出的关于女性易变性的厌女警告中,可能特别提到了这些神话怪物的变形特性。 维吉尔创作迦太基王后黛朵的灵感可能来自一个被忽视的来源,那就是亚里士多德喜剧中引述的杀害儿童的民间怪兽三人组。维吉尔借鉴了关于利比亚王后拉米亚及其变成噩梦般的怪物的民间传统,突出了黛朵从一个负责任的人民统治者蜕变为埃涅阿斯及其后裔的愤怒而尖刻的敌人的事实。此外,维吉尔在墨丘利对埃涅阿斯提出的关于女性易变性的厌女警告中,可能特别暗示了这些神话怪物的变化性质。
{"title":"Varium et Mutabile Semper Femina","authors":"Lee Fratantuono","doi":"10.6018/myrtia.588051","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/myrtia.588051","url":null,"abstract":"A neglected source of possible inspiration for Virgil in the composition of his Carthaginian queen Dido is the triad of folkloric child-slaying monsters known from citations in Aristophanic old comedy. Virgil’s borrowing from lore about the Libyan queen Lamia and her transformation into a nightmarish bogey serves to highlight Dido’s metamorphosis from responsible ruler of her people to an angry, embittered enemy of Aeneas and his descendants. Further, Virgil may allude specifically to the shapeshifting nature of these mythological monsters in Mercury’s misogynistic warning to Aeneas about the eminent mutability of women. Una fuente olvidada, posible inspiración para Virgilio en la composición de su reina cartaginesa Dido, es la tríada de monstruos folclóricos asesinos de niños conocida por las citas de la comedia aristofánica. El hecho de que Virgilio recurra a la tradición popular sobre la reina libia Lamia y su transformación en un monstruo de pesadilla resalta la metamorfosis de Dido desde gobernante responsable de su pueblo a enemiga de Eneas y sus descendientes, furiosa y amargada. Además, Virgilio puede aludir específicamente a la naturaleza cambiante de estos monstruos mitológicos en la advertencia misógina de Mercurio a Eneas sobre la eminente mutabilidad de las mujeres.","PeriodicalId":41220,"journal":{"name":"Myrtia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139318279","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Immolare in Virgilio 在维吉尔中湮灭
IF 0.1 Pub Date : 2023-10-16 DOI: 10.6018/myrtia.588041
Paola Gagliardi
The verb immolare has only three occurrences in the entire Virgilian work, all in the Aeneid and all referring to Aeneas: in his slaughter after the death of Pallas in l. X he makes human sacrifices and when he kills Turnus at the end of the poem, he defines it as a sacrifice. The contrast between the sacred value of immolation and the horror of human sacrifice is surprising and deserves an analysis. Il verbo immolare ha solo tre occorrenze nell’intera opera virgiliana, tutte nell’Eneide e tutte riferite ad Enea e ai sacrifici umani che egli compie nell’ira per la morte di Pallante nel l. X e all’uccisione di Turno nel finale del poema, che egli definisce come un sacrificio. Il contrasto tra il valore sacrale di immolare e l’orrore del sacrificio umano è sorprendente e merita un approfondimento.
动词 immolare 在维吉尔的整部作品中只出现过三次,都出现在《埃涅伊德》中,而且都是指埃涅阿斯:在第 X 章中,他在帕拉斯死后的屠杀中以人作为祭品,在诗歌结尾处杀死特努斯时,他将其定义为祭品。焚化的神圣价值与人祭的恐怖之间的对比令人惊讶,值得分析。 动词 immolate 在维吉尔的全部作品中只出现过三次,都出现在《埃涅伊德》中,而且都是指埃涅阿斯和他因愤怒而做出的人祭,他在第 X 章中杀死了帕拉斯,在诗歌结尾杀死特努斯时,他将其定义为祭品。焚化的神圣价值与人类献祭的恐怖之间形成了鲜明的对比,值得进一步研究。
{"title":"Immolare in Virgilio","authors":"Paola Gagliardi","doi":"10.6018/myrtia.588041","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/myrtia.588041","url":null,"abstract":"The verb immolare has only three occurrences in the entire Virgilian work, all in the Aeneid and all referring to Aeneas: in his slaughter after the death of Pallas in l. X he makes human sacrifices and when he kills Turnus at the end of the poem, he defines it as a sacrifice. The contrast between the sacred value of immolation and the horror of human sacrifice is surprising and deserves an analysis. Il verbo immolare ha solo tre occorrenze nell’intera opera virgiliana, tutte nell’Eneide e tutte riferite ad Enea e ai sacrifici umani che egli compie nell’ira per la morte di Pallante nel l. X e all’uccisione di Turno nel finale del poema, che egli definisce come un sacrificio. Il contrasto tra il valore sacrale di immolare e l’orrore del sacrificio umano è sorprendente e merita un approfondimento.","PeriodicalId":41220,"journal":{"name":"Myrtia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139318364","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Assimilating Foreigners into Nascent Rome’s Imperium 让外国人融入新生罗马帝国
IF 0.1 Pub Date : 2023-10-16 DOI: 10.6018/myrtia.588061
B. A. Jerue
Through a comparison of how Dionysius and Livy depict the rape of the Sabine women and Rome’s subsequent wars with her Latin neighbors and Titus Tatius’ Sabines, this paper analyzes how these two historians understand the early expansion of Roman imperium. While previous scholarship has argued that Livy presents a rather sanitized version of the integration of the Sabine women into Roman society, less attention has been paid to Dionysius’ depiction of this process. A comparison with Livy shows how instead of conceiving of the process as easy or seamless, Dionysius includes a steady stream of details that point to the difficulty and messiness of this process. Particular attention is paid to the depiction of violence, childbirth and political integration to highlight the meaningful differences between the each historian’s telling of Rome’s nascent empire. Esta contribución analiza el modo en que Dionisio y Tito Livio entienden la temprana expansión del imperium romano a través del estudio de los pasajes relativos al rapto de las Sabinas y a las consiguientes guerras con los pueblos vecinos, tanto los latinos como los sabinos de Tito Tacio. Si bien es cierto que la historiografía tradicional ha defendido que Livio ofrece una versión edulcorada de la integración de las sabinas en la sociedad romana, también lo es que menos atención ha recibido el relato de Dionisio de Halicarnaso, quien presenta un panorama más complejo. Así, al compararlo con Livio, se demuestra cómo el heleno está lejos de concebir este proceso como fácil o ininterrumpido, incluyendo un flujo continuo de detalles que apuntan a la gran dificultad y al caos imperante en el mismo. Especial atención se presta al modo en que cada historiador representa la violencia sexual, el alumbramiento y la integración política, para así subrayar las diferencias entre los relatos de estos dos autores sobre el naciente imperium romano.
通过比较狄奥尼修斯和李维如何描述强奸萨宾妇女以及罗马随后与拉丁邻国和提图斯-塔提乌斯的萨宾人的战争,本文分析了这两位历史学家如何理解罗马帝国的早期扩张。以往的学术研究认为,李维对萨宾妇女融入罗马社会的过程做了相当简化的描述,而对狄奥尼修斯对这一过程的描述则关注较少。通过与李维的比较,我们可以发现狄奥尼修斯并没有将这一过程想象成简单易行或天衣无缝的,而是通过源源不断的细节描写指出了这一过程的困难和混乱。我们特别关注了暴力、分娩和政治整合的描写,以突出两位历史学家在讲述罗马帝国新生事物时的不同之处。 这篇论文通过研究狄奥尼修斯和提图斯-李维关于劫持萨宾妇女以及随后与周边民族(包括提图斯-塔西佗的拉丁人和萨宾人)的战争的段落,分析了狄奥尼修斯和提图斯-李维理解罗马帝国早期扩张的方式。诚然,传统史学界认为李维对萨宾人融入罗马社会的描述有失严谨,但对哈利卡纳苏斯的狄奥尼修斯的描述关注较少也是事实,他的描述更为复杂。因此,通过与李维的比较,我们可以看出这位希腊学家并没有将这一过程想象成一帆风顺或不间断的,其中不断出现的细节表明了这一过程的巨大困难和混乱。我们特别关注了两位历史学家对性暴力、分娩和政治整合的描写方式,以突出两位作者对新生罗马帝国的描述之间的差异。
{"title":"Assimilating Foreigners into Nascent Rome’s Imperium","authors":"B. A. Jerue","doi":"10.6018/myrtia.588061","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/myrtia.588061","url":null,"abstract":"Through a comparison of how Dionysius and Livy depict the rape of the Sabine women and Rome’s subsequent wars with her Latin neighbors and Titus Tatius’ Sabines, this paper analyzes how these two historians understand the early expansion of Roman imperium. While previous scholarship has argued that Livy presents a rather sanitized version of the integration of the Sabine women into Roman society, less attention has been paid to Dionysius’ depiction of this process. A comparison with Livy shows how instead of conceiving of the process as easy or seamless, Dionysius includes a steady stream of details that point to the difficulty and messiness of this process. Particular attention is paid to the depiction of violence, childbirth and political integration to highlight the meaningful differences between the each historian’s telling of Rome’s nascent empire. Esta contribución analiza el modo en que Dionisio y Tito Livio entienden la temprana expansión del imperium romano a través del estudio de los pasajes relativos al rapto de las Sabinas y a las consiguientes guerras con los pueblos vecinos, tanto los latinos como los sabinos de Tito Tacio. Si bien es cierto que la historiografía tradicional ha defendido que Livio ofrece una versión edulcorada de la integración de las sabinas en la sociedad romana, también lo es que menos atención ha recibido el relato de Dionisio de Halicarnaso, quien presenta un panorama más complejo. Así, al compararlo con Livio, se demuestra cómo el heleno está lejos de concebir este proceso como fácil o ininterrumpido, incluyendo un flujo continuo de detalles que apuntan a la gran dificultad y al caos imperante en el mismo. Especial atención se presta al modo en que cada historiador representa la violencia sexual, el alumbramiento y la integración política, para así subrayar las diferencias entre los relatos de estos dos autores sobre el naciente imperium romano.","PeriodicalId":41220,"journal":{"name":"Myrtia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139318513","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Mariano Valverde Sánchez y José García López, Homero. Odisea, vol. 1: Cantos. I-IV, Madrid, CSIC, 2022, 498 páginas, ISBN 978-84-001-1023-9 Mariano Valverde Sánchez 和 José García López,荷马。Odisea, vol. 1: Cantos.I-IV, Madrid, CSIC, 2022, 498 pages, ISBN 978-84-001-1023-9
IF 0.1 Pub Date : 2023-10-16 DOI: 10.6018/myrtia.589121
Miguel Herrero de Jáuregui
{"title":"Mariano Valverde Sánchez y José García López, Homero. Odisea, vol. 1: Cantos. I-IV, Madrid, CSIC, 2022, 498 páginas, ISBN 978-84-001-1023-9","authors":"Miguel Herrero de Jáuregui","doi":"10.6018/myrtia.589121","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/myrtia.589121","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41220,"journal":{"name":"Myrtia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139318816","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Theodore J. Lewis, The origin and character of God. Ancient Israelite religion through the lens of divinity, Oxford University Press, Nueva York, 2020, 1097 págs., ISBN 978-01-9007-254-4 西奥多-J-刘易斯:《上帝的起源与特征》,牛津大学出版社,纽约,2020 年,1097 页。通过神性透视古代以色列宗教》,牛津大学出版社,纽约,2020 年,1097 页,国际标准书号 978-01-9007-254-4
IF 0.1 Pub Date : 2023-10-16 DOI: 10.6018/myrtia.588601
Julio Abel Hernández López
{"title":"Theodore J. Lewis, The origin and character of God. Ancient Israelite religion through the lens of divinity, Oxford University Press, Nueva York, 2020, 1097 págs., ISBN 978-01-9007-254-4","authors":"Julio Abel Hernández López","doi":"10.6018/myrtia.588601","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/myrtia.588601","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41220,"journal":{"name":"Myrtia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139318417","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tempesta nel solco della tradizione 传统之后的风暴
IF 0.1 Pub Date : 2023-10-16 DOI: 10.6018/myrtia.588471
Daniele Santapaola
El incansable brío creativo de Filelfo (25 de julio de 1398 – 13 de julio de 1481) y su inescrupulosa capacidad de satisfacer con sus alabanzas el deseo de gloria de los poderosos no le impidieron enfrentarse también con el género épico. En este trabajo se ha tomado en consideración un breve pasaje de la Sphortias (2.674-733), el poema dedicado a Francesco Sforza (23 de julio de 1401 – 8 de marzo de 1466), en que se presenta la descripción de una tempestad, topos literario propio de la épica. A partir de este exemplum, se ha intentado pues aclarar los mecanismos de la construcción narrativa de la obra que, aun hundiendo sus raíces en el mare magnum de la tradición épica, parecería presentar, quizás no en vano, interesantes innovacione L’instancabile estro creativo del Filelfo (25 luglio 1398 – 13 luglio 1481) e la sua spregiudicata capacità di soddisfare con le sue lodi il desiderio di gloria dei potenti non lo trattennero dal confrontarsi anche con il genere epico. In questo lavoro è stato preso in considerazione un breve passo tratto dalla Sphortias (2.674-733), il poema dedicato a Francesco Sforza (23 luglio 1401 – 8 marzo 1466), in cui viene presentata la descrizione di una tempesta, topos letterario proprio dell’epica. A partire da questo exemplum, si è cercato, dunque, di mettere in luce i meccanismi della costruzione narrativa dell’opera che, pur affondando le radici nel mare magnum della tradizione epica, sembrerebbe presentare, forse non invano, delle interessanti innovazioni.
菲列尔福(1398 年 7 月 25 日-1481 年 7 月 13 日)的创造力令人难忘,他以自己的诗句满足了傲慢者对荣耀的渴望,但这并不妨碍他与 "史诗 "这一性别的对抗。在本文中,我们考虑了《斯福尔提亚斯》(Sphortias,2.674-733)中的一个小段落,这是献给弗朗切斯科-斯福尔扎(Francesco Sforza,1401 年 7 月 23 日-1466 年 3 月 8 日)的诗篇,其中呈现了对一场暴风雨的描述,这是一种特殊的文学形式。从这一范例开始,我们试图揭示这部作品的叙事结构,虽然它在古典文学传统的巨兽中蕴藏着丰富的资源,但它可能并不是虚构的、有趣的创新 菲列尔福(1398 年 7 月 25 日-1481 年 7 月 13 日)不屈不挠的创作天赋和他肆无忌惮地用赞美满足权势者荣耀欲望的能力,并没有让他放弃对史诗体裁的挑战。在这部作品中,介绍了献给弗朗切斯科-斯福尔扎(Francesco Sforza,1401 年 7 月 23 日-1466 年 3 月 8 日)的诗歌《斯福尔提亚》(Sphortias,2.674-733)中的一小段,其中描述了一场风暴,这是史诗特有的文学主题。因此,从这一范例出发,我们试图揭示这部作品的叙事结构机制,尽管它植根于史诗传统的 "大风暴"(mare magnum),但似乎呈现出一些有趣的创新,也许这并非徒劳。
{"title":"Tempesta nel solco della tradizione","authors":"Daniele Santapaola","doi":"10.6018/myrtia.588471","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/myrtia.588471","url":null,"abstract":"El incansable brío creativo de Filelfo (25 de julio de 1398 – 13 de julio de 1481) y su inescrupulosa capacidad de satisfacer con sus alabanzas el deseo de gloria de los poderosos no le impidieron enfrentarse también con el género épico. En este trabajo se ha tomado en consideración un breve pasaje de la Sphortias (2.674-733), el poema dedicado a Francesco Sforza (23 de julio de 1401 – 8 de marzo de 1466), en que se presenta la descripción de una tempestad, topos literario propio de la épica. A partir de este exemplum, se ha intentado pues aclarar los mecanismos de la construcción narrativa de la obra que, aun hundiendo sus raíces en el mare magnum de la tradición épica, parecería presentar, quizás no en vano, interesantes innovacione L’instancabile estro creativo del Filelfo (25 luglio 1398 – 13 luglio 1481) e la sua spregiudicata capacità di soddisfare con le sue lodi il desiderio di gloria dei potenti non lo trattennero dal confrontarsi anche con il genere epico. In questo lavoro è stato preso in considerazione un breve passo tratto dalla Sphortias (2.674-733), il poema dedicato a Francesco Sforza (23 luglio 1401 – 8 marzo 1466), in cui viene presentata la descrizione di una tempesta, topos letterario proprio dell’epica. A partire da questo exemplum, si è cercato, dunque, di mettere in luce i meccanismi della costruzione narrativa dell’opera che, pur affondando le radici nel mare magnum della tradizione epica, sembrerebbe presentare, forse non invano, delle interessanti innovazioni.","PeriodicalId":41220,"journal":{"name":"Myrtia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139318285","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Las referencias clásicas como arma polemista: 作为论战武器的古典参考文献
IF 0.1 Pub Date : 2023-10-16 DOI: 10.6018/myrtia.588501
Jorge J. Linares Sánchez
The Diario Pinciano (1787-1788), written by the scholar José Mariano Beristáin y Souza, contained a literary section in which the Latin dedications of academic acts were criticized. This generated sometimes intense public debates between supporters and detractors of the newspaper. Two opposing figures stand out in the controversy: José Mariano Beristáin, the newspaper’s author, and Francisco Guerra, a professor of Greek. In this article the use of references to the Greco-Latin world and culture as a dialectical weapon is analyzed in the writings for or against these literary criticisms. The most relevant allusions to mythology, history or any other aspect of the classical world will be identified. It wil be studied how they have been adapted to a new context of erudite diatribe and wit. El Diario Pinciano (1787-1788), escrito por el erudito José Mariano Beristáin y Souza, contenía una sección literaria en la que se criticaban las dedicatorias en latín de los actos académicos. Esto generó en ocasiones intensos debates públicos entre los partidarios y detractores del periódico. Destacan en la polémica dos figuras enfrentadas: José Mariano Beristáin, el autor del periódico, y Francisco Guerra, catedrático de Griego. En este artículo se analiza el uso de las referencias al mundo y la cultura grecolatinas como arma dialéctica en los escritos a favor o en contra de estas críticas literarias. Se identificarán las alusiones más relevantes a la mitología, la historia o cualquier otro aspecto del mundo clásico y se estudiará cómo estas han sido adaptadas a un nuevo contexto de diatriba y mordacidad eruditas.
学者何塞-马里亚诺-贝里斯塔因-伊-索萨(José Mariano Beristáin y Souza)撰写的《平西亚诺日报》(1787-1788 年)包含一个文学版块,其中对学术文章的拉丁文献词进行了批评。这有时会引起该报支持者和反对者之间激烈的公开辩论。在这场争论中,两个对立的人物脱颖而出:报纸作者何塞-马里亚诺-贝里斯塔因和希腊语教授弗朗西斯科-格拉。本文分析了在支持或反对这些文学批评的文章中使用希腊-拉丁世界和文化作为辩证武器的情况。我们将找出与神话、历史或古典世界其他方面最相关的典故。我们还将研究这些典故是如何被改编到博学的抨击和诙谐的新语境中的。 学者何塞-马里亚诺-贝里斯塔因-伊-索萨(José Mariano Beristáin y Souza)撰写的《平西亚诺日记》(1787-1788 年)中有一个文学部分批评了学术活动的拉丁文献词。这导致该报的支持者和反对者有时会展开激烈的公开辩论。在这场争论中,两个对立的人物脱颖而出:报纸作者何塞-马里亚诺-贝里斯塔因和希腊语教授弗朗西斯科-格拉。本文分析了在赞成或反对这些文学批评的文章中,将希腊-拉丁世界和文化作为辩证武器的用法。文章将找出与神话、历史或古典世界其他方面最相关的典故,并将研究这些典故是如何被改编成新的学术抨击和嘲讽语境的。
{"title":"Las referencias clásicas como arma polemista:","authors":"Jorge J. Linares Sánchez","doi":"10.6018/myrtia.588501","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/myrtia.588501","url":null,"abstract":"The Diario Pinciano (1787-1788), written by the scholar José Mariano Beristáin y Souza, contained a literary section in which the Latin dedications of academic acts were criticized. This generated sometimes intense public debates between supporters and detractors of the newspaper. Two opposing figures stand out in the controversy: José Mariano Beristáin, the newspaper’s author, and Francisco Guerra, a professor of Greek. In this article the use of references to the Greco-Latin world and culture as a dialectical weapon is analyzed in the writings for or against these literary criticisms. The most relevant allusions to mythology, history or any other aspect of the classical world will be identified. It wil be studied how they have been adapted to a new context of erudite diatribe and wit. El Diario Pinciano (1787-1788), escrito por el erudito José Mariano Beristáin y Souza, contenía una sección literaria en la que se criticaban las dedicatorias en latín de los actos académicos. Esto generó en ocasiones intensos debates públicos entre los partidarios y detractores del periódico. Destacan en la polémica dos figuras enfrentadas: José Mariano Beristáin, el autor del periódico, y Francisco Guerra, catedrático de Griego. En este artículo se analiza el uso de las referencias al mundo y la cultura grecolatinas como arma dialéctica en los escritos a favor o en contra de estas críticas literarias. Se identificarán las alusiones más relevantes a la mitología, la historia o cualquier otro aspecto del mundo clásico y se estudiará cómo estas han sido adaptadas a un nuevo contexto de diatriba y mordacidad eruditas.","PeriodicalId":41220,"journal":{"name":"Myrtia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139318325","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Myrtia
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1